]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* revert the api
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-12-19 11:37+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
398"field\n"
399"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
400"Suportado\n"
401"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
402"Section.\n"
403"\n"
404"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
405".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
406"ang talaksang override ng src\n"
407"\n"
408"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
409"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
410"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
411"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
412"mayroon.\n"
413"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Mga option:\n"
418" -h Itong tulong na ito\n"
419" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
420" -s=? Talaksang override ng source\n"
421" -q Tahimik\n"
422" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
425" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
426" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Walang mga pinili na tugma"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:47
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:65
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:76
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
453"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:81
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:242
467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:448
471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
473
474#: ftparchive/writer.cc:79
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:84
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:135
485msgid "E: "
486msgstr "E: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:137
489msgid "W: "
490msgstr "W: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:144
493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
495
496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:173
502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
504
505#: ftparchive/writer.cc:198
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:257
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:265
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:269
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:276
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:286
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:390
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
538
539#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s ay walang override entry\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:623
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:627
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
558
559#: ftparchive/contents.cc:317
560#, c-format
561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
563
564#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
567
568#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Hindi mabuksan %s"
572
573#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
577
578#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
582
583#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
587
588#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:75
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:105
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:201
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Bigo ang pag-fork"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:215
616msgid "Compress child"
617msgstr "Anak para sa pag-Compress"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:238
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:289
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:324
629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:363
633msgid "decompressor"
634msgstr "taga-decompress"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:406
637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:458
641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:475
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:120
655msgid "Y"
656msgstr "O"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:237
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:327
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:329
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:338
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:341
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:341
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:346
694msgid " or"
695msgstr " o"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:375
698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:401
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:423
706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:444
710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:465
714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:485
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:538
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (dahil sa %s) "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:546
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
732"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:577
735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:581
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu iniluklok muli, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:583
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu nai-downgrade, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:585
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:589
755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:649
760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
762
763#: cmdline/apt-get.cc:652
764msgid " failed."
765msgstr " ay bigo."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:655
768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:658
772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:660
776msgid " Done"
777msgstr " Tapos"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:664
780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:667
784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:689
788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr ""
790"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:693
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr ""
795"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:700
798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
800
801#: cmdline/apt-get.cc:702
802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:755
810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:764
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr ""
817"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:775
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:816
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
836"org"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:821
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:824
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:829
849#, c-format
850msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr ""
852"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:832
855#, c-format
856msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
857msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
860#, c-format
861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:849
865#, c-format
866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:866
874msgid "Yes, do as I say!"
875msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:868
878#, c-format
879msgid ""
880"You are about to do something potentially harmful.\n"
881"To continue type in the phrase '%s'\n"
882" ?] "
883msgstr ""
884"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
885"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
886" ?] "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
889msgid "Abort."
890msgstr "Abort."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:889
893msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
897#, c-format
898msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:979
902msgid "Some files failed to download"
903msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
906msgid "Download complete and in download only mode"
907msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:986
910msgid ""
911"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912"missing?"
913msgstr ""
914"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
915"subukang may --fix-missing?"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:990
918msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:995
922msgid "Unable to correct missing packages."
923msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:996
926msgid "Aborting install."
927msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1030
930#, c-format
931msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1040
935#, c-format
936msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937msgstr ""
938"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1058
941#, c-format
942msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1069
946#, c-format
947msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1081
951msgid " [Installed]"
952msgstr " [Nakaluklok]"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1086
955msgid "You should explicitly select one to install."
956msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1091
959#, c-format
960msgid ""
961"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963"is only available from another source\n"
964msgstr ""
965"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
966"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
967"sa ibang pinagmulan.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1110
970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1113
974#, c-format
975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1133
979#, c-format
980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1141
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1168
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1170
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1176
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1313
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1326
1008msgid "Unable to lock the list directory"
1009msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1384
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
1015msgstr ""
1016"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1017"mga luma na lamang."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
1020msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1021msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1024#, c-format
1025msgid "Couldn't find package %s"
1026msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1516
1029#, c-format
1030msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1031msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1546
1034msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1035msgstr ""
1036"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1549
1039msgid ""
1040"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1041"solution)."
1042msgstr ""
1043"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1044"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1561
1047msgid ""
1048"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1049"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1050"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1051"or been moved out of Incoming."
1052msgstr ""
1053"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1054"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1055"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1569
1058msgid ""
1059"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061"that package should be filed."
1062msgstr ""
1063"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1064"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1065"pakete na ito."
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1574
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr ""
1070"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1577
1073msgid "Broken packages"
1074msgstr "Sirang mga pakete"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1603
1077msgid "The following extra packages will be installed:"
1078msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1692
1081msgid "Suggested packages:"
1082msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1693
1085msgid "Recommended packages:"
1086msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1713
1089msgid "Calculating upgrade... "
1090msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1093msgid "Failed"
1094msgstr "Bigo"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1721
1097msgid "Done"
1098msgstr "Tapos"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1101msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1894
1105msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1109#, c-format
1110msgid "Unable to find a source package for %s"
1111msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1968
1114#, c-format
1115msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1116msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1992
1119#, c-format
1120msgid "You don't have enough free space in %s"
1121msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1997
1124#, c-format
1125msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1126msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2000
1129#, c-format
1130msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1131msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2006
1134#, c-format
1135msgid "Fetch source %s\n"
1136msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2037
1139msgid "Failed to fetch some archives."
1140msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2065
1143#, c-format
1144msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1145msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2077
1148#, c-format
1149msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1150msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2078
1153#, c-format
1154msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1155msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2095
1158#, c-format
1159msgid "Build command '%s' failed.\n"
1160msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2114
1163msgid "Child process failed"
1164msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2130
1167msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1168msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2158
1171#, c-format
1172msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1173msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2178
1176#, c-format
1177msgid "%s has no build depends.\n"
1178msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2230
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184"found"
1185msgstr ""
1186"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1187"mahanap"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2282
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1193"package %s can satisfy version requirements"
1194msgstr ""
1195"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1196"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2317
1199#, c-format
1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1201msgstr ""
1202"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1203"s ay bagong-bago pa lamang."
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2342
1206#, c-format
1207msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1208msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2356
1211#, c-format
1212msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1213msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2360
1216msgid "Failed to process build dependencies"
1217msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2392
1220msgid "Supported modules:"
1221msgstr "Suportadong mga Module:"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2433
1224msgid ""
1225"Usage: apt-get [options] command\n"
1226" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228"\n"
1229"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1230"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1231"and install.\n"
1232"\n"
1233"Commands:\n"
1234" update - Retrieve new lists of packages\n"
1235" upgrade - Perform an upgrade\n"
1236" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1237" remove - Remove packages\n"
1238" source - Download source archives\n"
1239" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1240" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1241" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1242" clean - Erase downloaded archive files\n"
1243" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1244" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1245"\n"
1246"Options:\n"
1247" -h This help text.\n"
1248" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1249" -qq No output except for errors\n"
1250" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1251" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1252" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1253" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1254" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1255" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1256" -b Build the source package after fetching it\n"
1257" -V Show verbose version numbers\n"
1258" -c=? Read this configuration file\n"
1259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1260"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1261"pages for more information and options.\n"
1262" This APT has Super Cow Powers.\n"
1263msgstr ""
1264"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1265" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1266" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1267"\n"
1268"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1269"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1270"at install.\n"
1271"\n"
1272"Mga utos:\n"
1273" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1274" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1275" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1276" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1277" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1278" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1279" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1281" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1282" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1283" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1284"\n"
1285"Mga option:\n"
1286" -h Itong tulong na ito.\n"
1287" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1288" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1289" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1290" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1293" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1294" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1295" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1296" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1297" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1298" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1299"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1300"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1301" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:55
1304msgid "Hit "
1305msgstr "Tumama "
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:79
1308msgid "Get:"
1309msgstr "Kunin: "
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:110
1312msgid "Ign "
1313msgstr "DiPansin "
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:114
1316msgid "Err "
1317msgstr "Err "
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:135
1320#, c-format
1321msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1322msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:225
1325#, c-format
1326msgid " [Working]"
1327msgstr " [May ginagawa]"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:271
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"Media change: please insert the disc labeled\n"
1333" '%s'\n"
1334"in the drive '%s' and press enter\n"
1335msgstr ""
1336"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1337" '%s'\n"
1338"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1339
1340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1341msgid "Unknown package record!"
1342msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1345msgid ""
1346"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1349"to indicate what kind of file it is.\n"
1350"\n"
1351"Options:\n"
1352" -h This help text\n"
1353" -s Use source file sorting\n"
1354" -c=? Read this configuration file\n"
1355" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356msgstr ""
1357"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1358"\n"
1359"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1360"pakete.\n"
1361"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1362"\n"
1363"Mga option:\n"
1364" -h Itong tulong na ito\n"
1365" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1366" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1367" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1368
1369#: dselect/install:32
1370msgid "Bad default setting!"
1371msgstr "Maling nakatakda na default!"
1372
1373#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1374#: dselect/install:104 dselect/update:45
1375msgid "Press enter to continue."
1376msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1377
1378#: dselect/install:100
1379msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1380msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1381
1382#: dselect/install:101
1383msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1384msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1385
1386#: dselect/install:102
1387msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1388msgstr ""
1389"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1390
1391#: dselect/install:103
1392msgid ""
1393"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1394msgstr ""
1395"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1396"muli ang [I]luklok/Instol."
1397
1398#: dselect/update:30
1399msgid "Merging available information"
1400msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1401
1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1403msgid "Failed to create pipes"
1404msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1405
1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1407msgid "Failed to exec gzip "
1408msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1409
1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1411msgid "Corrupted archive"
1412msgstr "Sirang arkibo"
1413
1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1415msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1416msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1417
1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1419#, c-format
1420msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1421msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1424msgid "Invalid archive signature"
1425msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1426
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1428msgid "Error reading archive member header"
1429msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1432msgid "Invalid archive member header"
1433msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1436msgid "Archive is too short"
1437msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1438
1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1440msgid "Failed to read the archive headers"
1441msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:384
1444msgid "DropNode called on still linked node"
1445msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:416
1448msgid "Failed to locate the hash element!"
1449msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:463
1452msgid "Failed to allocate diversion"
1453msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:468
1456msgid "Internal error in AddDiversion"
1457msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:481
1460#, c-format
1461msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1462msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:510
1465#, c-format
1466msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1467msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:553
1470#, c-format
1471msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1472msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1473
1474#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1475#, c-format
1476msgid "Failed to write file %s"
1477msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1478
1479#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1480#, c-format
1481msgid "Failed to close file %s"
1482msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1485#, c-format
1486msgid "The path %s is too long"
1487msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:127
1490#, c-format
1491msgid "Unpacking %s more than once"
1492msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:137
1495#, c-format
1496msgid "The directory %s is diverted"
1497msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:147
1500#, c-format
1501msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1502msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1505msgid "The diversion path is too long"
1506msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:243
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1511msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:283
1514msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1515msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:287
1518msgid "The path is too long"
1519msgstr "Sobrang haba ng path"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:417
1522#, c-format
1523msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1524msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:434
1527#, c-format
1528msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1529msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1533#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1534#, c-format
1535msgid "Unable to read %s"
1536msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:494
1539#, c-format
1540msgid "Unable to stat %s"
1541msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1544#, c-format
1545msgid "Failed to remove %s"
1546msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1549#, c-format
1550msgid "Unable to create %s"
1551msgstr "Hindi malikha ang %s"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1554#, c-format
1555msgid "Failed to stat %sinfo"
1556msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1559msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1560msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1561
1562#. Build the status cache
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1566msgid "Reading package lists"
1567msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1570#, c-format
1571msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1572msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1576msgid "Internal error getting a package name"
1577msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1580msgid "Reading file listing"
1581msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1588"package!"
1589msgstr ""
1590"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1591"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1592"parehong bersyon ng pakete!"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1595#, c-format
1596msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1597msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1600msgid "Internal error getting a node"
1601msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1604#, c-format
1605msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1606msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1609msgid "The diversion file is corrupted"
1610msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1614#, c-format
1615msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1616msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1619msgid "Internal error adding a diversion"
1620msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1623msgid "The pkg cache must be initialized first"
1624msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1627#, c-format
1628msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1629msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1632#, c-format
1633msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1634msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1637#, c-format
1638msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1639msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1640
1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1642#, c-format
1643msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1644msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1645
1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1647#, c-format
1648msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1649msgstr ""
1650"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1653#, c-format
1654msgid "Couldn't change to %s"
1655msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1658msgid "Internal error, could not locate member"
1659msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1662msgid "Failed to locate a valid control file"
1663msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1666msgid "Unparsable control file"
1667msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1668
1669#: methods/cdrom.cc:114
1670#, c-format
1671msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1673
1674#: methods/cdrom.cc:123
1675msgid ""
1676"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677"cannot be used to add new CD-ROMs"
1678msgstr ""
1679"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1680"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:131
1683msgid "Wrong CD-ROM"
1684msgstr "Maling CD"
1685
1686#: methods/cdrom.cc:164
1687#, c-format
1688msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1690
1691#: methods/cdrom.cc:169
1692msgid "Disk not found."
1693msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1694
1695#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1696msgid "File not found"
1697msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1698
1699#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1700#: methods/gzip.cc:150
1701msgid "Failed to stat"
1702msgstr "Bigo ang pag-stat"
1703
1704#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1705msgid "Failed to set modification time"
1706msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1707
1708#: methods/file.cc:44
1709msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1710msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1711
1712#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1713#: methods/ftp.cc:162
1714msgid "Logging in"
1715msgstr "Pumapasok"
1716
1717#: methods/ftp.cc:168
1718msgid "Unable to determine the peer name"
1719msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1720
1721#: methods/ftp.cc:173
1722msgid "Unable to determine the local name"
1723msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1724
1725#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1726#, c-format
1727msgid "The server refused the connection and said: %s"
1728msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1729
1730#: methods/ftp.cc:210
1731#, c-format
1732msgid "USER failed, server said: %s"
1733msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1734
1735#: methods/ftp.cc:217
1736#, c-format
1737msgid "PASS failed, server said: %s"
1738msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:237
1741msgid ""
1742"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1743"is empty."
1744msgstr ""
1745"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1746"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1747
1748#: methods/ftp.cc:265
1749#, c-format
1750msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1751msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:291
1754#, c-format
1755msgid "TYPE failed, server said: %s"
1756msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1757
1758#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1759msgid "Connection timeout"
1760msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1761
1762#: methods/ftp.cc:335
1763msgid "Server closed the connection"
1764msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1765
1766#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1767msgid "Read error"
1768msgstr "Error sa pagbasa"
1769
1770#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1771msgid "A response overflowed the buffer."
1772msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1773
1774#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1775msgid "Protocol corruption"
1776msgstr "Sira ang protocol"
1777
1778#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1779msgid "Write error"
1780msgstr "Error sa pagsulat"
1781
1782#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1783msgid "Could not create a socket"
1784msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1785
1786#: methods/ftp.cc:698
1787msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1788msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1789
1790#: methods/ftp.cc:704
1791msgid "Could not connect passive socket."
1792msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1793
1794#: methods/ftp.cc:722
1795msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1796msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1797
1798#: methods/ftp.cc:736
1799msgid "Could not bind a socket"
1800msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1801
1802#: methods/ftp.cc:740
1803msgid "Could not listen on the socket"
1804msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1805
1806#: methods/ftp.cc:747
1807msgid "Could not determine the socket's name"
1808msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1809
1810#: methods/ftp.cc:779
1811msgid "Unable to send PORT command"
1812msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1813
1814#: methods/ftp.cc:789
1815#, c-format
1816msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1817msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1818
1819#: methods/ftp.cc:798
1820#, c-format
1821msgid "EPRT failed, server said: %s"
1822msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1823
1824#: methods/ftp.cc:818
1825msgid "Data socket connect timed out"
1826msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1827
1828#: methods/ftp.cc:825
1829msgid "Unable to accept connection"
1830msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1831
1832#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1833msgid "Problem hashing file"
1834msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1835
1836#: methods/ftp.cc:877
1837#, c-format
1838msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1839msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1840
1841#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1842msgid "Data socket timed out"
1843msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1844
1845#: methods/ftp.cc:922
1846#, c-format
1847msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1848msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1849
1850#. Get the files information
1851#: methods/ftp.cc:997
1852msgid "Query"
1853msgstr "Tanong"
1854
1855#: methods/ftp.cc:1109
1856msgid "Unable to invoke "
1857msgstr "Hindi ma-invoke "
1858
1859#: methods/connect.cc:64
1860#, c-format
1861msgid "Connecting to %s (%s)"
1862msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1863
1864#: methods/connect.cc:71
1865#, c-format
1866msgid "[IP: %s %s]"
1867msgstr "[IP: %s %s]"
1868
1869#: methods/connect.cc:80
1870#, c-format
1871msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873
1874#: methods/connect.cc:86
1875#, c-format
1876msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1877msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1878
1879#: methods/connect.cc:93
1880#, c-format
1881msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1882msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1883
1884#: methods/connect.cc:108
1885#, c-format
1886msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1887msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1888
1889#. We say this mainly because the pause here is for the
1890#. ssh connection that is still going
1891#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1892#, c-format
1893msgid "Connecting to %s"
1894msgstr "Kumokonekta sa %s"
1895
1896#: methods/connect.cc:167
1897#, c-format
1898msgid "Could not resolve '%s'"
1899msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1900
1901#: methods/connect.cc:173
1902#, c-format
1903msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1904msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1905
1906#: methods/connect.cc:176
1907#, c-format
1908msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1909msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1910
1911#: methods/connect.cc:223
1912#, c-format
1913msgid "Unable to connect to %s %s:"
1914msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1915
1916#: methods/gpgv.cc:65
1917#, c-format
1918msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1919msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1920
1921#: methods/gpgv.cc:100
1922msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1923msgstr ""
1924"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1925"Lalabas."
1926
1927#: methods/gpgv.cc:204
1928msgid ""
1929"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1930msgstr ""
1931"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1932"fingerprint?!"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:209
1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1937
1938#: methods/gpgv.cc:213
1939#, c-format
1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1941msgstr ""
1942"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:218
1945msgid "Unknown error executing gpgv"
1946msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:249
1949msgid "The following signatures were invalid:\n"
1950msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:256
1953msgid ""
1954"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1955"available:\n"
1956msgstr ""
1957"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1958"available:\n"
1959
1960#: methods/gzip.cc:64
1961#, c-format
1962msgid "Couldn't open pipe for %s"
1963msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1964
1965#: methods/gzip.cc:109
1966#, c-format
1967msgid "Read error from %s process"
1968msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1969
1970#: methods/http.cc:377
1971msgid "Waiting for headers"
1972msgstr "Naghihintay ng panimula"
1973
1974#: methods/http.cc:523
1975#, c-format
1976msgid "Got a single header line over %u chars"
1977msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
1978
1979#: methods/http.cc:531
1980msgid "Bad header line"
1981msgstr "Maling linyang panimula"
1982
1983#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1984msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1985msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1986
1987#: methods/http.cc:586
1988msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1989msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1990
1991#: methods/http.cc:601
1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1993msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1994
1995#: methods/http.cc:603
1996msgid "This HTTP server has broken range support"
1997msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1998
1999#: methods/http.cc:627
2000msgid "Unknown date format"
2001msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2002
2003#: methods/http.cc:774
2004msgid "Select failed"
2005msgstr "Bigo ang pagpili"
2006
2007#: methods/http.cc:779
2008msgid "Connection timed out"
2009msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2010
2011#: methods/http.cc:802
2012msgid "Error writing to output file"
2013msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2014
2015#: methods/http.cc:833
2016msgid "Error writing to file"
2017msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2018
2019#: methods/http.cc:861
2020msgid "Error writing to the file"
2021msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2022
2023#: methods/http.cc:875
2024msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2025msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2026
2027#: methods/http.cc:877
2028msgid "Error reading from server"
2029msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2030
2031#: methods/http.cc:1108
2032msgid "Bad header data"
2033msgstr "Maling datos sa panimula"
2034
2035#: methods/http.cc:1125
2036msgid "Connection failed"
2037msgstr "Bigo ang koneksyon"
2038
2039#: methods/http.cc:1216
2040msgid "Internal error"
2041msgstr "Internal na error"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2044msgid "Can't mmap an empty file"
2045msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2048#, c-format
2049msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2050msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2053#, c-format
2054msgid "Selection %s not found"
2055msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2058#, c-format
2059msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2060msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2063#, c-format
2064msgid "Opening configuration file %s"
2065msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2068#, c-format
2069msgid "Line %d too long (max %d)"
2070msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2075msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2076
2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2080msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2085msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2090msgstr ""
2091"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2096msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2101msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2106msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2111msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2114#, c-format
2115msgid "%c%s... Error!"
2116msgstr "%c%s... Error!"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2119#, c-format
2120msgid "%c%s... Done"
2121msgstr "%c%s... Tapos"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2124#, c-format
2125msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2126msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2130#, c-format
2131msgid "Command line option %s is not understood"
2132msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2135#, c-format
2136msgid "Command line option %s is not boolean"
2137msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2140#, c-format
2141msgid "Option %s requires an argument."
2142msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2145#, c-format
2146msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2147msgstr ""
2148"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2149"=<halaga>."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157#, c-format
2158msgid "Option '%s' is too long"
2159msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162#, c-format
2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167#, c-format
2168msgid "Invalid operation %s"
2169msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172#, c-format
2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2177#, c-format
2178msgid "Unable to change to %s"
2179msgstr "Di makalipat sa %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2182msgid "Failed to stat the cdrom"
2183msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2188msgstr ""
2189"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2192#, c-format
2193msgid "Could not open lock file %s"
2194msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2197#, c-format
2198msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199msgstr ""
2200"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2201"nfs"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2204#, c-format
2205msgid "Could not get lock %s"
2206msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2209#, c-format
2210msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2211msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2214#, c-format
2215msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2216msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2219#, c-format
2220msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2221msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2226msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2229#, c-format
2230msgid "Could not open file %s"
2231msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2234#, c-format
2235msgid "read, still have %lu to read but none left"
2236msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2239#, c-format
2240msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2241msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2244msgid "Problem closing the file"
2245msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2248msgid "Problem unlinking the file"
2249msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2252msgid "Problem syncing the file"
2253msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2256msgid "Empty package cache"
2257msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2260msgid "The package cache file is corrupted"
2261msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2264msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2268#, c-format
2269msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2270msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2273msgid "The package cache was built for a different architecture"
2274msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277msgid "Depends"
2278msgstr "Dependensiya"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281msgid "PreDepends"
2282msgstr "PreDepends"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285msgid "Suggests"
2286msgstr "Mungkahi"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289msgid "Recommends"
2290msgstr "Rekomendado"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293msgid "Conflicts"
2294msgstr "Tunggali"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297msgid "Replaces"
2298msgstr "Pumapalit"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2301msgid "Obsoletes"
2302msgstr "Linalaos"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305msgid "important"
2306msgstr "importante"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309msgid "required"
2310msgstr "kailangan"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313msgid "standard"
2314msgstr "standard"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317msgid "optional"
2318msgstr "optional"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321msgid "extra"
2322msgstr "extra"
2323
2324#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2325msgid "Building dependency tree"
2326msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2327
2328#: apt-pkg/depcache.cc:62
2329msgid "Candidate versions"
2330msgstr "Bersyong Kandidato"
2331
2332#: apt-pkg/depcache.cc:91
2333msgid "Dependency generation"
2334msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2335
2336#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2337#, c-format
2338msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2339msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2340
2341#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2342#, c-format
2343msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2344msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2345
2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2349msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2350
2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2354msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2355
2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2359msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2364msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2365
2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2369msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2370
2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2372#, c-format
2373msgid "Opening %s"
2374msgstr "Binubuksan %s"
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2377#, c-format
2378msgid "Line %u too long in source list %s."
2379msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2384msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2387#, c-format
2388msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2389msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2394msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2395
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
2403"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2404"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2405"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2406"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2407
2408#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2409#, c-format
2410msgid "Index file type '%s' is not supported"
2411msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2412
2413#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2417msgstr ""
2418"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2419"para dito."
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
2422msgid ""
2423"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424"held packages."
2425msgstr ""
2426"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2427"ito ng mga paketeng naka-hold."
2428
2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2430msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431msgstr ""
2432"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2433
2434#: apt-pkg/acquire.cc:62
2435#, c-format
2436msgid "Lists directory %spartial is missing."
2437msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2438
2439#: apt-pkg/acquire.cc:66
2440#, c-format
2441msgid "Archive directory %spartial is missing."
2442msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2443
2444#. only show the ETA if it makes sense
2445#. two days
2446#: apt-pkg/acquire.cc:823
2447#, c-format
2448msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2449msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc:825
2452#, c-format
2453msgid "Retrieving file %li of %li"
2454msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2457#, c-format
2458msgid "The method driver %s could not be found."
2459msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2460
2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2462#, c-format
2463msgid "Method %s did not start correctly"
2464msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2467#, c-format
2468msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2469msgstr ""
2470"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2471
2472#: apt-pkg/init.cc:120
2473#, c-format
2474msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2475msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2476
2477#: apt-pkg/init.cc:136
2478msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2479msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2480
2481#: apt-pkg/clean.cc:61
2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat %s."
2484msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2485
2486#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2487msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2488msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2489
2490#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2491msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2492msgstr ""
2493"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2494
2495#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2496msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2497msgstr ""
2498"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2499"ito"
2500
2501#: apt-pkg/policy.cc:269
2502msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2503msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2504
2505#: apt-pkg/policy.cc:291
2506#, c-format
2507msgid "Did not understand pin type %s"
2508msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:299
2511msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2512msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2519#, c-format
2520msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2521msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2524#, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2526msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2529#, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2531msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2534#, c-format
2535msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2536msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2539#, c-format
2540msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2541msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2546msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2549#, c-format
2550msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2551msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2554msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2555msgstr ""
2556"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2559msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2560msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2563msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2564msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2569msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2574msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2577#, c-format
2578msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2579msgstr ""
2580"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2583#, c-format
2584msgid "Couldn't stat source package list %s"
2585msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2588msgid "Collecting File Provides"
2589msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2592msgid "IO Error saving source cache"
2593msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2596#, c-format
2597msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2598msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2601msgid "MD5Sum mismatch"
2602msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2605msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2606msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2612"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2613msgstr ""
2614"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2615"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2621"manually fix this package."
2622msgstr ""
2623"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2624"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630msgstr ""
2631"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2632"paketeng %s."
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2635msgid "Size mismatch"
2636msgstr "Di tugmang laki"
2637
2638#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2639#, c-format
2640msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Using CD-ROM mount point %s\n"
2647"Mounting CD-ROM\n"
2648msgstr ""
2649"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2650"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2653msgid "Identifying.. "
2654msgstr "Kinikilala..."
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2657#, c-format
2658msgid "Stored label: %s \n"
2659msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2662#, c-format
2663msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2664msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2667msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2668msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2671msgid "Waiting for disc...\n"
2672msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2673
2674#. Mount the new CDROM
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2676msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2677msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2680msgid "Scanning disc for index files..\n"
2681msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2684#, c-format
2685msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2686msgstr ""
2687"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2688"signature\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This disc is called: \n"
2698"'%s'\n"
2699msgstr ""
2700"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2701"'%s'\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2704msgid "Copying package lists..."
2705msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2708msgid "Writing new source list\n"
2709msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records.\n"
2722msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725#, c-format
2726msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730#, c-format
2731msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2732msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2733
2734#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735#, c-format
2736msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2737msgstr ""
2738"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2739"mismatch\n"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2742#, c-format
2743msgid "Preparing %s"
2744msgstr "Hinahanda ang %s"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2747#, c-format
2748msgid "Unpacking %s"
2749msgstr "Binubuklat ang %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2752#, c-format
2753msgid "Preparing to configure %s"
2754msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2757#, c-format
2758msgid "Configuring %s"
2759msgstr "Isasaayos ang %s"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2762#, c-format
2763msgid "Installed %s"
2764msgstr "Iniluklok ang %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2767#, c-format
2768msgid "Preparing for removal of %s"
2769msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2772#, c-format
2773msgid "Removing %s"
2774msgstr "Tinatanggal ang %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2777#, c-format
2778msgid "Removed %s"
2779msgstr "Tinanggal ang %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2782#, c-format
2783msgid "Preparing to completely remove %s"
2784msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2787#, c-format
2788msgid "Completely removed %s"
2789msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2790
2791#: methods/rsh.cc:330
2792msgid "Connection closed prematurely"
2793msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2794
2795#~ msgid "Could not patch file"
2796#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
2797
2798#~ msgid "File date has changed %s"
2799#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2800
2801#~ msgid "Reading file list"
2802#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2803
2804#~ msgid "Could not execute "
2805#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2806
2807#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2808#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2809
2810#~ msgid "Removed with config %s"
2811#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2812
2813#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2814#~ msgstr ""
2815#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"