]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
init: Add Dir::Bin::planners default entry
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "Невалиден подпис на архива"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "Архивът е твърде кратък"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, fuzzy, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "Развален архив"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "Директорията %s е отклонена"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Пътят е твърде дълъг"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Неуспех при четенето на %s"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to locate the hash element!"
169msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Failed to allocate diversion"
173msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176msgid "Internal error in AddDiversion"
177msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
178
179#: apt-inst/filelist.cc
180#, c-format
181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
183
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209"details."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213#, fuzzy, c-format
214msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215msgstr "Директорията %s е отклонена"
216
217#: apt-pkg/acquire-item.cc
218#, fuzzy, c-format
219msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220msgstr "Директорията %s е отклонена"
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223msgid ""
224"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226msgstr ""
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229#, fuzzy, c-format
230msgid "The repository '%s' is not signed."
231msgstr "Директорията %s е отклонена"
232
233#: apt-pkg/acquire-item.cc
234#, fuzzy, c-format
235msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236msgstr "Директорията %s е отклонена"
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, fuzzy, c-format
240msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241msgstr "Директорията %s е отклонена"
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to readlink %s"
246msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249msgid "Hash Sum mismatch"
250msgstr "Несъответствие на контролната сума"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc
253msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254msgstr ""
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257#, c-format
258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Size mismatch"
263msgstr "Несъответствие на размера"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266#, fuzzy
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Невалидна операция %s"
269
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271#, fuzzy
272msgid "Signature error"
273msgstr "Грешка при запис"
274
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
290"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
291
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
297
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
312"list или повреден файл)"
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
331"прилагат обновявания от това хранилище."
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
345"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
358
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Методът %s не стартира правилно"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid ""
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
395
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
414msgstr ""
415
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr ""
451"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
452"него."
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455msgid ""
456"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
457"held packages."
458msgstr ""
459"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
460"причинено от задържани пакети."
461
462#: apt-pkg/algorithms.cc
463msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
464msgstr ""
465"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
466
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
469msgstr ""
470"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
471"или отворени."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
475msgstr ""
476"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
477
478#: apt-pkg/cachefile.cc
479msgid "The list of sources could not be read."
480msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
481
482#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
483#, c-format
484msgid "Regex compilation error - %s"
485msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find task '%s'"
500msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc
508#, fuzzy, c-format
509msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513#, c-format
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
525msgstr ""
526"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
527"виртуален"
528
529#: apt-pkg/cacheset.cc
530#, c-format
531msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
532msgstr ""
533"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
534"подходящ кандидати"
535
536#: apt-pkg/cacheset.cc
537#, c-format
538msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
539msgstr ""
540"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
541"инсталиран"
542
543#: apt-pkg/cacheset.cc
544#, c-format
545msgid ""
546"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
547"neither of them"
548msgstr ""
549"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
550"понеже той няма нито едната"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553#, c-format
554msgid "Line %u too long in source list %s."
555msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562#, c-format
563msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
564msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Waiting for disc...\n"
568msgstr "Чакане за диск...\n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Mounting CD-ROM...\n"
572msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid "Identifying... "
576msgstr "Идентифициране..."
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid "Stored label: %s\n"
581msgstr "Запазен етикет: %s \n"
582
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "Scanning disc for index files...\n"
585msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid ""
590"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
591"%zu signatures\n"
592msgstr ""
593"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
594"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid ""
598"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
599"wrong architecture?"
600msgstr ""
601"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
602"погрешна компютърна архитектура."
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid "Found label '%s'\n"
607msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
608
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid "That is not a valid name, try again.\n"
611msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614#, c-format
615msgid ""
616"This disc is called: \n"
617"'%s'\n"
618msgstr ""
619"Наименование на този диск: \n"
620"„%s“\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "Copying package lists..."
624msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
625
626#: apt-pkg/cdrom.cc
627msgid "Writing new source list\n"
628msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
629
630#: apt-pkg/cdrom.cc
631msgid "Source list entries for this disc are:\n"
632msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
633
634#: apt-pkg/clean.cc
635#, c-format
636msgid "Unable to stat %s."
637msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
638
639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
640#, c-format
641msgid "Unable to stat the mount point %s"
642msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
643
644#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
645msgid "Failed to stat the cdrom"
646msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, fuzzy, c-format
650msgid ""
651"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
652"other options."
653msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, fuzzy, c-format
657msgid ""
658"Command line option %s is not understood in combination with the other "
659"options"
660msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Command line option %s is not boolean"
665msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Option %s requires an argument."
670msgstr "Опция %s изисква аргумент."
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
675msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
676
677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
678#, c-format
679msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
680msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid "Option '%s' is too long"
685msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
686
687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
688#, c-format
689msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
690msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
691
692#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
693#, c-format
694msgid "Invalid operation %s"
695msgstr "Невалидна операция %s"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
700msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Opening configuration file %s"
705msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
710msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
715msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
720msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
725msgstr ""
726"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
727"ниво"
728
729#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730#, c-format
731msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
733
734#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735#, c-format
736msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
743
744#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745#, c-format
746msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747msgstr ""
748"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
749
750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
751#, c-format
752msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
753msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
754
755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756#, c-format
757msgid "Problem unlinking the file %s"
758msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
759
760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761#, c-format
762msgid "Not using locking for read only lock file %s"
763msgstr ""
764"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr ""
775"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Could not get lock %s"
780msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
785msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
790msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
793#, c-format
794msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
795msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid ""
800"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
801msgstr ""
802"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
805#: cmdline/apt-dump-solver.cc
806#, c-format
807msgid "Waited for %s but it wasn't there"
808msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
813msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816#, c-format
817msgid "Sub-process %s received signal %u."
818msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
821#, c-format
822msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
823msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
826#, c-format
827msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
828msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
831msgid "Read error"
832msgstr "Грешка при четене"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
835msgid "Write error"
836msgstr "Грешка при запис"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Problem closing the gzip file %s"
841msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844msgid "Unexpected end of file"
845msgstr ""
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848msgid "Failed to create subprocess IPC"
849msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852msgid "Failed to exec compressor "
853msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, c-format
857msgid "Could not open file %s"
858msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "Could not open file descriptor %d"
863msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "read, still have %llu to read but none left"
868msgstr ""
869"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872#, c-format
873msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
874msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
877#, c-format
878msgid "Problem closing the file %s"
879msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882#, c-format
883msgid "Problem renaming the file %s to %s"
884msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
887msgid "Problem syncing the file"
888msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
889
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Unable to mkstemp %s"
893msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
894
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
896#, c-format
897msgid "Unable to write to %s"
898msgstr "Неуспех при записа на %s"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901msgid "Can't mmap an empty file"
902msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, c-format
906msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
907msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
912msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915msgid "Unable to close mmap"
916msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid "Unable to synchronize mmap"
920msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923#, c-format
924msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
925msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928msgid "Failed to truncate file"
929msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
930
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
935"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
936msgstr ""
937"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
938"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
939
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
944"reached."
945msgstr ""
946"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
947"ограничение от %lu байта."
948
949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
950msgid ""
951"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
952msgstr ""
953"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
954"забранено от потребителя."
955
956#: apt-pkg/contrib/progress.cc
957#, c-format
958msgid "%c%s... Error!"
959msgstr "%c%s... Грешка!"
960
961#: apt-pkg/contrib/progress.cc
962#, c-format
963msgid "%c%s... Done"
964msgstr "%c%s... Готово"
965
966#: apt-pkg/contrib/progress.cc
967msgid "..."
968msgstr ""
969
970#. Print the spinner
971#: apt-pkg/contrib/progress.cc
972#, fuzzy, c-format
973msgid "%c%s... %u%%"
974msgstr "%c%s... Готово"
975
976#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978#, c-format
979msgid "%lid %lih %limin %lis"
980msgstr "%liд %liч %liм %liс"
981
982#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "%lih %limin %lis"
986msgstr "%liч %liм %liс"
987
988#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
990#, c-format
991msgid "%limin %lis"
992msgstr "%liм %liс"
993
994#. TRANSLATOR: s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
996#, c-format
997msgid "%lis"
998msgstr "%liс"
999
1000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1001#, c-format
1002msgid "Selection %s not found"
1003msgstr "Изборът %s не е намерен"
1004
1005#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1006#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1007#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1011msgstr ""
1012
1013#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1014#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1015#. two sources.list entries
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1019msgstr ""
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid "Unable to parse Release file %s"
1024msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
1025
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, c-format
1028msgid "No sections in Release file %s"
1029msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
1030
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "No Hash entry in Release file %s"
1034msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
1035
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1040"security purposes"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1046msgstr "Неправилна стойност за „%s“ във файла Release %s"
1047
1048#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1052msgstr ""
1053
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1057msgstr ""
1058
1059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1060#, c-format
1061msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1062msgstr ""
1063
1064#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1065#, c-format
1066msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1067msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1073"it?"
1074msgstr ""
1075"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
1076"използва от друг процес?"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1079#, c-format
1080msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1081msgstr ""
1082"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
1083"административни права?"
1084
1085#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1086#. dpkg --configure -a
1087#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1091msgstr ""
1092"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
1093"изпълнение на „%s“."
1094
1095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1096msgid "Not locked"
1097msgstr "Без заключване"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Installing %s"
1102msgstr "Инсталиране на %s"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Configuring %s"
1107msgstr "Конфигуриране на %s"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Removing %s"
1112msgstr "Премахване на %s"
1113
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Completely removing %s"
1117msgstr "Окончателно премахване на %s"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Noting disappearance of %s"
1122msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Running post-installation trigger %s"
1127msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Installed %s"
1132msgstr "%s е инсталиран"
1133
1134#. FIXME: use a better string after freeze
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Directory '%s' missing"
1138msgstr "Директорията „%s“ липсва"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1141#, c-format
1142msgid "Could not open file '%s'"
1143msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Preparing %s"
1148msgstr "Подготвяне на %s"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Unpacking %s"
1153msgstr "Разпакетиране на %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Preparing to configure %s"
1158msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Preparing for removal of %s"
1163msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166#, c-format
1167msgid "Removed %s"
1168msgstr "%s е премахнат"
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171#, c-format
1172msgid "Preparing to completely remove %s"
1173msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176#, c-format
1177msgid "Completely removed %s"
1178msgstr "%s е напълно премахнат"
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Can not write log (%s)"
1183msgstr "Неуспех при записа на %s"
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid "Is /dev/pts mounted?"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1191msgstr "Операцията е прекъсната"
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1195msgstr ""
1196"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
1197"доклад за зависимостите."
1198
1199#. check if its not a follow up error
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1202msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
1203
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid ""
1206"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1207"error from a previous failure."
1208msgstr ""
1209"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
1210"от друга грешка."
1211
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid ""
1214"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1215"error"
1216msgstr ""
1217"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1218"недостатъчно дисково пространство"
1219
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid ""
1222"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1223"error"
1224msgstr ""
1225"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1226"недостатъчна оперативна памет"
1227
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1232"local system"
1233msgstr ""
1234"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1235"недостатъчно дисково пространство"
1236
1237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1238msgid ""
1239"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1240msgstr ""
1241"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
1242
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244msgid "Building dependency tree"
1245msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
1246
1247#: apt-pkg/depcache.cc
1248msgid "Candidate versions"
1249msgstr "Версии кандидати"
1250
1251#: apt-pkg/depcache.cc
1252msgid "Dependency generation"
1253msgstr "Генериране на зависимости"
1254
1255#: apt-pkg/depcache.cc
1256msgid "Reading state information"
1257msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1258
1259#: apt-pkg/depcache.cc
1260#, c-format
1261msgid "Failed to open StateFile %s"
1262msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
1263
1264#: apt-pkg/depcache.cc
1265#, c-format
1266msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1267msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
1268
1269#: apt-pkg/edsp.cc
1270msgid "Send scenario to solver"
1271msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1272
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274msgid "Send request to solver"
1275msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1276
1277#: apt-pkg/edsp.cc
1278msgid "Prepare for receiving solution"
1279msgstr "Подготовка за приемане на решение"
1280
1281#: apt-pkg/edsp.cc
1282msgid "External solver failed without a proper error message"
1283msgstr ""
1284"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
1285"съобщение за грешка"
1286
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Execute external solver"
1289msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1290
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292#, fuzzy
1293msgid "Execute external planner"
1294msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1295
1296#: apt-pkg/edsp.cc
1297#, fuzzy
1298msgid "Send request to planner"
1299msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1300
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302#, fuzzy
1303msgid "Send scenario to planner"
1304msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1305
1306#: apt-pkg/edsp.cc
1307#, fuzzy
1308msgid "External planner failed without a proper error message"
1309msgstr ""
1310"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
1311"съобщение за грешка"
1312
1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
1314#, c-format
1315msgid "Wrote %i records.\n"
1316msgstr "Записани са %i записа.\n"
1317
1318#: apt-pkg/indexcopy.cc
1319#, c-format
1320msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1321msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1322
1323#: apt-pkg/indexcopy.cc
1324#, c-format
1325msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1326msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1327
1328#: apt-pkg/indexcopy.cc
1329#, c-format
1330msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1331msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1332
1333#: apt-pkg/indexcopy.cc
1334#, c-format
1335msgid "Can't find authentication record for: %s"
1336msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1337
1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
1339#, c-format
1340msgid "Hash mismatch for: %s"
1341msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1342
1343#: apt-pkg/init.cc
1344#, c-format
1345msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1346msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1347
1348#: apt-pkg/init.cc
1349msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1350msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1351
1352#: apt-pkg/install-progress.cc
1353#, c-format
1354msgid "Progress: [%3i%%]"
1355msgstr ""
1356
1357#: apt-pkg/install-progress.cc
1358msgid "Running dpkg"
1359msgstr "Изпълняване на dpkg"
1360
1361#: apt-pkg/packagemanager.cc
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1365"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1366msgstr ""
1367"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
1368"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
1369
1370#: apt-pkg/packagemanager.cc
1371#, c-format
1372msgid "Could not configure '%s'. "
1373msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
1374
1375#: apt-pkg/packagemanager.cc
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"This installation run will require temporarily removing the essential "
1379"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1380"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1381msgstr ""
1382"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
1383"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
1384"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
1385"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1386
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "Empty package cache"
1389msgstr "Празен кеш на пакети"
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "The package cache file is corrupted"
1393msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "The package cache file is an incompatible version"
1397msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400#, c-format
1401msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1402msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405#, fuzzy, c-format
1406msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1407msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1412msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "Depends"
1416msgstr "Зависи от"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "PreDepends"
1420msgstr "Предварително зависи от"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "Suggests"
1424msgstr "Предлага се"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "Conflicts"
1428msgstr "В конфликт с"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Recommends"
1432msgstr "Препоръчва се"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Replaces"
1436msgstr "Заменя"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Breaks"
1440msgstr "Чупи"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Enhances"
1444msgstr "Подобрява"
1445
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Obsoletes"
1448msgstr "Изважда от употреба"
1449
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "important"
1452msgstr "важен"
1453
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "required"
1456msgstr "изискван"
1457
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "standard"
1460msgstr "стандартен"
1461
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "extra"
1464msgstr "допълнителен"
1465
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "optional"
1468msgstr "незадължителен"
1469
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1472msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
1473
1474#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1475#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477#, c-format
1478msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1479msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
1480
1481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1482msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1483msgstr ""
1484"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
1485"APT."
1486
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1488msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1489msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
1490
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1492msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1493msgstr ""
1494"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
1495
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1498msgstr ""
1499"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
1500
1501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1502msgid "Reading package lists"
1503msgstr "Четене на списъците с пакети"
1504
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1506msgid "IO Error saving source cache"
1507msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
1508
1509#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1510#, c-format
1511msgid "Index file type '%s' is not supported"
1512msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
1513
1514#: apt-pkg/policy.cc
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1518"available in the sources"
1519msgstr ""
1520"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
1521"няма такова издание"
1522
1523#: apt-pkg/policy.cc
1524#, c-format
1525msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1526msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
1527
1528#: apt-pkg/policy.cc
1529#, c-format
1530msgid "Did not understand pin type %s"
1531msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
1532
1533#: apt-pkg/policy.cc
1534#, c-format
1535msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1536msgstr ""
1537
1538#: apt-pkg/policy.cc
1539msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1540msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
1541
1542#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1543#: apt-pkg/sourcelist.cc
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1546msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
1547
1548#: apt-pkg/sourcelist.cc
1549#, c-format
1550msgid "Opening %s"
1551msgstr "Отваряне на %s"
1552
1553#: apt-pkg/sourcelist.cc
1554#, c-format
1555msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1556msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
1557
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
1559#, c-format
1560msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1561msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
1562
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1566msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
1567
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1571msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
1572
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
1574#, c-format
1575msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1576msgstr ""
1577
1578#: apt-pkg/srcrecords.cc
1579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1580msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
1581
1582#: apt-pkg/tagfile.cc
1583#, c-format
1584msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1585msgstr ""
1586
1587#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1588#, c-format
1589msgid "Failed to fetch %s %s"
1590msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
1591
1592#: apt-pkg/update.cc
1593msgid ""
1594"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1595"used instead."
1596msgstr ""
1597"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
1598"са използвани по-стари."
1599
1600#: apt-pkg/upgrade.cc
1601msgid "Calculating upgrade"
1602msgstr "Изчисляване на актуализацията"
1603
1604#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1605#: apt-private/acqprogress.cc
1606#, c-format
1607msgid "Hit:%lu %s"
1608msgstr "Поп:%lu %s"
1609
1610#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1611#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1612#: apt-private/acqprogress.cc
1613#, c-format
1614msgid "Get:%lu %s"
1615msgstr "Изт:%lu %s"
1616
1617#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1618#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1619#: apt-private/acqprogress.cc
1620#, c-format
1621msgid "Ign:%lu %s"
1622msgstr "Игн:%lu %s"
1623
1624#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1625#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1626#: apt-private/acqprogress.cc
1627#, c-format
1628msgid "Err:%lu %s"
1629msgstr "Грш:%lu %s"
1630
1631#: apt-private/acqprogress.cc
1632#, c-format
1633msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc
1637msgid " [Working]"
1638msgstr " [В процес на работа]"
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid ""
1643"Media change: please insert the disc labeled\n"
1644" '%s'\n"
1645"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1646msgstr ""
1647"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1648" „%s“\n"
1649"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1650
1651#: apt-private/private-cachefile.cc
1652msgid "Correcting dependencies..."
1653msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1654
1655#: apt-private/private-cachefile.cc
1656msgid " failed."
1657msgstr " пропадна."
1658
1659#: apt-private/private-cachefile.cc
1660msgid "Unable to correct dependencies"
1661msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1662
1663#: apt-private/private-cachefile.cc
1664msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1665msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1666
1667#: apt-private/private-cachefile.cc
1668msgid " Done"
1669msgstr " Готово"
1670
1671#: apt-private/private-cachefile.cc
1672msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1673msgstr ""
1674"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1675"неизправности."
1676
1677#: apt-private/private-cachefile.cc
1678msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1679msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1680
1681#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1682msgid "Sorting"
1683msgstr ""
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, c-format
1687msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1688msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1693msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1694
1695#: apt-private/private-cacheset.cc
1696#, c-format
1697msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1698msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1699
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701#, c-format
1702msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1703msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1704
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706#, fuzzy
1707msgid " [Installed]"
1708msgstr " [Инсталиран]"
1709
1710#: apt-private/private-cacheset.cc
1711msgid " [Not candidate version]"
1712msgstr " [версията не е кандидат]"
1713
1714#: apt-private/private-cacheset.cc
1715msgid "You should explicitly select one to install."
1716msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1722"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1723"is only available from another source\n"
1724msgstr ""
1725"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1726"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1727"само от друг източник\n"
1728
1729#: apt-private/private-cacheset.cc
1730msgid "However the following packages replace it:"
1731msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1732
1733#: apt-private/private-cacheset.cc
1734#, c-format
1735msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1736msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1737
1738#: apt-private/private-cacheset.cc
1739#, c-format
1740msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1741msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1742
1743#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1744#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1745#, c-format
1746msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1747msgstr ""
1748"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1749"„%s“?\n"
1750
1751#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1752#, c-format
1753msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1754msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1755
1756#: apt-private/private-cacheset.cc
1757#, c-format
1758msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1759msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1760
1761#: apt-private/private-cmndline.cc
1762msgid "Most used commands:"
1763msgstr ""
1764
1765#: apt-private/private-cmndline.cc
1766#, c-format
1767msgid "See %s for more information about the available commands."
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-cmndline.cc
1771msgid ""
1772"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1773"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1774"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1775"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1776msgstr ""
1777
1778#: apt-private/private-cmndline.cc
1779msgid "This APT has Super Cow Powers."
1780msgstr "Това APT има Върховни Сили."
1781
1782#: apt-private/private-cmndline.cc
1783msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1784msgstr ""
1785
1786#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1787#: cmdline/apt-mark.cc
1788msgid "No packages found"
1789msgstr "Няма намерени пакети"
1790
1791#: apt-private/private-download.cc
1792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1793msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "Authentication warning overridden.\n"
1797msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1798
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "Some packages could not be authenticated"
1801msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1802
1803#: apt-private/private-download.cc
1804msgid "Install these packages without verification?"
1805msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1806
1807#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1808msgid ""
1809"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1810"instead."
1811msgstr ""
1812
1813#: apt-private/private-download.cc
1814#, fuzzy
1815msgid ""
1816"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1817"unauthenticated"
1818msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1819
1820#: apt-private/private-download.cc
1821#, c-format
1822msgid "Couldn't determine free space in %s"
1823msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1824
1825#: apt-private/private-download.cc
1826#, c-format
1827msgid "You don't have enough free space in %s."
1828msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1829
1830#: apt-private/private-download.cc
1831msgid "Unable to lock the download directory"
1832msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1833
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid ""
1836"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1837"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1838"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1839"or been moved out of Incoming."
1840msgstr ""
1841"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1842"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1843"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1844"са били преместени от Incoming."
1845
1846#.
1847#. if (Packages == 1)
1848#. {
1849#. c1out << std::endl;
1850#. c1out <<
1851#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1852#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1853#. "that package should be filed.") << std::endl;
1854#. }
1855#.
1856#: apt-private/private-install.cc
1857msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1858msgstr ""
1859"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1860
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid "Broken packages"
1863msgstr "Счупени пакети"
1864
1865#: apt-private/private-install.cc
1866msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1867msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1868
1869#: apt-private/private-install.cc
1870msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1871msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1872
1873#: apt-private/private-install.cc
1874#, fuzzy
1875msgid ""
1876"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1877"essential."
1878msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1879
1880#: apt-private/private-install.cc
1881#, fuzzy
1882msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1883msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1884
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid ""
1887"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1888"packages."
1889msgstr ""
1890
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1893msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1897msgstr ""
1898"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1899
1900#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1901#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1902#: apt-private/private-install.cc
1903#, c-format
1904msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1905msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1906
1907#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1908#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1909#: apt-private/private-install.cc
1910#, c-format
1911msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1912msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1913
1914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1915#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1916#: apt-private/private-install.cc
1917#, c-format
1918msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1919msgstr ""
1920"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1921"пространство.\n"
1922
1923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1925#: apt-private/private-install.cc
1926#, c-format
1927msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1928msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1932msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1933
1934#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1935#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid "Yes, do as I say!"
1938msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1939
1940#: apt-private/private-install.cc
1941#, c-format
1942msgid ""
1943"You are about to do something potentially harmful.\n"
1944"To continue type in the phrase '%s'\n"
1945" ?] "
1946msgstr ""
1947"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1948"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1949" ?] "
1950
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid "Abort."
1953msgstr "Прекъсване."
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid "Do you want to continue?"
1957msgstr "Искате ли да продължите?"
1958
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "Some files failed to download"
1961msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1962
1963#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1964msgid "Download complete and in download only mode"
1965msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid ""
1969"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1970"missing?"
1971msgstr ""
1972"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1973"или да опитате с „--fix-missing“?"
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1977msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Unable to correct missing packages."
1981msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1982
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "Aborting install."
1985msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1986
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid ""
1989"The following package disappeared from your system as\n"
1990"all files have been overwritten by other packages:"
1991msgid_plural ""
1992"The following packages disappeared from your system as\n"
1993"all files have been overwritten by other packages:"
1994msgstr[0] ""
1995"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1996"файлове от други пакети:"
1997msgstr[1] ""
1998"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1999"им файлове от други пакети:"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2003msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2007msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid ""
2011"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2012"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2013msgstr ""
2014"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
2015"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2019msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid ""
2023"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2024msgid_plural ""
2025"The following packages were automatically installed and are no longer "
2026"required:"
2027msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
2028msgstr[1] ""
2029"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032#, c-format
2033msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2034msgid_plural ""
2035"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2036msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
2037msgstr[1] ""
2038"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041#, c-format
2042msgid "Use '%s' to remove it."
2043msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2044msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
2045msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
2046
2047#: apt-private/private-install.cc
2048msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2049msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052msgid ""
2053"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2054"solution)."
2055msgstr ""
2056"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
2057"укажете разрешение)."
2058
2059#: apt-private/private-install.cc
2060#, fuzzy
2061msgid "The following additional packages will be installed:"
2062msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
2063
2064#: apt-private/private-install.cc
2065msgid "Suggested packages:"
2066msgstr "Предложени пакети:"
2067
2068#: apt-private/private-install.cc
2069msgid "Recommended packages:"
2070msgstr "Препоръчвани пакети:"
2071
2072#: apt-private/private-install.cc
2073#, c-format
2074msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2075msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
2076
2077#: apt-private/private-install.cc
2078#, c-format
2079msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2080msgstr ""
2081"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
2082
2083#: apt-private/private-install.cc
2084#, c-format
2085msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2086msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
2087
2088#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2089#: apt-private/private-install.cc
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2092msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
2093
2094#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2095#, c-format
2096msgid "%s set to manually installed.\n"
2097msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2098
2099#: apt-private/private-install.cc
2100#, c-format
2101msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2102msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
2103
2104#: apt-private/private-install.cc
2105#, c-format
2106msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2107msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
2108
2109#: apt-private/private-list.cc
2110msgid "Listing"
2111msgstr ""
2112
2113#: apt-private/private-list.cc
2114#, c-format
2115msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2116msgid_plural ""
2117"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2118msgstr[0] ""
2119msgstr[1] ""
2120
2121#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2122#: apt-private/private-main.cc
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"NOTE: This is only a simulation!\n"
2126" %s needs root privileges for real execution.\n"
2127" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2128" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2129msgstr ""
2130"Забележка: това е само симулация!\n"
2131" %s има нужда от административни права за да работи.\n"
2132" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
2133" на повтаряемост в реална ситуация.\n"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2136msgid "unknown"
2137msgstr ""
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2142msgstr " [Инсталиран]"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145#, fuzzy
2146msgid "[installed,local]"
2147msgstr " [Инсталиран]"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid "[installed,auto-removable]"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154#, fuzzy
2155msgid "[installed,automatic]"
2156msgstr " [Инсталиран]"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159#, fuzzy
2160msgid "[installed]"
2161msgstr " [Инсталиран]"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, c-format
2165msgid "[upgradable from: %s]"
2166msgstr ""
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "[residual-config]"
2170msgstr ""
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173#, c-format
2174msgid "but %s is installed"
2175msgstr "но е инсталиран %s"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "but %s is to be installed"
2180msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "but it is not installable"
2184msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
2185
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "but it is a virtual package"
2188msgstr "но той е виртуален пакет"
2189
2190#: apt-private/private-output.cc
2191msgid "but it is not going to be installed"
2192msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
2193
2194#: apt-private/private-output.cc
2195msgid "but it is not installed"
2196msgstr "но той не е инсталиран"
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid " or"
2200msgstr " или"
2201
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2204msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "The following NEW packages will be installed:"
2208msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
2209
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "The following packages will be REMOVED:"
2212msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
2213
2214#: apt-private/private-output.cc
2215msgid "The following packages have been kept back:"
2216msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
2217
2218#: apt-private/private-output.cc
2219msgid "The following packages will be upgraded:"
2220msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
2221
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2224msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
2225
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "The following held packages will be changed:"
2228msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
2229
2230#: apt-private/private-output.cc
2231#, c-format
2232msgid "%s (due to %s)"
2233msgstr "%s (поради %s)"
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid ""
2237"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2238"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2239msgstr ""
2240"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
2241"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
2242
2243#: apt-private/private-output.cc
2244#, c-format
2245msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2246msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
2247
2248#: apt-private/private-output.cc
2249#, c-format
2250msgid "%lu reinstalled, "
2251msgstr "%lu преинсталирани, "
2252
2253#: apt-private/private-output.cc
2254#, c-format
2255msgid "%lu downgraded, "
2256msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
2257
2258#: apt-private/private-output.cc
2259#, c-format
2260msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2261msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
2262
2263#: apt-private/private-output.cc
2264#, c-format
2265msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2266msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
2267
2268#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2269#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2270#. The user has to answer with an input matching the
2271#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2272#: apt-private/private-output.cc
2273msgid "[Y/n]"
2274msgstr "[Y/n]"
2275
2276#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2277#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2278#. The user has to answer with an input matching the
2279#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2280#: apt-private/private-output.cc
2281msgid "[y/N]"
2282msgstr "[y/N]"
2283
2284#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2285#: apt-private/private-output.cc
2286msgid "Y"
2287msgstr "Y"
2288
2289#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2290#: apt-private/private-output.cc
2291msgid "N"
2292msgstr "N"
2293
2294#: apt-private/private-search.cc
2295msgid "You must give at least one search pattern"
2296msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
2297
2298#: apt-private/private-search.cc
2299msgid "Full Text Search"
2300msgstr ""
2301
2302#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2303#, c-format
2304msgid "Package file %s is out of sync."
2305msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
2306
2307#: apt-private/private-show.cc
2308#, c-format
2309msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2310msgid_plural ""
2311"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2312msgstr[0] ""
2313msgstr[1] ""
2314
2315#: apt-private/private-show.cc
2316msgid "not a real package (virtual)"
2317msgstr ""
2318
2319#: apt-private/private-show.cc
2320msgid "Package files:"
2321msgstr "Пакетни файлове:"
2322
2323#: apt-private/private-show.cc
2324msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2325msgstr ""
2326"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
2327
2328#. Show any packages have explicit pins
2329#: apt-private/private-show.cc
2330msgid "Pinned packages:"
2331msgstr "Отбити пакети:"
2332
2333#. Print the package name and the version we are forcing to
2334#: apt-private/private-show.cc
2335#, c-format
2336msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2337msgstr ""
2338
2339#: apt-private/private-show.cc
2340msgid " Installed: "
2341msgstr " Инсталирана: "
2342
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid " Candidate: "
2345msgstr " Кандидат: "
2346
2347#: apt-private/private-show.cc
2348msgid "(none)"
2349msgstr "(няма)"
2350
2351#. Show the priority tables
2352#: apt-private/private-show.cc
2353msgid " Version table:"
2354msgstr " Таблица с версиите:"
2355
2356#: apt-private/private-source.cc
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2359msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2360
2361#: apt-private/private-source.cc
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2364msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2365
2366#: apt-private/private-source.cc
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2369msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2374msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
2375
2376#: apt-private/private-source.cc
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2379msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2382msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2383msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Unable to find a source package for %s"
2388msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2394"%s\n"
2395msgstr ""
2396"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
2397"адрес:\n"
2398"%s\n"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"Please use:\n"
2404"%s\n"
2405"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2406msgstr ""
2407"Използвайте:\n"
2408"%s\n"
2409"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
2410"разработка).\n"
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2415msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
2416
2417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2418#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, c-format
2421msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2422msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
2423
2424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, c-format
2428msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2429msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432#, c-format
2433msgid "Fetch source %s\n"
2434msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
2435
2436#: apt-private/private-source.cc
2437msgid "Failed to fetch some archives."
2438msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
2439
2440#: apt-private/private-source.cc
2441#, c-format
2442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2443msgstr ""
2444"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
2445
2446#: apt-private/private-source.cc
2447#, c-format
2448msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2449msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
2450
2451#: apt-private/private-source.cc
2452#, c-format
2453msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2454msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2455
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid "Build command '%s' failed.\n"
2459msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
2460
2461#: apt-private/private-source.cc
2462#, c-format
2463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2464msgstr ""
2465"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
2466
2467#: apt-private/private-source.cc
2468#, c-format
2469msgid "%s has no build depends.\n"
2470msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
2471
2472#: apt-private/private-source.cc
2473msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2474msgstr ""
2475"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
2476
2477#: apt-private/private-source.cc
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2481"Architectures for setup"
2482msgstr ""
2483"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
2484"Architectures в apt.conf(5)."
2485
2486#: apt-private/private-source.cc
2487#, c-format
2488msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-private/private-source.cc
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2494msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2495
2496#: apt-private/private-source.cc
2497msgid "Failed to process build dependencies"
2498msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2499
2500#: apt-private/private-sources.cc
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2503msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2504
2505#: apt-private/private-sources.cc
2506#, c-format
2507msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-private/private-unmet.cc
2511#, c-format
2512msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2513msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
2514
2515#: apt-private/private-update.cc
2516msgid "The update command takes no arguments"
2517msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
2518
2519#: apt-private/private-update.cc
2520#, c-format
2521msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2522msgid_plural ""
2523"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2524msgstr[0] ""
2525msgstr[1] ""
2526
2527#: apt-private/private-update.cc
2528msgid "All packages are up to date."
2529msgstr ""
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532#, fuzzy
2533msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2534msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Total package names: "
2538msgstr "Общо имена на пакети : "
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total package structures: "
2542msgstr "Общо пакетни структури: "
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid " Normal packages: "
2546msgstr " Нормални пакети: "
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid " Pure virtual packages: "
2550msgstr " Чисти виртуални пакети: "
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid " Single virtual packages: "
2554msgstr " Единични виртуални пакети: "
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid " Mixed virtual packages: "
2558msgstr " Смесени виртуални пакети: "
2559
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid " Missing: "
2562msgstr " Липсващи: "
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Total distinct versions: "
2566msgstr "Общо уникални версии: "
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Total distinct descriptions: "
2570msgstr "Общо уникални описания: "
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Total dependencies: "
2574msgstr "Общо зависимости: "
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Total ver/file relations: "
2578msgstr "Общо отношения версия/файл: "
2579
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Total Desc/File relations: "
2582msgstr "Общо отношения описание/файл: "
2583
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Total Provides mappings: "
2586msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Total globbed strings: "
2590msgstr "Общо разгърнати низове: "
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Total slack space: "
2594msgstr "Общо празно пространство: "
2595
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Total space accounted for: "
2598msgstr "Общо отчетено пространство: "
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2602msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid ""
2606"Usage: apt-cache [options] command\n"
2607" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2608"\n"
2609"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2610"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2611"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2612"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2613"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2614"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2615msgstr ""
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Show source records"
2619msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Search the package list for a regex pattern"
2623msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
2624
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "Show raw dependency information for a package"
2627msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
2628
2629#: cmdline/apt-cache.cc
2630msgid "Show reverse dependency information for a package"
2631msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
2632
2633#: cmdline/apt-cache.cc
2634msgid "Show a readable record for the package"
2635msgstr "Показване на записа за пакет"
2636
2637#: cmdline/apt-cache.cc
2638msgid "List the names of all packages in the system"
2639msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
2640
2641#: cmdline/apt-cache.cc
2642msgid "Show policy settings"
2643msgstr "Показване на настройките на политиката"
2644
2645#: cmdline/apt-cdrom.cc
2646msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2647msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
2648
2649#: cmdline/apt-cdrom.cc
2650#, fuzzy
2651msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2652msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
2653
2654#: cmdline/apt-cdrom.cc
2655#, c-format
2656msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2657msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
2658
2659#: cmdline/apt-cdrom.cc
2660msgid ""
2661"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2662"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2663"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2664"mount point."
2665msgstr ""
2666
2667#: cmdline/apt-cdrom.cc
2668msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2669msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
2670
2671#: cmdline/apt-cdrom.cc
2672msgid ""
2673"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2674"\n"
2675"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2676"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2677"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2678msgstr ""
2679
2680#: cmdline/apt-config.cc
2681msgid "Arguments not in pairs"
2682msgstr "Аргументите не са по двойки"
2683
2684#: cmdline/apt-config.cc
2685#, fuzzy
2686msgid ""
2687"Usage: apt-config [options] command\n"
2688"\n"
2689"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2690"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2691msgstr ""
2692"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
2693"\n"
2694"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
2695
2696#: cmdline/apt-config.cc
2697msgid "get configuration values via shell evaluation"
2698msgstr ""
2699
2700#: cmdline/apt-config.cc
2701msgid "show the active configuration setting"
2702msgstr ""
2703
2704#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2705msgid ""
2706"Usage: apt-dump-solver\n"
2707"\n"
2708"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2709"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2710msgstr ""
2711
2712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2713#, fuzzy
2714msgid ""
2715"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2716"\n"
2717"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2718"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2719"configuration questions before installation of packages.\n"
2720msgstr ""
2721"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
2722"\n"
2723"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
2724"информация\n"
2725"и шаблони от дебиански пакети\n"
2726"\n"
2727"Опции:\n"
2728" -h Този помощен текст.\n"
2729" -t Настройване на временна директория\n"
2730" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2731" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2732"tmp\n"
2733
2734#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2735msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2736msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
2737
2738#: cmdline/apt-get.cc
2739#, c-format
2740msgid "Couldn't find package %s"
2741msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
2742
2743#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2744#, c-format
2745msgid "%s set to automatically installed.\n"
2746msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2747
2748#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2749msgid ""
2750"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2751"instead."
2752msgstr ""
2753"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
2754"manual“."
2755
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2758msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Supported modules:"
2762msgstr "Поддържани модули:"
2763
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765#, fuzzy
2766msgid ""
2767"Usage: apt-get [options] command\n"
2768" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2769" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2770"\n"
2771"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2772"and information about them from authenticated sources and\n"
2773"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2774"with their dependencies.\n"
2775msgstr ""
2776"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
2777" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
2778" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
2779"\n"
2780"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
2781"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
2782"и „install“.\n"
2783
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Retrieve new lists of packages"
2786msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
2787
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Perform an upgrade"
2790msgstr "Обновяване на системата"
2791
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2794msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
2795
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Remove packages"
2798msgstr "Премахване на пакети"
2799
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Remove packages and config files"
2802msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
2803
2804#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2805msgid "Remove automatically all unused packages"
2806msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
2807
2808#: cmdline/apt-get.cc
2809msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2810msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
2811
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Follow dselect selections"
2814msgstr "Следване на избора на dselect"
2815
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2818msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
2819
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Erase downloaded archive files"
2822msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
2823
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Erase old downloaded archive files"
2826msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
2827
2828#: cmdline/apt-get.cc
2829msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2830msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
2831
2832#: cmdline/apt-get.cc
2833msgid "Download source archives"
2834msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
2835
2836#: cmdline/apt-get.cc
2837msgid "Download the binary package into the current directory"
2838msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
2839
2840#: cmdline/apt-get.cc
2841msgid "Download and display the changelog for the given package"
2842msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
2843
2844#: cmdline/apt-helper.cc
2845msgid "Need one URL as argument"
2846msgstr ""
2847
2848#: cmdline/apt-helper.cc
2849#, fuzzy
2850msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2851msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2852
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid "Download Failed"
2855msgstr ""
2856
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858#, c-format
2859msgid "GetSrvRec failed for %s"
2860msgstr ""
2861
2862#: cmdline/apt-helper.cc
2863msgid ""
2864"Usage: apt-helper [options] command\n"
2865" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2866" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2867"\n"
2868"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2869"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2870msgstr ""
2871
2872#: cmdline/apt-helper.cc
2873msgid "download the given uri to the target-path"
2874msgstr ""
2875
2876#: cmdline/apt-helper.cc
2877msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2878msgstr ""
2879
2880#: cmdline/apt-helper.cc
2881msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2882msgstr ""
2883
2884#: cmdline/apt-helper.cc
2885msgid "detect proxy using apt.conf"
2886msgstr ""
2887
2888#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2889#, fuzzy
2890msgid ""
2891"Usage: apt-internal-planner\n"
2892"\n"
2893"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2894"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2895"for debugging or the like.\n"
2896msgstr ""
2897"Употреба: apt-internal-solver\n"
2898"\n"
2899"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2900"удовлетворяване на зависимости\n"
2901"\n"
2902"Опции:\n"
2903" -h Този помощен текст\n"
2904" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2905" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2906" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2907
2908#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2909#, fuzzy
2910msgid ""
2911"Usage: apt-internal-solver\n"
2912"\n"
2913"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2914"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2915"the like.\n"
2916msgstr ""
2917"Употреба: apt-internal-solver\n"
2918"\n"
2919"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2920"удовлетворяване на зависимости\n"
2921"\n"
2922"Опции:\n"
2923" -h Този помощен текст\n"
2924" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2925" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2926" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929#, c-format
2930msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2931msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2932
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934#, c-format
2935msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2936msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2937
2938#: cmdline/apt-mark.cc
2939#, c-format
2940msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2941msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2942
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944#, c-format
2945msgid "%s was already set on hold.\n"
2946msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2947
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949#, c-format
2950msgid "%s was already not hold.\n"
2951msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2952
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2955msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2956
2957#: cmdline/apt-mark.cc
2958#, c-format
2959msgid "%s set on hold.\n"
2960msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2961
2962#: cmdline/apt-mark.cc
2963#, c-format
2964msgid "Canceled hold on %s.\n"
2965msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2966
2967#: cmdline/apt-mark.cc
2968#, c-format
2969msgid "Selected %s for purge.\n"
2970msgstr ""
2971
2972#: cmdline/apt-mark.cc
2973#, c-format
2974msgid "Selected %s for removal.\n"
2975msgstr ""
2976
2977#: cmdline/apt-mark.cc
2978#, c-format
2979msgid "Selected %s for installation.\n"
2980msgstr ""
2981
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983#, fuzzy
2984msgid ""
2985"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2986"\n"
2987"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2988"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2989"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2990"all packages with or without a certain marking.\n"
2991msgstr ""
2992"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
2993"\n"
2994"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
2995"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
2996"на текущата маркировка.\n"
2997
2998#: cmdline/apt-mark.cc
2999msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3000msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
3001
3002#: cmdline/apt-mark.cc
3003msgid "Mark the given packages as manually installed"
3004msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
3005
3006#: cmdline/apt-mark.cc
3007msgid "Mark a package as held back"
3008msgstr ""
3009
3010#: cmdline/apt-mark.cc
3011msgid "Unset a package set as held back"
3012msgstr ""
3013
3014#: cmdline/apt-mark.cc
3015msgid "Print the list of automatically installed packages"
3016msgstr ""
3017
3018#: cmdline/apt-mark.cc
3019msgid "Print the list of manually installed packages"
3020msgstr ""
3021
3022#: cmdline/apt-mark.cc
3023msgid "Print the list of package on hold"
3024msgstr ""
3025
3026#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3027msgid "Unknown package record!"
3028msgstr "Непознат запис за пакет!"
3029
3030#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3031msgid ""
3032"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3033"\n"
3034"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3035"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3036"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3037msgstr ""
3038
3039#: cmdline/apt.cc
3040msgid ""
3041"Usage: apt [options] command\n"
3042"\n"
3043"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3044"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3045"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3046"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3047"interactive use by default.\n"
3048msgstr ""
3049
3050#. query
3051#: cmdline/apt.cc
3052msgid "list packages based on package names"
3053msgstr ""
3054
3055#: cmdline/apt.cc
3056#, fuzzy
3057msgid "search in package descriptions"
3058msgstr "Четене на списъците с пакети"
3059
3060#: cmdline/apt.cc
3061msgid "show package details"
3062msgstr ""
3063
3064#. package stuff
3065#: cmdline/apt.cc
3066#, fuzzy
3067msgid "install packages"
3068msgstr "Отбити пакети:"
3069
3070#: cmdline/apt.cc
3071#, fuzzy
3072msgid "remove packages"
3073msgstr "Счупени пакети"
3074
3075#. system wide stuff
3076#: cmdline/apt.cc
3077#, fuzzy
3078msgid "update list of available packages"
3079msgstr "но той е виртуален пакет"
3080
3081#: cmdline/apt.cc
3082msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3083msgstr ""
3084
3085#: cmdline/apt.cc
3086msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3087msgstr ""
3088
3089#. misc
3090#: cmdline/apt.cc
3091#, fuzzy
3092msgid "edit the source information file"
3093msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3094
3095#: dselect/install
3096msgid "Bad default setting!"
3097msgstr "Лоша стандартна настройка!"
3098
3099#: dselect/install dselect/update
3100#, fuzzy
3101msgid "Press [Enter] to continue."
3102msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
3103
3104#: dselect/install
3105msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3106msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
3107
3108#: dselect/install
3109msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3110msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
3111
3112#: dselect/install
3113msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3114msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
3115
3116#: dselect/install
3117msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3118msgstr ""
3119"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
3120
3121#: dselect/install
3122msgid ""
3123"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3124msgstr ""
3125"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
3126
3127#: dselect/update
3128msgid "Merging available information"
3129msgstr "Смесване на наличната информация"
3130
3131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3132msgid "Package extension list is too long"
3133msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3134
3135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3136#, c-format
3137msgid "Error processing directory %s"
3138msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3139
3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141msgid "Source extension list is too long"
3142msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3143
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145msgid "Error writing header to contents file"
3146msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3147
3148#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3149#, c-format
3150msgid "Error processing contents %s"
3151msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3152
3153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3154msgid ""
3155"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3156"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3157" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3158" contents path\n"
3159" release path\n"
3160" generate config [groups]\n"
3161" clean config\n"
3162"\n"
3163"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3164"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3165"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3166"\n"
3167"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3168"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3169"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3170"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3171"\n"
3172"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3173"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3174"\n"
3175"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3176"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3177"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3178"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3179"Debian archive:\n"
3180" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3181" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3182"\n"
3183"Options:\n"
3184" -h This help text\n"
3185" --md5 Control MD5 generation\n"
3186" -s=? Source override file\n"
3187" -q Quiet\n"
3188" -d=? Select the optional caching database\n"
3189" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3190" --contents Control contents file generation\n"
3191" -c=? Read this configuration file\n"
3192" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3193msgstr ""
3194"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3195"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3196" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" contents път\n"
3198" release път\n"
3199" generate config [групи]\n"
3200" clean config\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3203"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3204"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3207"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3208"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3209"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3210"\n"
3211"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3212"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3213"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3214"\n"
3215"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3216"дървото.\n"
3217"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3218"и\n"
3219"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3220"Pathprefix\n"
3221"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3222"употреба\n"
3223"от архива на Дебиан:\n"
3224" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"Опции:\n"
3228" -h Този помощен текст.\n"
3229" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3230" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3231" -q Без показване на съобщения.\n"
3232" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3233" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3234" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3235" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3237
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3239msgid "No selections matched"
3240msgstr "Няма съвпадения на избора"
3241
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3243#, c-format
3244msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3245msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3246
3247#: ftparchive/cachedb.cc
3248#, c-format
3249msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3250msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3251
3252#: ftparchive/cachedb.cc
3253#, c-format
3254msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3255msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3256
3257#: ftparchive/cachedb.cc
3258msgid ""
3259"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3260"remove and re-create the database."
3261msgstr ""
3262"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3263"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3264
3265#: ftparchive/cachedb.cc
3266#, c-format
3267msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3268msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3269
3270#: ftparchive/cachedb.cc
3271#, fuzzy
3272msgid "Failed to read .dsc"
3273msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3274
3275#: ftparchive/cachedb.cc
3276msgid "Archive has no control record"
3277msgstr "В архива няма поле „control“"
3278
3279#: ftparchive/cachedb.cc
3280msgid "Unable to get a cursor"
3281msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3282
3283#: ftparchive/contents.cc
3284msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3285msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3286
3287#: ftparchive/multicompress.cc
3288#, c-format
3289msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3290msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3291
3292#: ftparchive/multicompress.cc
3293#, c-format
3294msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3295msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3296
3297#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3298msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3299msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
3300
3301#: ftparchive/multicompress.cc
3302msgid "Failed to fork"
3303msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3304
3305#: ftparchive/multicompress.cc
3306msgid "Compress child"
3307msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3308
3309#: ftparchive/multicompress.cc
3310#, c-format
3311msgid "Internal error, failed to create %s"
3312msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3313
3314#: ftparchive/multicompress.cc
3315msgid "IO to subprocess/file failed"
3316msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3317
3318#: ftparchive/multicompress.cc
3319msgid "Failed to read while computing MD5"
3320msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3321
3322#: ftparchive/override.cc
3323#, c-format
3324msgid "Unable to open %s"
3325msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3326
3327#. skip spaces
3328#. find end of word
3329#: ftparchive/override.cc
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3332msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3333
3334#: ftparchive/override.cc
3335#, c-format
3336msgid "Failed to read the override file %s"
3337msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3338
3339#: ftparchive/override.cc
3340#, c-format
3341msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3342msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3343
3344#: ftparchive/override.cc
3345#, c-format
3346msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3347msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3348
3349#: ftparchive/override.cc
3350#, c-format
3351msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3352msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc
3355#, c-format
3356msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3357msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc
3360#, c-format
3361msgid "W: Unable to stat %s\n"
3362msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc
3365msgid "E: "
3366msgstr "E: "
3367
3368#: ftparchive/writer.cc
3369msgid "W: "
3370msgstr "W: "
3371
3372#: ftparchive/writer.cc
3373msgid "E: Errors apply to file "
3374msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3375
3376#: ftparchive/writer.cc
3377#, c-format
3378msgid "Failed to resolve %s"
3379msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3380
3381#: ftparchive/writer.cc
3382msgid "Tree walking failed"
3383msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3384
3385#: ftparchive/writer.cc
3386#, c-format
3387msgid "Failed to open %s"
3388msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc
3391#, c-format
3392msgid " DeLink %s [%s]\n"
3393msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc
3396#, c-format
3397msgid "*** Failed to link %s to %s"
3398msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc
3401#, c-format
3402msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3403msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc
3406msgid "Archive had no package field"
3407msgstr "Архивът няма поле „package“"
3408
3409#: ftparchive/writer.cc
3410#, c-format
3411msgid " %s has no override entry\n"
3412msgstr " %s няма запис „override“\n"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc
3415#, c-format
3416msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3417msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3418
3419#: ftparchive/writer.cc
3420#, c-format
3421msgid " %s has no source override entry\n"
3422msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc
3425#, c-format
3426msgid " %s has no binary override entry either\n"
3427msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3428
3429#: methods/cdrom.cc
3430#, c-format
3431msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3432msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
3433
3434#: methods/cdrom.cc
3435msgid ""
3436"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3437"cannot be used to add new CD-ROMs"
3438msgstr ""
3439"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
3440"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
3441
3442#: methods/cdrom.cc
3443msgid "Wrong CD-ROM"
3444msgstr "Грешен CD-ROM"
3445
3446#: methods/cdrom.cc
3447#, c-format
3448msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3449msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
3450
3451#: methods/cdrom.cc
3452msgid "Disk not found."
3453msgstr "Дискът не е намерен."
3454
3455#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3456msgid "File not found"
3457msgstr "Файлът не е намерен"
3458
3459#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3460#: methods/connect.cc
3461#, c-format
3462msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3463msgstr ""
3464
3465#: methods/connect.cc methods/http.cc
3466#, c-format
3467msgid "Connecting to %s (%s)"
3468msgstr "Свързване с %s (%s)"
3469
3470#: methods/connect.cc
3471#, c-format
3472msgid "[IP: %s %s]"
3473msgstr "[IP: %s %s]"
3474
3475#: methods/connect.cc
3476#, c-format
3477msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3478msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
3479
3480#: methods/connect.cc
3481#, c-format
3482msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3483msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3484
3485#: methods/connect.cc
3486#, c-format
3487msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3488msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3489
3490#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3491msgid "Failed"
3492msgstr "Неуспех"
3493
3494#: methods/connect.cc
3495#, c-format
3496msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3497msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3498
3499#. We say this mainly because the pause here is for the
3500#. ssh connection that is still going
3501#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3502#, c-format
3503msgid "Connecting to %s"
3504msgstr "Свързване с %s"
3505
3506#: methods/connect.cc
3507#, c-format
3508msgid "Could not resolve '%s'"
3509msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3510
3511#: methods/connect.cc
3512#, c-format
3513msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3514msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3515
3516#: methods/connect.cc
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid "System error resolving '%s:%s'"
3519msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3520
3521#: methods/connect.cc
3522#, c-format
3523msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3524msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3525
3526#: methods/connect.cc
3527#, c-format
3528msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3529msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3530
3531#: methods/copy.cc
3532msgid "Failed to stat"
3533msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
3534
3535#: methods/file.cc
3536msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3537msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
3538
3539#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "Logging in"
3542msgstr "Влизане"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Unable to determine the peer name"
3546msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549msgid "Unable to determine the local name"
3550msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
3551
3552#: methods/ftp.cc
3553#, c-format
3554msgid "The server refused the connection and said: %s"
3555msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "USER failed, server said: %s"
3560msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563#, c-format
3564msgid "PASS failed, server said: %s"
3565msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid ""
3569"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3570"is empty."
3571msgstr ""
3572"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
3573"ProxyLogin е празен."
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576#, c-format
3577msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3578msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581#, c-format
3582msgid "TYPE failed, server said: %s"
3583msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
3584
3585#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3586msgid "Connection timeout"
3587msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590msgid "Server closed the connection"
3591msgstr "Сървърът разпадна връзката"
3592
3593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3594msgid "A response overflowed the buffer."
3595msgstr "Отговорът препълни буфера."
3596
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "Protocol corruption"
3599msgstr "Развален протокол"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Could not create a socket"
3603msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
3604
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3607msgstr ""
3608"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
3609"изтече"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612msgid "Could not connect passive socket."
3613msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3617msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
3618
3619#: methods/ftp.cc
3620msgid "Could not bind a socket"
3621msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
3622
3623#: methods/ftp.cc
3624msgid "Could not listen on the socket"
3625msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3626
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Could not determine the socket's name"
3629msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
3630
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Unable to send PORT command"
3633msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
3634
3635#: methods/ftp.cc
3636#, c-format
3637msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3638msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
3639
3640#: methods/ftp.cc
3641#, c-format
3642msgid "EPRT failed, server said: %s"
3643msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
3644
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "Data socket connect timed out"
3647msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
3648
3649#: methods/ftp.cc
3650msgid "Unable to accept connection"
3651msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
3652
3653#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3654msgid "Problem hashing file"
3655msgstr "Проблем при хеширане на файла"
3656
3657#: methods/ftp.cc
3658#, c-format
3659msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3660msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
3661
3662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3663msgid "Data socket timed out"
3664msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
3665
3666#: methods/ftp.cc
3667#, c-format
3668msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3669msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
3670
3671#. Get the files information
3672#: methods/ftp.cc
3673msgid "Query"
3674msgstr "Запитване"
3675
3676#: methods/ftp.cc
3677msgid "Unable to invoke "
3678msgstr "Неуспех при извикването на "
3679
3680#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3681#: methods/gpgv.cc
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3685msgstr ""
3686
3687#: methods/gpgv.cc
3688msgid "At least one invalid signature was encountered."
3689msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3690
3691#: methods/gpgv.cc
3692msgid ""
3693"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3694msgstr ""
3695"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
3696"ключа?!"
3697
3698#: methods/gpgv.cc
3699msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3700msgstr ""
3701"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
3702"gnupg?)"
3703
3704#: methods/gpgv.cc
3705msgid "Unknown error executing apt-key"
3706msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3707
3708#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3709#: methods/gpgv.cc
3710#, c-format
3711msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3712msgstr ""
3713
3714#: methods/gpgv.cc
3715msgid "The following signatures were invalid:\n"
3716msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
3717
3718#: methods/gpgv.cc
3719msgid ""
3720"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3721"available:\n"
3722msgstr ""
3723"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
3724"наличен:\n"
3725
3726#: methods/http.cc
3727msgid "Error writing to the file"
3728msgstr "Грешка при записа на файла"
3729
3730#: methods/http.cc
3731msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3732msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3733
3734#: methods/http.cc
3735msgid "Error reading from server"
3736msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3737
3738#: methods/http.cc
3739msgid "Error writing to file"
3740msgstr "Грешка при записа на файл"
3741
3742#: methods/http.cc
3743msgid "Select failed"
3744msgstr "Неуспех на избора"
3745
3746#: methods/http.cc
3747msgid "Connection timed out"
3748msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3749
3750#: methods/http.cc
3751msgid "Error writing to output file"
3752msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3753
3754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3755#. and provide a config option to define that default
3756#: methods/mirror.cc
3757#, c-format
3758msgid "No mirror file '%s' found "
3759msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3760
3761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3762#. and provide a config option to define that default
3763#: methods/mirror.cc
3764#, c-format
3765msgid "Can not read mirror file '%s'"
3766msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3767
3768#: methods/mirror.cc
3769#, fuzzy, c-format
3770msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3771msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3772
3773#: methods/mirror.cc
3774#, c-format
3775msgid "[Mirror: %s]"
3776msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3777
3778#: methods/rred.cc
3779msgid "Failed to set modification time"
3780msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
3781
3782#: methods/rsh.cc
3783msgid "Connection closed prematurely"
3784msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3785
3786#: methods/server.cc
3787msgid "Waiting for headers"
3788msgstr "Чакане на заглавни части"
3789
3790#: methods/server.cc
3791msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3792msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
3793
3794#: methods/server.cc
3795msgid "Bad header line"
3796msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
3797
3798#: methods/server.cc
3799msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3800msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3801
3802#: methods/server.cc
3803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3804msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
3805
3806#: methods/server.cc
3807msgid "This HTTP server has broken range support"
3808msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
3809
3810#: methods/server.cc
3811msgid "Unknown date format"
3812msgstr "Неизвестен формат на дата"
3813
3814#: methods/server.cc
3815msgid "Bad header data"
3816msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
3817
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Connection failed"
3820msgstr "Неуспех при свързването"
3821
3822#: methods/server.cc
3823#, c-format
3824msgid ""
3825"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3826"5 apt.conf)"
3827msgstr ""
3828
3829#: methods/server.cc
3830msgid "Internal error"
3831msgstr "Вътрешна грешка"
3832
3833#: methods/store.cc
3834msgid "Empty files can't be valid archives"
3835msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3836
3837#~ msgid "(not found)"
3838#~ msgstr "(не са намерени)"
3839
3840#~ msgid " Package pin: "
3841#~ msgstr " Отбиване на пакета: "
3842
3843#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3849#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3850
3851#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3852#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3856#~ "packages"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3859#~ "позволява за пакети „%s“"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3863#~ "found"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3866#~ "%s не може да бъде намерен"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3872#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3876#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3879#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3883#~ "candidate version"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3886#~ "%s няма подходящи версии"
3887
3888#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3889#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3890
3891#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3894
3895#~ msgid "Problem unlinking %s"
3896#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3897
3898#~ msgid "Failed to unlink %s"
3899#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3903#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3906#~ "from APT's binary cache files\n"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3909#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3912#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text.\n"
3917#~ " -p=? The package cache.\n"
3918#~ " -s=? The source cache.\n"
3919#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3920#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Опции:\n"
3926#~ " -h Този помощен текст.\n"
3927#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3928#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3929#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3930#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3931#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3932#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3933#~ "cache=/tmp\n"
3934#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid ""
3938#~ "Options:\n"
3939#~ " -h This help text\n"
3940#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3941#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3942#~ " -m No mounting\n"
3943#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3944#~ " -a Thorough scan mode\n"
3945#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3946#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3947#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ "See fstab(5)\n"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Опции:\n"
3951#~ " -h Тази помощна информация\n"
3952#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3953#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3954#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3955#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3956#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3957#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3958#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "Options:\n"
3962#~ " -h This help text.\n"
3963#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Опции:\n"
3967#~ " -h Този помощен текст.\n"
3968#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3969#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3970#~ "cache=/tmp\n"
3971
3972#~ msgid ""
3973#~ "Options:\n"
3974#~ " -h This help text.\n"
3975#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3976#~ " -qq No output except for errors\n"
3977#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3978#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3979#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3980#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3981#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Опции:\n"
3984#~ " -h Тази помощна информация\n"
3985#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3986#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3987#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3988#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3989#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3990#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3995#~ "\n"
3996#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3997#~ "used\n"
3998#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3999#~ "\n"
4000#~ "Options:\n"
4001#~ " -h This help text\n"
4002#~ " -s Use source file sorting\n"
4003#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4004#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
4007#~ "\n"
4008#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
4009#~ "Опцията\n"
4010#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
4011#~ "\n"
4012#~ "Опции:\n"
4013#~ " -h Този помощен текст.\n"
4014#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
4015#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
4016#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
4017#~ "cache=/tmp\n"
4018
4019#~ msgid "Child process failed"
4020#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4024#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
4025
4026#~ msgid "Failed to create pipes"
4027#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
4028
4029#~ msgid "Failed to exec gzip "
4030#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
4031
4032#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4033#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
4034
4035#~ msgid "Failed to create FILE*"
4036#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4042
4043#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
4046
4047#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
4050
4051#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
4062#~ "стойност)"
4063
4064#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4065#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4068#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4077#~ "дистрибуция)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4082
4083#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4086
4087#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4090
4091#~ msgid "Collecting File Provides"
4092#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4093
4094#, fuzzy
4095#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4096#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4097
4098#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4099#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4100
4101#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4102#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4103
4104#~ msgid "Total dependency version space: "
4105#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4106
4107#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4108#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4109
4110#~ msgid "Done"
4111#~ msgstr "Готово"
4112
4113#~ msgid "No keyring installed in %s."
4114#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4115
4116#, fuzzy
4117#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4118#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4119
4120#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4121#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4122
4123#~ msgid ""
4124#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4125#~ "Mounting CD-ROM\n"
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4128#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4132#~ "seems to be corrupt."
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4135#~ "повредена."
4136
4137#~ msgid ""
4138#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4139#~ "seems to be corrupt."
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4142#~ "кръпката изглежда повредена."
4143
4144#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4145#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4146
4147#~ msgid "Downloading %s %s"
4148#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4149
4150#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4151#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4152
4153#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4154#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4155
4156#~ msgid ""
4157#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4158#~ "need to manually fix this package."
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4161#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4162
4163#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4166#~ "монтирана?)\n"
4167
4168#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4169#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4170
4171#~ msgid "Failed to remove %s"
4172#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4173
4174#~ msgid "Unable to create %s"
4175#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4176
4177#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4178#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4179
4180#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4183
4184#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4185#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4186
4187#~ msgid "Internal error getting a package name"
4188#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4189
4190#~ msgid "Reading file listing"
4191#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4192
4193#~ msgid ""
4194#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4195#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4196#~ "package!"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4199#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4200#~ "същата версия на пакета!"
4201
4202#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4203#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4204
4205#~ msgid "Internal error getting a node"
4206#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4207
4208#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4209#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4210
4211#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4212#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4213
4214#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4215#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4216
4217#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4218#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4219
4220#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4221#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4222
4223#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4224#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4225
4226#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4227#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4228
4229#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4230#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4231
4232#~ msgid "Couldn't change to %s"
4233#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4234
4235#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4236#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4237
4238#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4239#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4240
4241#~ msgid "Read error from %s process"
4242#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4243
4244#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4245#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4246
4247#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4248#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4249
4250#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4251#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4252
4253#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4254#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4255
4256#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4257#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4258
4259#~ msgid "decompressor"
4260#~ msgstr "декомпресираща програма"
4261
4262#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4263#~ msgstr ""
4264#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4265
4266#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4267#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4268
4269#~ msgid ""
4270#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4271#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4272#~ msgstr ""
4273#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4274#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4275
4276#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4277#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4278
4279#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4280#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4281
4282#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4283#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4284
4285#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4286#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4287
4288#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4289#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4290
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4292#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4293
4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4295#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4298#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4301#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4304#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4305
4306#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4307#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4308
4309#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4310#~ msgstr ""
4311#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4312
4313#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4314#~ msgstr ""
4315#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4316
4317#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4318#~ msgstr ""
4319#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4320#~ "Завършване на работа."
4321
4322#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4323#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4324
4325#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4326#~ msgstr ""
4327#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4328#~ "производител)"
4329
4330#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4331#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4332
4333#~ msgid "Could not patch file"
4334#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4335
4336#~ msgid " %4i %s\n"
4337#~ msgstr " %4i %s\n"
4338
4339#~ msgid "%4i %s\n"
4340#~ msgstr "%4i %s\n"
4341
4342#~ msgid "Processing triggers for %s"
4343#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4344
4345#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4346#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"