]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
refactor dpkg execution in deb/debsystem
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr ""
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175#: apt-private/private-download.cc
176msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
178
179#: apt-private/private-download.cc
180msgid "Authentication warning overridden.\n"
181msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
182
183#: apt-private/private-download.cc
184msgid "Some packages could not be authenticated"
185msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
186
187#: apt-private/private-download.cc
188msgid "Install these packages without verification?"
189msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
190
191#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192msgid ""
193"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194"instead."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-download.cc
198#, fuzzy
199msgid ""
200"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201"unauthenticated"
202msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205#, c-format
206msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210#, c-format
211msgid "Couldn't determine free space in %s"
212msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215#, c-format
216msgid "You don't have enough free space in %s."
217msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
218
219#: apt-private/private-install.cc
220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
222
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
226
227#: apt-private/private-install.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231"essential."
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
238
239#: apt-private/private-install.cc
240msgid ""
241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242"packages."
243msgstr ""
244
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
248
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251msgstr ""
252"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
253
254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256#: apt-private/private-install.cc
257#, c-format
258msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
260
261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263#: apt-private/private-install.cc
264#, c-format
265msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
267
268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270#: apt-private/private-install.cc
271#, c-format
272msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
274
275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277#: apt-private/private-install.cc
278#, c-format
279msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
285
286#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Yes, do as I say!"
290msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, c-format
294msgid ""
295"You are about to do something potentially harmful.\n"
296"To continue type in the phrase '%s'\n"
297" ?] "
298msgstr ""
299"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
300"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
301" ?] "
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Abort."
305msgstr "Afbryder."
306
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid "Do you want to continue?"
309msgstr "Vil du fortsætte?"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Some files failed to download"
313msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
314
315#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316msgid "Download complete and in download only mode"
317msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid ""
321"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322"missing?"
323msgstr ""
324"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
325"eller prøv med --fix-missing."
326
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Unable to correct missing packages."
333msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Aborting install."
337msgstr "Afbryder installationen."
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid ""
341"The following package disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgid_plural ""
344"The following packages disappeared from your system as\n"
345"all files have been overwritten by other packages:"
346msgstr[0] ""
347"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
348"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
349msgstr[1] ""
350"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
351"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359msgstr ""
360"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
361"AutoRemover"
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid ""
365"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
366"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
367msgstr ""
368"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
369"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
370
371#.
372#. if (Packages == 1)
373#. {
374#. c1out << std::endl;
375#. c1out <<
376#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378#. "that package should be filed.") << std::endl;
379#. }
380#.
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "The following information may help to resolve the situation:"
383msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
387msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"The following package was automatically installed and is no longer required:"
392msgid_plural ""
393"The following packages were automatically installed and are no longer "
394"required:"
395msgstr[0] ""
396"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
397msgstr[1] ""
398"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401#, c-format
402msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
403msgid_plural ""
404"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
405msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
406msgstr[1] ""
407"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
408
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
411msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
412msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
413msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
417msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
422"solution)."
423msgstr ""
424"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
425"en løsning)."
426
427#: apt-private/private-install.cc
428msgid ""
429"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
430"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
431"distribution that some required packages have not yet been created\n"
432"or been moved out of Incoming."
433msgstr ""
434"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
435"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
436"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Broken packages"
440msgstr "Ødelagte pakker"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443#, fuzzy
444msgid "The following additional packages will be installed:"
445msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Suggested packages:"
449msgstr "Foreslåede pakker:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "Recommended packages:"
453msgstr "Anbefalede pakker:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456#, c-format
457msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
458msgstr ""
459"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
460"angivet.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, c-format
464msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
465msgstr ""
466"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
467"opgraderinger.\n"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470#, c-format
471msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
472msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
473
474#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
475#: apt-private/private-install.cc
476#, fuzzy, c-format
477msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
478msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
479
480#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
481#, c-format
482msgid "%s set to manually installed.\n"
483msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
488msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
493msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
494
495# måske visning, kategorisering
496#: apt-private/private-list.cc
497msgid "Listing"
498msgstr "Listing"
499
500#: apt-private/private-list.cc
501#, c-format
502msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
503msgid_plural ""
504"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
505msgstr[0] ""
506"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
507msgstr[1] ""
508"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
509
510#: apt-private/private-main.cc
511msgid ""
512"NOTE: This is only a simulation!\n"
513" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
514" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
515" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
516msgstr ""
517"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
518" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
519" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
520" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
521
522#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
523msgid "unknown"
524msgstr "ukendt"
525
526#: apt-private/private-output.cc
527#, c-format
528msgid "[installed,upgradable to: %s]"
529msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
530
531#: apt-private/private-output.cc
532msgid "[installed,local]"
533msgstr "[Installeret,lokalt]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
536msgid "[installed,auto-removable]"
537msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
538
539#: apt-private/private-output.cc
540msgid "[installed,automatic]"
541msgstr "[Installeret,automatisk]"
542
543#: apt-private/private-output.cc
544msgid "[installed]"
545msgstr "[Installeret]"
546
547#: apt-private/private-output.cc
548#, c-format
549msgid "[upgradable from: %s]"
550msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[residual-config]"
554msgstr "[residual-konfig]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557#, c-format
558msgid "but %s is installed"
559msgstr "men %s er installeret"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "but %s is to be installed"
564msgstr "men %s forventes installeret"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "but it is not installable"
568msgstr "men den kan ikke installeres"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "but it is a virtual package"
572msgstr "men det er en virtuel pakke"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "but it is not installed"
576msgstr "men den er ikke installeret"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "but it is not going to be installed"
580msgstr "men den bliver ikke installeret"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid " or"
584msgstr " eller"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "The following packages have unmet dependencies:"
588msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "The following NEW packages will be installed:"
592msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "The following packages will be REMOVED:"
596msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following packages have been kept back:"
600msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following packages will be upgraded:"
604msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
608msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following held packages will be changed:"
612msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "%s (due to %s)"
617msgstr "%s (grundet %s)"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid ""
621"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
622"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
623msgstr ""
624"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
625"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
630msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
631
632#: apt-private/private-output.cc
633#, c-format
634msgid "%lu reinstalled, "
635msgstr "%lu geninstalleres, "
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%lu downgraded, "
640msgstr "%lu nedgraderes, "
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
645msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
650msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
651
652#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
653#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
654#. The user has to answer with an input matching the
655#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "[Y/n]"
658msgstr "[J/n]"
659
660#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
661#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
662#. The user has to answer with an input matching the
663#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "[y/N]"
666msgstr "[j/N]"
667
668#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "Y"
671msgstr "J"
672
673#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
674#: apt-private/private-output.cc
675msgid "N"
676msgstr "N"
677
678#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
679#, c-format
680msgid "Regex compilation error - %s"
681msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
682
683#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
684msgid "You must give at least one search pattern"
685msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
686
687#: apt-private/private-search.cc
688msgid "Full Text Search"
689msgstr "Fuldtekst-søgning"
690
691#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
692#, c-format
693msgid "Package file %s is out of sync."
694msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
695
696#: apt-private/private-show.cc
697#, c-format
698msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
699msgid_plural ""
700"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
701msgstr[0] ""
702"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
703msgstr[1] ""
704"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
705
706#: apt-private/private-show.cc
707msgid "not a real package (virtual)"
708msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
709
710#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
711msgid "No packages found"
712msgstr "Fandt ingen pakker"
713
714#: apt-private/private-sources.cc
715#, c-format
716msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
717msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
718
719#: apt-private/private-sources.cc
720#, c-format
721msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
722msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
723
724#: apt-private/private-update.cc
725msgid "The update command takes no arguments"
726msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
727
728#: apt-private/private-update.cc
729#, c-format
730msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
731msgid_plural ""
732"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
733msgstr[0] ""
734"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
735msgstr[1] ""
736"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
737
738#: apt-private/private-update.cc
739msgid "All packages are up to date."
740msgstr "Alle pakker er opdateret."
741
742#: cmdline/apt-cache.cc
743#, c-format
744msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
745msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
746
747#: cmdline/apt-cache.cc
748#, fuzzy
749msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
750msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
751
752#: cmdline/apt-cache.cc
753msgid "Total package names: "
754msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
755
756#: cmdline/apt-cache.cc
757msgid "Total package structures: "
758msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
759
760#: cmdline/apt-cache.cc
761msgid " Normal packages: "
762msgstr " Normale pakker: "
763
764#: cmdline/apt-cache.cc
765msgid " Pure virtual packages: "
766msgstr " Rene virtuelle pakker: "
767
768#: cmdline/apt-cache.cc
769msgid " Single virtual packages: "
770msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
771
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid " Mixed virtual packages: "
774msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
775
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid " Missing: "
778msgstr " Manglende: "
779
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid "Total distinct versions: "
782msgstr "Totale forskellige versioner: "
783
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid "Total distinct descriptions: "
786msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
787
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid "Total dependencies: "
790msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
791
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid "Total ver/file relations: "
794msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
795
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Total Desc/File relations: "
798msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
799
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total Provides mappings: "
802msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
803
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total globbed strings: "
806msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
807
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total slack space: "
810msgstr "Total »Slack«-plads: "
811
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total space accounted for: "
814msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
815
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
818msgstr ""
819"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
820
821#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
822#, c-format
823msgid "Unable to locate package %s"
824msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
825
826# Overskriften til apt-cache policy,
827# forkorter "Package" væk. CH
828#: cmdline/apt-cache.cc
829msgid "Package files:"
830msgstr "Pakkefiler:"
831
832#: cmdline/apt-cache.cc
833msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
834msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
835
836#. Show any packages have explicit pins
837#: cmdline/apt-cache.cc
838msgid "Pinned packages:"
839msgstr "»Pinned« pakker:"
840
841#: cmdline/apt-cache.cc
842msgid "(not found)"
843msgstr "(ikke fundet)"
844
845#. Print the package name and the version we are forcing to
846#: cmdline/apt-cache.cc
847#, c-format
848msgid "%s -> %s with priority %d\n"
849msgstr ""
850
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid " Installed: "
853msgstr " Installeret: "
854
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid " Candidate: "
857msgstr " Kandidat: "
858
859#: cmdline/apt-cache.cc
860msgid "(none)"
861msgstr "(ingen)"
862
863#: cmdline/apt-cache.cc
864msgid " Package pin: "
865msgstr " Pakke-pin: "
866
867#. Show the priority tables
868#: cmdline/apt-cache.cc
869msgid " Version table:"
870msgstr " Versionstabel:"
871
872#: cmdline/apt-cache.cc
873msgid ""
874"Usage: apt-cache [options] command\n"
875" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
876" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
877"\n"
878"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
879"from APT's binary cache files\n"
880"\n"
881"Commands:\n"
882" gencaches - Build both the package and source cache\n"
883" showpkg - Show some general information for a single package\n"
884" showsrc - Show source records\n"
885" stats - Show some basic statistics\n"
886" dump - Show the entire file in a terse form\n"
887" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
888" unmet - Show unmet dependencies\n"
889" search - Search the package list for a regex pattern\n"
890" show - Show a readable record for the package\n"
891" depends - Show raw dependency information for a package\n"
892" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
893" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
894" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
895" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
896" policy - Show policy settings\n"
897"\n"
898"Options:\n"
899" -h This help text.\n"
900" -p=? The package cache.\n"
901" -s=? The source cache.\n"
902" -q Disable progress indicator.\n"
903" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
904" -c=? Read this configuration file\n"
905" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
906"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
907msgstr ""
908"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
909" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
910" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
911"\n"
912"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
913"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
914"\n"
915"Kommandoer:\n"
916" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
917" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
918" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
919" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
920" dump - Vis hele filen i kort form\n"
921" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
922" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
923" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
924" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
925" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
926" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
927" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
928" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
929" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
930" policy - Vis policy-indstillinger\n"
931"\n"
932"Tilvalg:\n"
933" -h Denne hjælpetekst.\n"
934" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
935" -s=? Kildemellemlageret.\n"
936" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
937" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
938" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
939" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
940"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
941
942#: cmdline/apt.cc
943#, fuzzy
944msgid ""
945"Usage: apt [options] command\n"
946"\n"
947"CLI for apt.\n"
948"Basic commands: \n"
949" list - list packages based on package names\n"
950" search - search in package descriptions\n"
951" show - show package details\n"
952"\n"
953" update - update list of available packages\n"
954"\n"
955" install - install packages\n"
956" remove - remove packages\n"
957" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
958"\n"
959" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
960" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
961"packages\n"
962"\n"
963" edit-sources - edit the source information file\n"
964msgstr ""
965"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
966"\n"
967"CLI for apt.\n"
968"Kommandoer: \n"
969" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
970" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
971" show - vis pakkedetaljer\n"
972"\n"
973" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
974"\n"
975" install - installer pakker\n"
976" remove - fjern pakker\n"
977"\n"
978" upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
979" full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
980"pakker\n"
981"\n"
982" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
983
984#: cmdline/apt-cdrom.cc
985msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
986msgstr ""
987"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
988
989#: cmdline/apt-cdrom.cc
990#, fuzzy
991msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
992msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
993
994#: cmdline/apt-cdrom.cc
995#, c-format
996msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
997msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
998
999#: cmdline/apt-cdrom.cc
1000msgid ""
1001"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1002"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1003"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1004"mount point."
1005msgstr ""
1006"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1007"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1008"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1009"cd-rom og monteringspunkt."
1010
1011#: cmdline/apt-cdrom.cc
1012msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1013msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1014
1015#: cmdline/apt-config.cc
1016msgid "Arguments not in pairs"
1017msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1018
1019#: cmdline/apt-config.cc
1020msgid ""
1021"Usage: apt-config [options] command\n"
1022"\n"
1023"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1024"\n"
1025"Commands:\n"
1026" shell - Shell mode\n"
1027" dump - Show the configuration\n"
1028"\n"
1029"Options:\n"
1030" -h This help text.\n"
1031" -c=? Read this configuration file\n"
1032" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1033msgstr ""
1034"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1035"\n"
1036"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1037"\n"
1038"Kommandoer:\n"
1039" shell - Skal-tilstand\n"
1040" dump - Vis opsætningen\n"
1041"\n"
1042"Tilvalg:\n"
1043" -h Denne hjælpetekst.\n"
1044" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1045" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc
1048#, c-format
1049msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1050msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc
1053#, c-format
1054msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1055msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc
1058#, c-format
1059msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1060msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc
1063#, c-format
1064msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1065msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc
1068#, c-format
1069msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1070msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1078#, c-format
1079msgid "%s set to automatically installed.\n"
1080msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1083msgid ""
1084"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1085"instead."
1086msgstr ""
1087"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1088"manual« i stedet for."
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1092msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc
1095msgid "Unable to lock the download directory"
1096msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc
1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc
1103#, c-format
1104msgid "Unable to find a source package for %s"
1105msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1111"%s\n"
1112msgstr ""
1113"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1114"%s\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"Please use:\n"
1120"%s\n"
1121"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1122msgstr ""
1123"Brug venligst:\n"
1124"%s\n"
1125"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128#, c-format
1129msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1130msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1131
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135#, c-format
1136msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1137msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1138
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147#, c-format
1148msgid "Fetch source %s\n"
1149msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Failed to fetch some archives."
1153msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156#, c-format
1157msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, c-format
1167msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171#, c-format
1172msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1177msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1183"Architectures for setup"
1184msgstr ""
1185"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1186"Architectures for opsætning"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189#, c-format
1190msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1191msgstr ""
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1196msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204#, c-format
1205msgid "%s has no build depends.\n"
1206msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1212"packages"
1213msgstr ""
1214"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
1222"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, c-format
1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227msgstr ""
1228"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1229"ny"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1235"package %s can't satisfy version requirements"
1236msgstr ""
1237"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1238"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1244"version"
1245msgstr ""
1246"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1247"kandidatversion"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255#, c-format
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Failed to process build dependencies"
1261msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "Understøttede moduler:"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
1282" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283" purge - Remove packages and config files\n"
1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1292" download - Download the binary package into the current directory\n"
1293"\n"
1294"Options:\n"
1295" -h This help text.\n"
1296" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297" -qq No output except for errors\n"
1298" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304" -b Build the source package after fetching it\n"
1305" -V Show verbose version numbers\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309"pages for more information and options.\n"
1310" This APT has Super Cow Powers.\n"
1311msgstr ""
1312"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1313" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1314" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1317"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1318"install.\n"
1319"\n"
1320"Kommandoer:\n"
1321" update - Hent nye lister over pakker\n"
1322" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1323" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1324" remove - Afinstaller pakker\n"
1325" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1326" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1327" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1328" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1329" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1330" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1331" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1332" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1333" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1334" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1335" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1336"\n"
1337"Tilvalg:\n"
1338" -h Denne hjælpetekst.\n"
1339" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1340" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1341" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1342" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1343" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1344" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1345" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1346" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1347" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1348" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1349" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1350" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1351"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1352"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1353" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-helper.cc
1356msgid "Need one URL as argument"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-helper.cc
1360msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1361msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1362
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid "Download Failed"
1365msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1366
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368#, c-format
1369msgid "GetSrvRec failed for %s"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-helper.cc
1373#, fuzzy
1374msgid ""
1375"Usage: apt-helper [options] command\n"
1376" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1377"\n"
1378"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1379"\n"
1380"Commands:\n"
1381" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1382" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1383" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1384"\n"
1385" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1386msgstr ""
1387"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1388" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1389"\n"
1390"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1391"\n"
1392"Kommandoer:\n"
1393" download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
1394"\n"
1395" Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, c-format
1399msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1400msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403#, c-format
1404msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1405msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1410msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413#, c-format
1414msgid "%s was already set on hold.\n"
1415msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, c-format
1419msgid "%s was already not hold.\n"
1420msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1424#, c-format
1425msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1426msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429#, c-format
1430msgid "%s set on hold.\n"
1431msgstr "%s sat i bero.\n"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434#, c-format
1435msgid "Canceled hold on %s.\n"
1436msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1440msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid ""
1444"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1447"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1448"\n"
1449"Commands:\n"
1450" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1451" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1452" hold - Mark a package as held back\n"
1453" unhold - Unset a package set as held back\n"
1454" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1455" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1456" showhold - Print the list of package on hold\n"
1457"\n"
1458"Options:\n"
1459" -h This help text.\n"
1460" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1461" -qq No output except for errors\n"
1462" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1463" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1464" -c=? Read this configuration file\n"
1465" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1467msgstr ""
1468"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1469"\n"
1470"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1471"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1472"markeringerne.\n"
1473"\n"
1474"Kommandoer:\n"
1475" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1476" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1477" hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
1478" unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
1479" showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
1480" showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
1481" showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
1482"\n"
1483"Tilvalg:\n"
1484" -h Denne hjælpetekst.\n"
1485" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1486" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1487" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1488" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1489" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1490" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1491"tmp\n"
1492"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1493
1494#: methods/cdrom.cc
1495#, c-format
1496msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1497msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1498
1499#: methods/cdrom.cc
1500msgid ""
1501"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1502"cannot be used to add new CD-ROMs"
1503msgstr ""
1504"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1505"bruges til at tilføje nye cd'er"
1506
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid "Wrong CD-ROM"
1509msgstr "Forkert cd"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512#, c-format
1513msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1514msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1515
1516#: methods/cdrom.cc
1517msgid "Disk not found."
1518msgstr "Disk blev ikke fundet."
1519
1520#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1521msgid "File not found"
1522msgstr "Fil blev ikke fundet"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s (%s)"
1527msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "[IP: %s %s]"
1532msgstr "[IP: %s %s]"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1542msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1547msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1548
1549#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550msgid "Failed"
1551msgstr "Mislykkedes"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1557
1558#. We say this mainly because the pause here is for the
1559#. ssh connection that is still going
1560#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561#, c-format
1562msgid "Connecting to %s"
1563msgstr "Forbinder til %s"
1564
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Could not resolve '%s'"
1568msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1579
1580#: methods/connect.cc
1581#, c-format
1582msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1584
1585#: methods/connect.cc
1586#, c-format
1587msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1589
1590#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1591msgid "Failed to stat"
1592msgstr "Kunne ikke finde"
1593
1594#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1595msgid "Failed to set modification time"
1596msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1597
1598#: methods/file.cc
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1601
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Logget på"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1636"ProxyLogin er tom."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Connection timeout"
1650msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Server closed the connection"
1654msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1655
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657msgid "Read error"
1658msgstr "Læsefejl"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661msgid "A response overflowed the buffer."
1662msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Protocol corruption"
1666msgstr "Protokolfejl"
1667
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669msgid "Write error"
1670msgstr "Skrivefejl"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not create a socket"
1674msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect passive socket."
1682msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not bind a socket"
1690msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not listen on the socket"
1694msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not determine the socket's name"
1698msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to send PORT command"
1702msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Data socket connect timed out"
1716msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Unable to accept connection"
1720msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1723msgid "Problem hashing file"
1724msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1730
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1732msgid "Data socket timed out"
1733msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736#, c-format
1737msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1739
1740#. Get the files information
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Query"
1743msgstr "Forespørgsel"
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Unable to invoke "
1747msgstr "Kunne ikke udføre "
1748
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "At least one invalid signature was encountered."
1751msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1752
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid ""
1755"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1756msgstr ""
1757"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1758
1759#: methods/gpgv.cc
1760msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1761msgstr ""
1762"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1763"installeret?)"
1764
1765#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1770"authentication?)"
1771msgstr ""
1772"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1773"autentificering?)"
1774
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "Unknown error executing apt-key"
1777msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "The following signatures were invalid:\n"
1781msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1786"available:\n"
1787msgstr ""
1788"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1789"tilgængelig:\n"
1790
1791#: methods/gzip.cc
1792msgid "Empty files can't be valid archives"
1793msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to the file"
1797msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server"
1805msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to file"
1809msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Select failed"
1813msgstr "Valg mislykkedes"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Connection timed out"
1817msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to output file"
1821msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1822
1823#. Only warn if there are no sources.list.d.
1824#. Only warn if there is no sources.list file.
1825#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1827#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1828#, c-format
1829msgid "Unable to read %s"
1830msgstr "Kunne ikke læse %s"
1831
1832#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1834#, c-format
1835msgid "Unable to change to %s"
1836msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1837
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
1840#: methods/mirror.cc
1841#, c-format
1842msgid "No mirror file '%s' found "
1843msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1844
1845#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846#. and provide a config option to define that default
1847#: methods/mirror.cc
1848#, c-format
1849msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1851
1852#: methods/mirror.cc
1853#, c-format
1854msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1856
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "[Mirror: %s]"
1860msgstr "[Spejl: %s]"
1861
1862#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1863msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1865
1866#: methods/rsh.cc
1867msgid "Connection closed prematurely"
1868msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Waiting for headers"
1872msgstr "Afventer hoveder"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Bad header line"
1876msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "This HTTP server has broken range support"
1892msgstr ""
1893"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Unknown date format"
1897msgstr "Ukendt datoformat"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Bad header data"
1901msgstr "Ugyldige hoved-data"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Connection failed"
1905msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1906
1907#: methods/server.cc
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1911"5 apt.conf)"
1912msgstr ""
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Internal error"
1916msgstr "Intern fejl"
1917
1918#: dselect/install:33
1919msgid "Bad default setting!"
1920msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1921
1922#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1923#: dselect/install:106 dselect/update:45
1924#, fuzzy
1925msgid "Press [Enter] to continue."
1926msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1927
1928#: dselect/install:92
1929msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1930msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1931
1932# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1933# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1934# at only 80 characters per line, if possible.
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945msgstr ""
1946"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1947
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1953
1954#: dselect/update:30
1955msgid "Merging available information"
1956msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959msgid ""
1960"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1961"\n"
1962"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1963"from debian packages\n"
1964"\n"
1965"Options:\n"
1966" -h This help text\n"
1967" -t Set the temp dir\n"
1968" -c=? Read this configuration file\n"
1969" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1970msgstr ""
1971"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1972"\n"
1973"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1974"oplysninger fra Debianpakker\n"
1975"\n"
1976"Tilvalg:\n"
1977" -h Denne hjælpetekst\n"
1978" -t Angiv temp-mappe\n"
1979" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1980" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1981
1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1983#, c-format
1984msgid "Unable to mkstemp %s"
1985msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1986
1987#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1988#, c-format
1989msgid "Unable to write to %s"
1990msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1991
1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1993msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1994msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1995
1996#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1997msgid ""
1998"Usage: apt-internal-solver\n"
1999"\n"
2000"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2001"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2002"\n"
2003"Options:\n"
2004" -h This help text.\n"
2005" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2006" -c=? Read this configuration file\n"
2007" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2008msgstr ""
2009"Brug: apt-internal-solver\n"
2010"\n"
2011"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2012"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2013"eller lignende\n"
2014"\n"
2015"Tilvalg:\n"
2016" -h Denne hjælpetekst.\n"
2017" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2018" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2019" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2020
2021#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2022msgid "Unknown package record!"
2023msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2024
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026msgid ""
2027"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2028"\n"
2029"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2030"to indicate what kind of file it is.\n"
2031"\n"
2032"Options:\n"
2033" -h This help text\n"
2034" -s Use source file sorting\n"
2035" -c=? Read this configuration file\n"
2036" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2037msgstr ""
2038"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2039"\n"
2040"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2041"bruges til at angive filens type.\n"
2042"\n"
2043"Tilvalg:\n"
2044" -h Denne hjælpetekst\n"
2045" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2046" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2047" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid "Package extension list is too long"
2051msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054#, c-format
2055msgid "Error processing directory %s"
2056msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Source extension list is too long"
2060msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063msgid "Error writing header to contents file"
2064msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2065
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067#, c-format
2068msgid "Error processing contents %s"
2069msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2070
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid ""
2073"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2074"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2075" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076" contents path\n"
2077" release path\n"
2078" generate config [groups]\n"
2079" clean config\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2082"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2083"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2084"\n"
2085"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2086"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2087"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2088"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2089"\n"
2090"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2091"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2092"\n"
2093"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2094"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2095"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2096"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2097"Debian archive:\n"
2098" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text\n"
2103" --md5 Control MD5 generation\n"
2104" -s=? Source override file\n"
2105" -q Quiet\n"
2106" -d=? Select the optional caching database\n"
2107" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2108" --contents Control contents file generation\n"
2109" -c=? Read this configuration file\n"
2110" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2111msgstr ""
2112"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2113"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2114" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2115" contents sti\n"
2116" release sti\n"
2117" generate config [grupper]\n"
2118" clean config\n"
2119"\n"
2120"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2121"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2122"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2123"\n"
2124"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2125"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2126"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2127"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2128"\n"
2129"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2130"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2131"angive en src-tvangsfil.\n"
2132"\n"
2133"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2134"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2135"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2136"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2137" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2138" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2139"\n"
2140"Tilvalg:\n"
2141" -h Denne hjælpetekst\n"
2142" --md5 Styr generering af MD5\n"
2143" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2144" -q Stille\n"
2145" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2146" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2147" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2148" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2149" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2150
2151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152msgid "No selections matched"
2153msgstr "Ingen valg passede"
2154
2155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2156#, c-format
2157msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2158msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2159
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161#, c-format
2162msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2163msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2164
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166#, c-format
2167msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2168msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171msgid ""
2172"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2173"remove and re-create the database."
2174msgstr ""
2175"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2176"apt, så fjern og genskab databasen."
2177
2178#: ftparchive/cachedb.cc
2179#, c-format
2180msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2181msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2182
2183#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2184#, c-format
2185msgid "Failed to stat %s"
2186msgstr "Kunne ikke finde %s"
2187
2188#: ftparchive/cachedb.cc
2189msgid "Failed to read .dsc"
2190msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2191
2192#: ftparchive/cachedb.cc
2193msgid "Archive has no control record"
2194msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2195
2196#: ftparchive/cachedb.cc
2197msgid "Unable to get a cursor"
2198msgstr "Kunne skaffe en markør"
2199
2200#: ftparchive/contents.cc
2201msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2202msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205#, c-format
2206msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2207msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210#, c-format
2211msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2212msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "Failed to fork"
2216msgstr "Kunne ikke spalte"
2217
2218#: ftparchive/multicompress.cc
2219msgid "Compress child"
2220msgstr "Komprimer barn"
2221
2222#: ftparchive/multicompress.cc
2223#, c-format
2224msgid "Internal error, failed to create %s"
2225msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2226
2227#: ftparchive/multicompress.cc
2228msgid "IO to subprocess/file failed"
2229msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2230
2231#: ftparchive/multicompress.cc
2232msgid "Failed to read while computing MD5"
2233msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2234
2235#: ftparchive/multicompress.cc
2236#, c-format
2237msgid "Problem unlinking %s"
2238msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2239
2240#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to rename %s to %s"
2243msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2244
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, c-format
2247msgid "Unable to open %s"
2248msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2249
2250#. skip spaces
2251#. find end of word
2252#: ftparchive/override.cc
2253#, c-format
2254msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2255msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2256
2257#: ftparchive/override.cc
2258#, c-format
2259msgid "Failed to read the override file %s"
2260msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2261
2262#: ftparchive/override.cc
2263#, c-format
2264msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2265msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2266
2267#: ftparchive/override.cc
2268#, c-format
2269msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2270msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2271
2272#: ftparchive/override.cc
2273#, c-format
2274msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2275msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2280msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "W: Unable to stat %s\n"
2285msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288msgid "E: "
2289msgstr "F: "
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292msgid "W: "
2293msgstr "A: "
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296msgid "E: Errors apply to file "
2297msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid "Failed to resolve %s"
2302msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305msgid "Tree walking failed"
2306msgstr "Trævandring mislykkedes"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid "Failed to open %s"
2311msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " DeLink %s [%s]\n"
2316msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2317
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, c-format
2320msgid "Failed to readlink %s"
2321msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2322
2323#: ftparchive/writer.cc
2324#, c-format
2325msgid "Failed to unlink %s"
2326msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2327
2328#: ftparchive/writer.cc
2329#, c-format
2330msgid "*** Failed to link %s to %s"
2331msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2332
2333#: ftparchive/writer.cc
2334#, c-format
2335msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2336msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2337
2338#: ftparchive/writer.cc
2339msgid "Archive had no package field"
2340msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2341
2342#: ftparchive/writer.cc
2343#, c-format
2344msgid " %s has no override entry\n"
2345msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2346
2347#: ftparchive/writer.cc
2348#, c-format
2349msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2350msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2351
2352#: ftparchive/writer.cc
2353#, c-format
2354msgid " %s has no source override entry\n"
2355msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2356
2357#: ftparchive/writer.cc
2358#, c-format
2359msgid " %s has no binary override entry either\n"
2360msgstr ""
2361" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2362
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Invalid archive signature"
2365msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2366
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Error reading archive member header"
2369msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2370
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372#, c-format
2373msgid "Invalid archive member header %s"
2374msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2375
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377msgid "Invalid archive member header"
2378msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2379
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381msgid "Archive is too short"
2382msgstr "Arkivet er for kort"
2383
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385msgid "Failed to read the archive headers"
2386msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2387
2388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2391msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2392
2393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394msgid "Corrupted archive"
2395msgstr "Ødelagt arkiv"
2396
2397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2398msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2399msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2400
2401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2404msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2405
2406#: apt-inst/deb/debfile.cc
2407#, c-format
2408msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2409msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2410
2411#: apt-inst/deb/debfile.cc
2412#, c-format
2413msgid "Internal error, could not locate member %s"
2414msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2415
2416#: apt-inst/deb/debfile.cc
2417msgid "Unparsable control file"
2418msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2419
2420#: apt-inst/dirstream.cc
2421#, c-format
2422msgid "Failed to write file %s"
2423msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2424
2425#: apt-inst/dirstream.cc
2426#, c-format
2427msgid "Failed to close file %s"
2428msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431#, c-format
2432msgid "The path %s is too long"
2433msgstr "Stien %s er for lang"
2434
2435#: apt-inst/extract.cc
2436#, c-format
2437msgid "Unpacking %s more than once"
2438msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "The directory %s is diverted"
2443msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2448msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451msgid "The diversion path is too long"
2452msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2453
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2457msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2458
2459#: apt-inst/extract.cc
2460msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2461msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2462
2463#: apt-inst/extract.cc
2464msgid "The path is too long"
2465msgstr "Stien er for lang"
2466
2467#: apt-inst/extract.cc
2468#, c-format
2469msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2470msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2471
2472#: apt-inst/extract.cc
2473#, c-format
2474msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2475msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2476
2477#: apt-inst/extract.cc
2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat %s"
2480msgstr "Kunne ikke finde %s"
2481
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483msgid "DropNode called on still linked node"
2484msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487msgid "Failed to locate the hash element!"
2488msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "Failed to allocate diversion"
2492msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2493
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495msgid "Internal error in AddDiversion"
2496msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2497
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499#, c-format
2500msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2501msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2502
2503#: apt-inst/filelist.cc
2504#, c-format
2505msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2506msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2507
2508#: apt-inst/filelist.cc
2509#, c-format
2510msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2511msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2512
2513#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2514#, c-format
2515msgid "List directory %spartial is missing."
2516msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2517
2518#: apt-pkg/acquire.cc
2519#, c-format
2520msgid "Archives directory %spartial is missing."
2521msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2522
2523#: apt-pkg/acquire.cc
2524#, c-format
2525msgid "Unable to lock directory %s"
2526msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2527
2528#: apt-pkg/acquire.cc
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2532"user '%s'."
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Clean of %s is not supported"
2538msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2539
2540#. only show the ETA if it makes sense
2541#. two days
2542#: apt-pkg/acquire.cc
2543#, c-format
2544msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2545msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2546
2547#: apt-pkg/acquire.cc
2548#, c-format
2549msgid "Retrieving file %li of %li"
2550msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2557#, c-format
2558msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2559msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562msgid "Hash Sum mismatch"
2563msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "Size mismatch"
2567msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570msgid "Invalid file format"
2571msgstr "Ugyldigt filformat"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy
2575msgid "Signature error"
2576msgstr "Skrivefejl"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid ""
2581"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2582"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2583msgstr ""
2584"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2585"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2586
2587#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, c-format
2590msgid "GPG error: %s: %s"
2591msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2597"or malformed file)"
2598msgstr ""
2599"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2600"punkt eller forkert udformet fil)"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2604msgstr ""
2605"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2606
2607#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2608#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2609#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2614"repository will not be applied."
2615msgstr ""
2616"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2617"arkiv vil ikke blive anvendt."
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620#, c-format
2621msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2622msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2628"authenticated."
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2635"contact the owner of the repository."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2641msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644msgid ""
2645"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2646"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2653"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2654msgstr ""
2655"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2656"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
2659#, c-format
2660msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2661msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2667msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2668
2669#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2673msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2674
2675#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676#, c-format
2677msgid "The method driver %s could not be found."
2678msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2679
2680#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2681#, c-format
2682msgid "Is the package %s installed?"
2683msgstr "Er pakken %s installeret?"
2684
2685#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686#, c-format
2687msgid "Method %s did not start correctly"
2688msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2689
2690#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid ""
2693"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2694msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2695
2696#: apt-pkg/algorithms.cc
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2700msgstr ""
2701"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2702
2703#: apt-pkg/algorithms.cc
2704msgid ""
2705"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2706"held packages."
2707msgstr ""
2708"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2709"tilbageholdte pakker."
2710
2711#: apt-pkg/algorithms.cc
2712msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2713msgstr ""
2714"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2715
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2718msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2719
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2722msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2723
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "The list of sources could not be read."
2726msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2727
2728#: apt-pkg/cacheset.cc
2729#, c-format
2730msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2732
2733#: apt-pkg/cacheset.cc
2734#, c-format
2735msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Couldn't find task '%s'"
2741msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, c-format
2745msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2747
2748#: apt-pkg/cacheset.cc
2749#, c-format
2750msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2752
2753#: apt-pkg/cacheset.cc
2754#, c-format
2755msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2757
2758#: apt-pkg/cacheset.cc
2759#, c-format
2760msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2761msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2762
2763#: apt-pkg/cacheset.cc
2764#, c-format
2765msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2766msgstr ""
2767"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2772msgstr ""
2773"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2774
2775#: apt-pkg/cacheset.cc
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2779"neither of them"
2780msgstr ""
2781"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2782"har nogen af dem"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Line %u too long in source list %s."
2787msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2791msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2796msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Waiting for disc...\n"
2800msgstr "Venter på disken ...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2804msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Identifying... "
2808msgstr "Identificerer ... "
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811#, c-format
2812msgid "Stored label: %s\n"
2813msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Scanning disc for index files...\n"
2817msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2823"%zu signatures\n"
2824msgstr ""
2825"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2826"signaturer\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid ""
2830"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2831"wrong architecture?"
2832msgstr ""
2833"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2834"den forkerte arkitektur?"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid "Found label '%s'\n"
2839msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2843msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"This disc is called: \n"
2849"'%s'\n"
2850msgstr ""
2851"Denne disk hedder: \n"
2852"»%s«\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Copying package lists..."
2856msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Writing new source list\n"
2860msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2864msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2865
2866#: apt-pkg/clean.cc
2867#, c-format
2868msgid "Unable to stat %s."
2869msgstr "Kunne ikke finde %s."
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872#, c-format
2873msgid "Unable to stat the mount point %s"
2874msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2877msgid "Failed to stat the cdrom"
2878msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid ""
2883"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2884"other options."
2885msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid ""
2890"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2891"options"
2892msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Command line option %s is not boolean"
2897msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Option %s requires an argument."
2902msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2907msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2912msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915#, c-format
2916msgid "Option '%s' is too long"
2917msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920#, c-format
2921msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2922msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2923
2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925#, c-format
2926msgid "Invalid operation %s"
2927msgstr "Ugyldig handling %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2932msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Opening configuration file %s"
2937msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2942msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2947msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2952msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2957msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2962msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2967msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2972msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2977msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2987msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Could not open lock file %s"
2992msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2997msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "Could not get lock %s"
3002msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3007msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3012msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, c-format
3016msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3017msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3023msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036#, c-format
3037msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041#, c-format
3042msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046#, c-format
3047msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051#, c-format
3052msgid "Could not open file %s"
3053msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056#, c-format
3057msgid "Could not open file descriptor %d"
3058msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Failed to exec compressor "
3066msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, c-format
3075msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Problem closing the file %s"
3081msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "Problem unlinking the file %s"
3091msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094msgid "Problem syncing the file"
3095msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098msgid "Can't mmap an empty file"
3099msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, c-format
3103msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, c-format
3108msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3109msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112msgid "Unable to close mmap"
3113msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133msgstr ""
3134"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3135"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3141"reached."
3142msgstr ""
3143"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3144"nået."
3145
3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147msgid ""
3148"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149msgstr ""
3150"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3151"bruger."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Error!"
3156msgstr "%c%s... Fejl!"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159#, c-format
3160msgid "%c%s... Done"
3161msgstr "%c%s... Færdig"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164msgid "..."
3165msgstr "..."
3166
3167#. Print the spinner
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169#, c-format
3170msgid "%c%s... %u%%"
3171msgstr "%c%s... %u%%"
3172
3173#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175#, c-format
3176msgid "%lid %lih %limin %lis"
3177msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3178
3179#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181#, c-format
3182msgid "%lih %limin %lis"
3183msgstr "%lih %limin %lis"
3184
3185#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187#, c-format
3188msgid "%limin %lis"
3189msgstr "%limin %lis"
3190
3191#. TRANSLATOR: s means seconds
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193#, c-format
3194msgid "%lis"
3195msgstr "%lis"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198#, c-format
3199msgid "Selection %s not found"
3200msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3201
3202#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3204#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, c-format
3207msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3211#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3212#. two sources.list entries
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "Unable to parse Release file %s"
3221msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid "No sections in Release file %s"
3226msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid "No Hash entry in Release file %s"
3231msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3236msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3241msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3242
3243#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250#, c-format
3251msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3255#, c-format
3256msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3257msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3258
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263"it?"
3264msgstr ""
3265"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3266
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
3269msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3271
3272#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3273#. dpkg --configure -a
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3278msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3279
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281msgid "Not locked"
3282msgstr "Ikke låst"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Installing %s"
3287msgstr "Installerer %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Configuring %s"
3292msgstr "Sætter %s op"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Removing %s"
3297msgstr "Fjerner %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Completely removing %s"
3302msgstr "Fjerner %s helt"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Noting disappearance of %s"
3307msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Running post-installation trigger %s"
3312msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3313
3314#. FIXME: use a better string after freeze
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Directory '%s' missing"
3318msgstr "Mappe »%s« mangler"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Could not open file '%s'"
3323msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Preparing %s"
3328msgstr "Klargør %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Unpacking %s"
3333msgstr "Pakker %s ud"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Preparing to configure %s"
3338msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Installed %s"
3343msgstr "Installerede %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing for removal of %s"
3348msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Removed %s"
3353msgstr "Fjernede %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Preparing to completely remove %s"
3358msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Completely removed %s"
3363msgstr "Fjernede %s helt"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Can not write log (%s)"
3368msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380msgstr ""
3381"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3382
3383#. check if its not a follow up error
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3386msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3391"error from a previous failure."
3392msgstr ""
3393"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3394"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399"error"
3400msgstr ""
3401"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3406"error"
3407msgstr ""
3408"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3409"hukommelsesfejl"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3414"local system"
3415msgstr ""
3416"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3417"system"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3422msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Building dependency tree"
3426msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Candidate versions"
3430msgstr "Kandidatversioner"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Dependency generation"
3434msgstr "Afhængighedsgenerering"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Reading state information"
3438msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441#, c-format
3442msgid "Failed to open StateFile %s"
3443msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446#, c-format
3447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send scenario to solver"
3452msgstr "Send scenarie til problemløser"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send request to solver"
3456msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Prepare for receiving solution"
3460msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "External solver failed without a proper error message"
3464msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Execute external solver"
3468msgstr "Kør ekstern problemløser"
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records.\n"
3473msgstr "Skrev %i poster.\n"
3474
3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
3476#, c-format
3477msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, c-format
3482msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3484
3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
3486#, c-format
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3489
3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
3491#, c-format
3492msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3494
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Hash mismatch for: %s"
3498msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3499
3500#: apt-pkg/init.cc
3501#, c-format
3502msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3504
3505#: apt-pkg/init.cc
3506msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3508
3509#: apt-pkg/install-progress.cc
3510#, c-format
3511msgid "Progress: [%3i%%]"
3512msgstr "Status: [%3i%%]"
3513
3514#: apt-pkg/install-progress.cc
3515msgid "Running dpkg"
3516msgstr "Kører dpkg"
3517
3518#: apt-pkg/packagemanager.cc
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3523msgstr ""
3524"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3525"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3526
3527#: apt-pkg/packagemanager.cc
3528#, c-format
3529msgid "Could not configure '%s'. "
3530msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3531
3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"This installation run will require temporarily removing the essential "
3536"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3538msgstr ""
3539"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3540"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3541"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3542"LoopBreak«."
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Empty package cache"
3546msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "The package cache file is corrupted"
3550msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "The package cache file is an incompatible version"
3554msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3558msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561#, c-format
3562msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3563msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566#, fuzzy, c-format
3567msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3568msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Depends"
3572msgstr "Afhængigheder"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "PreDepends"
3576msgstr "Præ-afhængigheder"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Suggests"
3580msgstr "Foreslåede"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Recommends"
3584msgstr "Anbefalede"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Conflicts"
3588msgstr "Konflikter"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Replaces"
3592msgstr "Erstatter"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Obsoletes"
3596msgstr "Overflødiggør"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Breaks"
3600msgstr "Ødelægger"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Enhances"
3604msgstr "Forbedringer"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "important"
3608msgstr "vigtig"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "required"
3612msgstr "krævet"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "standard"
3616msgstr "standard"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "optional"
3620msgstr "frivillig"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "extra"
3624msgstr "ekstra"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3628msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3629
3630#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3631#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633#, c-format
3634msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3635msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3639msgstr ""
3640"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3641
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3644msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3645
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3648msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3649
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3652msgstr ""
3653"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Reading package lists"
3657msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "IO Error saving source cache"
3661msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3662
3663#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3664#, c-format
3665msgid "Index file type '%s' is not supported"
3666msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3667
3668#: apt-pkg/policy.cc
3669#, c-format
3670msgid ""
3671"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3672"available in the sources"
3673msgstr ""
3674"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3675"er tilgængelig i kilderne"
3676
3677#: apt-pkg/policy.cc
3678#, c-format
3679msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3681
3682#: apt-pkg/policy.cc
3683#, c-format
3684msgid "Did not understand pin type %s"
3685msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3686
3687#: apt-pkg/policy.cc
3688#, c-format
3689msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690msgstr ""
3691
3692#: apt-pkg/policy.cc
3693msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3695
3696#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3698#, fuzzy, c-format
3699msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3701
3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
3703#, c-format
3704msgid "Opening %s"
3705msgstr "Åbner %s"
3706
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, c-format
3709msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3711
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3716
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3721
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, c-format
3724msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3726
3727#: apt-pkg/srcrecords.cc
3728msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3729msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3730
3731#: apt-pkg/tagfile.cc
3732#, c-format
3733msgid "Cannot convert %s to integer"
3734msgstr ""
3735
3736#: apt-pkg/update.cc
3737#, fuzzy, c-format
3738msgid "Failed to fetch %s %s"
3739msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3740
3741#: apt-pkg/update.cc
3742msgid ""
3743"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3744"used instead."
3745msgstr ""
3746"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3747"bruges i stedet."
3748
3749#: apt-pkg/upgrade.cc
3750msgid "Calculating upgrade"
3751msgstr "Beregner opgraderingen"
3752
3753#~ msgid "Child process failed"
3754#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3758#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3759
3760#~ msgid "Failed to create pipes"
3761#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3762
3763#~ msgid "Failed to exec gzip "
3764#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3765
3766#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3767#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3768
3769#~ msgid "Failed to create FILE*"
3770#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3771
3772#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3773#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3774
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3776#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3779#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3782#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3785#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3786
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3788#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3791#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3792
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3794#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3797#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3798
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3800#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3803#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3804
3805#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3808
3809#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3810#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3811
3812#~ msgid "Collecting File Provides"
3813#~ msgstr "Samler filudbud"
3814
3815#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3816#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3817
3818#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3819#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3820
3821#~ msgid "Total dependency version space: "
3822#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3823
3824#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3825#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3826
3827#~ msgid "Done"
3828#~ msgstr "Færdig"
3829
3830#~ msgid "No keyring installed in %s."
3831#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3832
3833#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3834#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3835
3836#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3837#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3838
3839#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3840#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3841
3842#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3843#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3847#~ "Mounting CD-ROM\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3850#~ "Monterer cdrom\n"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3854#~ "seems to be corrupt."
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3857#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3861#~ "seems to be corrupt."
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3864#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."