]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
move the list of versions to test with to the libapt subdirectory
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:154
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:282
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:284
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:324
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:325
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:326
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:327
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:328
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:330
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:332
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:334
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:337
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:339
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:341
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:353
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:372
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:380
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fant ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1218
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1353
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1478
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakkefiler:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1499
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Låste pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke funnet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1519
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installert: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1520
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1553
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke låst til: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1562
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versjonstabell:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1682
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
206" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
207" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
211"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
212"\n"
213"Kommandoer:\n"
214" add - Legg en fil til kildelageret\n"
215" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
216" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
217" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
218" stats - Vis en enkel statistikk\n"
219" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
220" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
221" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
222" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
223" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
224" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
225" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
226" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
227"pakken\n"
228" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
229" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
230" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
231" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
232"\n"
233"Valg:\n"
234" -h Denne hjelpeteksten\n"
235" -p=? Pakkelageret.\n"
236" -s=? Kildekodelageret.\n"
237" -q Ikke vis framdrift.\n"
238" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
239" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
240" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:44
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Ikke parvise argumenter"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:79
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
280"\n"
281"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
282"\n"
283"Kommandoer:\n"
284" shell - Skallmodus\n"
285" dump - Vis innstillingene\n"
286"\n"
287"Innstillinger:\n"
288" -h Denne hjelpeteksten\n"
289" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
290" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
313"innstillinger\n"
314"og maler fra debianpakker.\n"
315"\n"
316"Innstillinger:\n"
317" -h Denne hjelpeteksten\n"
318" -t Lag en midlertidig mappe\n"
319" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
320" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Kan ikke skrive til %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
397"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
398" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
399" contents sti\n"
400" release sti\n"
401" generate config [grupper]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
405"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
406"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
409"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
410"til\n"
411"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
412"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
413"\n"
414"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
415"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
416"\n"
417"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
418"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
419"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
420"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
421"er\n"
422"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Innstillinger:\n"
427" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
428" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
429" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
430" -q Stille.\n"
431" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
432" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
433" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
434" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
435" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Ingen utvalg passet"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
462"fjern og så gjenopprett databasen."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:242
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:448
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
482
483#: ftparchive/writer.cc:78
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:83
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:139
494msgid "E: "
495msgstr "F:"
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "W: "
499msgstr "A:"
500
501#: ftparchive/writer.cc:148
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "F: Det er feil ved fila"
504
505#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:179
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
513
514#: ftparchive/writer.cc:206
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:265
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " DeLink %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:273
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:277
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:284
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:294
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:398
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
547
548#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:713
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:717
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:67
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:97
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:191
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:194
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:208
620msgid "Compress child"
621msgstr "Komprimer barneprosess"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:231
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:282
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:319
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:358
637msgid "decompressor"
638msgstr "dekomprimering"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:401
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:453
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:470
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:135
659msgid "Y"
660msgstr "J"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:252
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:342
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "men %s er installert"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:344
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "men %s skal installeres"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:351
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "men lar seg ikke installere"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:353
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "men er en virtuell pakke"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:356
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "men er ikke installert"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:356
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "men skal ikke installeres"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:361
698msgid " or"
699msgstr " eller"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:390
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:416
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:438
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:459
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:480
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:500
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:555
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (pga. %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:563
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
736"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:594
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:598
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu installert på nytt, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:600
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:602
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:606
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:628
764#, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:634
769#, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:651
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:662
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [Installert]"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:671
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:673
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:676
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
798"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
799"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:694
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:706
806#, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:717
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:748
816#, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:778
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr ""
824"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:782
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr ""
830"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
831"ønsket.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:794
834#, c-format
835msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:799
839#, c-format
840msgid "%s is already the newest version.\n"
841msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
844#, c-format
845msgid "%s set to manually installed.\n"
846msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:844
849#, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:849
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:893
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:971
864msgid "Correcting dependencies..."
865msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:974
868msgid " failed."
869msgstr " mislyktes."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:977
872msgid "Unable to correct dependencies"
873msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:980
876msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:982
880msgid " Done"
881msgstr " Utført"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:986
884msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:989
888msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1014
892msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
893msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1018
896msgid "Authentication warning overridden.\n"
897msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1025
900msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
901msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1027
904msgid "Some packages could not be authenticated"
905msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
908msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
909msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1077
912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1086
916msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
917msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1097
920msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1135
924msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925msgstr ""
926"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
927"apt@packages.debian.org"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1142
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1147
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1154
946#, c-format
947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
949
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952#: cmdline/apt-get.cc:1159
953#, c-format
954msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
958#: cmdline/apt-get.cc:2502
959#, c-format
960msgid "Couldn't determine free space in %s"
961msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1187
964#, c-format
965msgid "You don't have enough free space in %s."
966msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970msgstr ""
971"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1205
974msgid "Yes, do as I say!"
975msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1207
978#, c-format
979msgid ""
980"You are about to do something potentially harmful.\n"
981"To continue type in the phrase '%s'\n"
982" ?] "
983msgstr ""
984"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
985"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
986" ?] "
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
989msgid "Abort."
990msgstr "Avbryter."
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1228
993msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
997#, c-format
998msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1318
1002msgid "Some files failed to download"
1003msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1006msgid "Download complete and in download only mode"
1007msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1325
1010msgid ""
1011"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012"missing?"
1013msgstr ""
1014"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1015"«--fix-missing»."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1329
1018msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1334
1022msgid "Unable to correct missing packages."
1023msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1335
1026msgid "Aborting install."
1027msgstr "Avbryter installasjonen."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1363
1030msgid ""
1031"The following package disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgid_plural ""
1034"The following packages disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgstr[0] ""
1037"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1038"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1039msgstr[1] ""
1040"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1041"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1367
1044msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1045msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1505
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1537
1053#, c-format
1054msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1056
1057#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058#: cmdline/apt-get.cc:1575
1059#, c-format
1060msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1591
1064msgid "The update command takes no arguments"
1065msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1653
1068msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1748
1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075msgstr ""
1076"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1077"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1078
1079#.
1080#. if (Packages == 1)
1081#. {
1082#. c1out << endl;
1083#. c1out <<
1084#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086#. "that package should be filed.") << endl;
1087#. }
1088#.
1089#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1090msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1755
1094msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1095msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1762
1098msgid ""
1099"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100msgid_plural ""
1101"The following packages were automatically installed and are no longer "
1102"required:"
1103msgstr[0] ""
1104"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1105msgstr[1] ""
1106"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1766
1109#, c-format
1110msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1111msgid_plural ""
1112"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1113msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1114msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1768
1117msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1787
1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1886
1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1890
1129msgid ""
1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
1132msgstr ""
1133"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1134"angi en løsning)."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1906
1137msgid ""
1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
1142msgstr ""
1143"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1144"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1145"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1146"distribusjonen."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1924
1149msgid "Broken packages"
1150msgstr "Ødelagte pakker"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1950
1153msgid "The following extra packages will be installed:"
1154msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2040
1157msgid "Suggested packages:"
1158msgstr "Foreslåtte pakker:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2041
1161msgid "Recommended packages:"
1162msgstr "Anbefalte pakker"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2083
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't find package %s"
1167msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1170#, c-format
1171msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1175msgid ""
1176"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177"instead."
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2114
1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "Beregner oppgradering... "
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185msgid "Failed"
1186msgstr "Mislyktes"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2122
1189msgid "Done"
1190msgstr "Utført"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2361
1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1210#, c-format
1211msgid "Unable to find a source package for %s"
1212msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2418
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218"%s\n"
1219msgstr ""
1220"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1221"%s\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2423
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Please use:\n"
1227"bzr get %s\n"
1228"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229msgstr ""
1230"Bruk:\n"
1231"bzr get %s\n"
1232"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2476
1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2513
1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2522
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: cmdline/apt-get.cc:2527
1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2533
1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2571
1264msgid "Failed to fetch some archives."
1265msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2602
1268#, c-format
1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2614
1273#, c-format
1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2615
1278#, c-format
1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2637
1283#, c-format
1284msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2657
1288msgid "Child process failed"
1289msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2676
1292msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2701
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1299"Architectures for setup"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2718
1303#, c-format
1304msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1305msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2738
1308#, c-format
1309msgid "%s has no build depends.\n"
1310msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2868
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1316"packages"
1317msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2889
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1323"found"
1324msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2912
1327#, c-format
1328msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1329msgstr ""
1330"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1331"%s er for ny"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2951
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid ""
1336"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1337"package %s can't satisfy version requirements"
1338msgstr ""
1339"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1340"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2957
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid ""
1345"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1346"version"
1347msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:2980
1350#, c-format
1351msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1352msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:2996
1355#, c-format
1356msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1357msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3001
1360msgid "Failed to process build dependencies"
1361msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "Changelog for %s (%s)"
1366msgstr "Kobler til %s (%s)"
1367
1368#: cmdline/apt-get.cc:3225
1369msgid "Supported modules:"
1370msgstr "Støttede moduler:"
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc:3266
1373#, fuzzy
1374msgid ""
1375"Usage: apt-get [options] command\n"
1376" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1380"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1381"and install.\n"
1382"\n"
1383"Commands:\n"
1384" update - Retrieve new lists of packages\n"
1385" upgrade - Perform an upgrade\n"
1386" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1387" remove - Remove packages\n"
1388" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1389" purge - Remove packages and config files\n"
1390" source - Download source archives\n"
1391" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1392" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1393" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1394" clean - Erase downloaded archive files\n"
1395" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1396" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1397" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1398" download - Download the binary package into the current directory\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text.\n"
1402" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1403" -qq No output except for errors\n"
1404" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1405" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1406" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1407" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1408" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1409" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1410" -b Build the source package after fetching it\n"
1411" -V Show verbose version numbers\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1415"pages for more information and options.\n"
1416" This APT has Super Cow Powers.\n"
1417msgstr ""
1418"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1419" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1420" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1423"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1424"er «update» og «install».\n"
1425"\n"
1426"Kommandoer:\n"
1427" update - Hent nye pakkelister\n"
1428" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1429" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1430" remove - Fjern pakker\n"
1431" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1432" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1433" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1434" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1435" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1436" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1437" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1438" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1439" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1440" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1441" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1442"\n"
1443"Valg:\n"
1444" -h Denne hjelpteksten.\n"
1445" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1446" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1447" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1448" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1449" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1450" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1451" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1452" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1453" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1454" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1455" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1456" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1457"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1458"for mer informasjon og flere valg.\n"
1459" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1460
1461#: cmdline/apt-get.cc:3429
1462msgid ""
1463"NOTE: This is only a simulation!\n"
1464" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467msgstr ""
1468"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1469" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1470" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1471" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:57
1474msgid "Hit "
1475msgstr "Funnet "
1476
1477#: cmdline/acqprogress.cc:81
1478msgid "Get:"
1479msgstr "Hent:"
1480
1481#: cmdline/acqprogress.cc:112
1482msgid "Ign "
1483msgstr "Ign "
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:116
1486msgid "Err "
1487msgstr "Feil "
1488
1489#: cmdline/acqprogress.cc:137
1490#, c-format
1491msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1492msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1493
1494#: cmdline/acqprogress.cc:227
1495#, c-format
1496msgid " [Working]"
1497msgstr " [Arbeider]"
1498
1499#: cmdline/acqprogress.cc:283
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"Media change: please insert the disc labeled\n"
1503" '%s'\n"
1504"in the drive '%s' and press enter\n"
1505msgstr ""
1506"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1507" «%s»\n"
1508"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc:46
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1513msgstr "men er ikke installert"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc:52
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1518msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:54
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1523msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:169
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s was already set on hold.\n"
1528msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:171
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s was already not hold.\n"
1533msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "%s set on hold.\n"
1538msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1539
1540#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "Canceled hold on %s.\n"
1543msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc:220
1546msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1547msgstr ""
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:268
1550msgid ""
1551"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1552"\n"
1553"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1554"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1555"\n"
1556"Commands:\n"
1557" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1558" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1559"\n"
1560"Options:\n"
1561" -h This help text.\n"
1562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1563" -qq No output except for errors\n"
1564" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1565" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1566" -c=? Read this configuration file\n"
1567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1569msgstr ""
1570
1571#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1572msgid "Unknown package record!"
1573msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1574
1575#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1576msgid ""
1577"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1578"\n"
1579"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1580"to indicate what kind of file it is.\n"
1581"\n"
1582"Options:\n"
1583" -h This help text\n"
1584" -s Use source file sorting\n"
1585" -c=? Read this configuration file\n"
1586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587msgstr ""
1588"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1589"\n"
1590"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1591"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1592"\n"
1593"Innstillinger:\n"
1594" -h Denne hjelpeteksten\n"
1595" -s Bruk filsortering\n"
1596" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1597" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1598
1599#: dselect/install:32
1600msgid "Bad default setting!"
1601msgstr "Feil standardinnstilling!"
1602
1603#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1604#: dselect/install:105 dselect/update:45
1605msgid "Press enter to continue."
1606msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1607
1608#: dselect/install:91
1609msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1610msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1611
1612# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1613# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1614# at only 80 characters per line, if possible.\r
1615#: dselect/install:101
1616msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1617msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1618
1619#: dselect/install:102
1620msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1621msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1622
1623#: dselect/install:103
1624msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1625msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1626
1627#: dselect/install:104
1628msgid ""
1629"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1630msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1631
1632#: dselect/update:30
1633msgid "Merging available information"
1634msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1635
1636#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1637msgid "Failed to create pipes"
1638msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1639
1640#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1641msgid "Failed to exec gzip "
1642msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1643
1644#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1645msgid "Corrupted archive"
1646msgstr "Ødelagt arkiv"
1647
1648#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1649msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1650msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1651
1652#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1653#, c-format
1654msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1655msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1656
1657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1658msgid "Invalid archive signature"
1659msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1660
1661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1662msgid "Error reading archive member header"
1663msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1664
1665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1666#, c-format
1667msgid "Invalid archive member header %s"
1668msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1669
1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1671msgid "Invalid archive member header"
1672msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1673
1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1675msgid "Archive is too short"
1676msgstr "Arkivet er for kort"
1677
1678#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1679msgid "Failed to read the archive headers"
1680msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1681
1682#: apt-inst/filelist.cc:380
1683msgid "DropNode called on still linked node"
1684msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1685
1686#: apt-inst/filelist.cc:412
1687msgid "Failed to locate the hash element!"
1688msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1689
1690#: apt-inst/filelist.cc:459
1691msgid "Failed to allocate diversion"
1692msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1693
1694#: apt-inst/filelist.cc:464
1695msgid "Internal error in AddDiversion"
1696msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1697
1698#: apt-inst/filelist.cc:477
1699#, c-format
1700msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1701msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1702
1703#: apt-inst/filelist.cc:506
1704#, c-format
1705msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1706msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1707
1708#: apt-inst/filelist.cc:549
1709#, c-format
1710msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1711msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1712
1713#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1714#, c-format
1715msgid "Failed to write file %s"
1716msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1717
1718#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1719#, c-format
1720msgid "Failed to close file %s"
1721msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1722
1723#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1724#, c-format
1725msgid "The path %s is too long"
1726msgstr "Stien %s er for lang"
1727
1728#: apt-inst/extract.cc:124
1729#, c-format
1730msgid "Unpacking %s more than once"
1731msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1732
1733#: apt-inst/extract.cc:134
1734#, c-format
1735msgid "The directory %s is diverted"
1736msgstr "Katalogen %s er avledet"
1737
1738#: apt-inst/extract.cc:144
1739#, c-format
1740msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1741msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1742
1743#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1744msgid "The diversion path is too long"
1745msgstr "Avledningsstien er for lang"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:240
1748#, c-format
1749msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1750msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:280
1753msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1754msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1755
1756#: apt-inst/extract.cc:284
1757msgid "The path is too long"
1758msgstr "Stien er for lang"
1759
1760#: apt-inst/extract.cc:412
1761#, c-format
1762msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1763msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1764
1765#: apt-inst/extract.cc:429
1766#, c-format
1767msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1768msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1769
1770#. Only warn if there are no sources.list.d.
1771#. Only warn if there is no sources.list file.
1772#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1774#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1775#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1776#: methods/mirror.cc:91
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1780
1781#: apt-inst/extract.cc:489
1782#, c-format
1783msgid "Unable to stat %s"
1784msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1785
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1787#, c-format
1788msgid "Failed to remove %s"
1789msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1790
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1792#, c-format
1793msgid "Unable to create %s"
1794msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1795
1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1797#, c-format
1798msgid "Failed to stat %sinfo"
1799msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1800
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1802msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1803msgstr ""
1804"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1805
1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1809msgid "Reading package lists"
1810msgstr "Leser pakkelister"
1811
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1813#, c-format
1814msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1815msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1819msgid "Internal error getting a package name"
1820msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1821
1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1823msgid "Reading file listing"
1824msgstr "Les filliste"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1830"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1831"package!"
1832msgstr ""
1833"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1834"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1835"versjonen av pakken på nytt."
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1838#, c-format
1839msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1840msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1841
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1843msgid "Internal error getting a node"
1844msgstr "Intern feil ved henting av node"
1845
1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1847#, c-format
1848msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1849msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1850
1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1852msgid "The diversion file is corrupted"
1853msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1854
1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1857#, c-format
1858msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1859msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1860
1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1862msgid "Internal error adding a diversion"
1863msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1864
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1866msgid "The pkg cache must be initialized first"
1867msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1868
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1870#, c-format
1871msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1872msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1873
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1875#, c-format
1876msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1877msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1878
1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1880#, c-format
1881msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1882msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1883
1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1885#, c-format
1886msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1888
1889#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1890#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1891#, c-format
1892msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1893msgstr ""
1894"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1895"medlem"
1896
1897#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1898#, c-format
1899msgid "Couldn't change to %s"
1900msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1901
1902#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1903#, c-format
1904msgid "Internal error, could not locate member %s"
1905msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1906
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1908msgid "Failed to locate a valid control file"
1909msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1910
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1912msgid "Unparsable control file"
1913msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1914
1915#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1916msgid "Empty files can't be valid archives"
1917msgstr ""
1918
1919#: methods/bzip2.cc:64
1920#, c-format
1921msgid "Couldn't open pipe for %s"
1922msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1923
1924#: methods/bzip2.cc:108
1925#, c-format
1926msgid "Read error from %s process"
1927msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1928
1929#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1930#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1931#: methods/rred.cc:533
1932msgid "Failed to stat"
1933msgstr "Klarte ikke å få status"
1934
1935#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1936#: methods/rred.cc:530
1937msgid "Failed to set modification time"
1938msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1939
1940#: methods/cdrom.cc:199
1941#, c-format
1942msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1943msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1944
1945#: methods/cdrom.cc:208
1946msgid ""
1947"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1948"cannot be used to add new CD-ROMs"
1949msgstr ""
1950"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1951"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1952
1953#: methods/cdrom.cc:218
1954msgid "Wrong CD-ROM"
1955msgstr "Feil CD-plate"
1956
1957#: methods/cdrom.cc:245
1958#, c-format
1959msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1960msgstr ""
1961"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1962"bruk."
1963
1964#: methods/cdrom.cc:250
1965msgid "Disk not found."
1966msgstr "Disk ikke funnet."
1967
1968#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1969msgid "File not found"
1970msgstr "Fant ikke fila"
1971
1972#: methods/file.cc:44
1973msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1974msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1975
1976#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1977#: methods/ftp.cc:168
1978msgid "Logging in"
1979msgstr "Logger inn"
1980
1981#: methods/ftp.cc:174
1982msgid "Unable to determine the peer name"
1983msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1984
1985#: methods/ftp.cc:179
1986msgid "Unable to determine the local name"
1987msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1988
1989#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1990#, c-format
1991msgid "The server refused the connection and said: %s"
1992msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1993
1994#: methods/ftp.cc:216
1995#, c-format
1996msgid "USER failed, server said: %s"
1997msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1998
1999#: methods/ftp.cc:223
2000#, c-format
2001msgid "PASS failed, server said: %s"
2002msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2003
2004#: methods/ftp.cc:243
2005msgid ""
2006"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2007"is empty."
2008msgstr ""
2009"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2010"ftp::ProxyLogin» er tomt."
2011
2012#: methods/ftp.cc:271
2013#, c-format
2014msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2015msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2016
2017#: methods/ftp.cc:297
2018#, c-format
2019msgid "TYPE failed, server said: %s"
2020msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2021
2022#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2023msgid "Connection timeout"
2024msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2025
2026#: methods/ftp.cc:341
2027msgid "Server closed the connection"
2028msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2029
2030#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2031msgid "Read error"
2032msgstr "Lesefeil"
2033
2034#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2035msgid "A response overflowed the buffer."
2036msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2037
2038#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2039msgid "Protocol corruption"
2040msgstr "Protokollødeleggelse"
2041
2042#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2043msgid "Write error"
2044msgstr "Skrivefeil"
2045
2046#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2047msgid "Could not create a socket"
2048msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2049
2050#: methods/ftp.cc:703
2051msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2052msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2053
2054#: methods/ftp.cc:709
2055msgid "Could not connect passive socket."
2056msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2057
2058#: methods/ftp.cc:727
2059msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2060msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2061
2062#: methods/ftp.cc:741
2063msgid "Could not bind a socket"
2064msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2065
2066#: methods/ftp.cc:745
2067msgid "Could not listen on the socket"
2068msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2069
2070#: methods/ftp.cc:752
2071msgid "Could not determine the socket's name"
2072msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2073
2074#: methods/ftp.cc:784
2075msgid "Unable to send PORT command"
2076msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2077
2078#: methods/ftp.cc:794
2079#, c-format
2080msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2081msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2082
2083#: methods/ftp.cc:803
2084#, c-format
2085msgid "EPRT failed, server said: %s"
2086msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2087
2088#: methods/ftp.cc:823
2089msgid "Data socket connect timed out"
2090msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2091
2092#: methods/ftp.cc:830
2093msgid "Unable to accept connection"
2094msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2095
2096#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2097msgid "Problem hashing file"
2098msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2099
2100#: methods/ftp.cc:882
2101#, c-format
2102msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2103msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2104
2105#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2106msgid "Data socket timed out"
2107msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2108
2109#: methods/ftp.cc:927
2110#, c-format
2111msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2112msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2113
2114#. Get the files information
2115#: methods/ftp.cc:1004
2116msgid "Query"
2117msgstr "Spørring"
2118
2119#: methods/ftp.cc:1116
2120msgid "Unable to invoke "
2121msgstr "Klarte ikke å starte"
2122
2123#: methods/connect.cc:71
2124#, c-format
2125msgid "Connecting to %s (%s)"
2126msgstr "Kobler til %s (%s)"
2127
2128#: methods/connect.cc:82
2129#, c-format
2130msgid "[IP: %s %s]"
2131msgstr "[IP: %s %s]"
2132
2133#: methods/connect.cc:89
2134#, c-format
2135msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2136msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2137
2138#: methods/connect.cc:95
2139#, c-format
2140msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2141msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2142
2143#: methods/connect.cc:103
2144#, c-format
2145msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2146msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2147
2148#: methods/connect.cc:121
2149#, c-format
2150msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2151msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2152
2153#. We say this mainly because the pause here is for the
2154#. ssh connection that is still going
2155#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2156#, c-format
2157msgid "Connecting to %s"
2158msgstr "Kobler til %s"
2159
2160#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2161#, c-format
2162msgid "Could not resolve '%s'"
2163msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2164
2165#: methods/connect.cc:193
2166#, c-format
2167msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2168msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2169
2170#: methods/connect.cc:196
2171#, c-format
2172msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2173msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2174
2175#: methods/connect.cc:243
2176#, c-format
2177msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2178msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2179
2180#: methods/gpgv.cc:166
2181msgid ""
2182"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2183msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2184
2185#: methods/gpgv.cc:171
2186msgid "At least one invalid signature was encountered."
2187msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2188
2189#: methods/gpgv.cc:175
2190msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2191msgstr ""
2192"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2193
2194#: methods/gpgv.cc:180
2195msgid "Unknown error executing gpgv"
2196msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2197
2198#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2199msgid "The following signatures were invalid:\n"
2200msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2201
2202#: methods/gpgv.cc:228
2203msgid ""
2204"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2205"available:\n"
2206msgstr ""
2207"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2208"ikke er tilgjengelig:\n"
2209
2210#: methods/http.cc:385
2211msgid "Waiting for headers"
2212msgstr "Venter på hoder"
2213
2214#: methods/http.cc:531
2215#, c-format
2216msgid "Got a single header line over %u chars"
2217msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2218
2219#: methods/http.cc:539
2220msgid "Bad header line"
2221msgstr "Ødelagt hodelinje"
2222
2223#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2224msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2225msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2226
2227#: methods/http.cc:600
2228msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2229msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2230
2231#: methods/http.cc:615
2232msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2233msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2234
2235#: methods/http.cc:617
2236msgid "This HTTP server has broken range support"
2237msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2238
2239#: methods/http.cc:641
2240msgid "Unknown date format"
2241msgstr "Ukjent datoformat"
2242
2243#: methods/http.cc:800
2244msgid "Select failed"
2245msgstr "Utvalget mislykkes"
2246
2247#: methods/http.cc:805
2248msgid "Connection timed out"
2249msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2250
2251#: methods/http.cc:828
2252msgid "Error writing to output file"
2253msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2254
2255#: methods/http.cc:859
2256msgid "Error writing to file"
2257msgstr "Feil ved skriving til fil"
2258
2259#: methods/http.cc:887
2260msgid "Error writing to the file"
2261msgstr "Feil ved skriving til fila"
2262
2263#: methods/http.cc:901
2264msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2265msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2266
2267#: methods/http.cc:903
2268msgid "Error reading from server"
2269msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2270
2271#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2272msgid "Failed to truncate file"
2273msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2274
2275#: methods/http.cc:1183
2276msgid "Bad header data"
2277msgstr "Ødelagte hodedata"
2278
2279#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2280msgid "Connection failed"
2281msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2282
2283#: methods/http.cc:1347
2284msgid "Internal error"
2285msgstr "Intern feil"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2288msgid "Can't mmap an empty file"
2289msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2292#, c-format
2293msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2297#, c-format
2298msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2302msgid "Unable to close mmap"
2303msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2306msgid "Unable to synchronize mmap"
2307msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2313"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314msgstr ""
2315"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2316"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322"reached."
2323msgstr ""
2324"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2325"nådd."
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2328msgid ""
2329"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2330msgstr ""
2331"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2332"av brukeren."
2333
2334#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2336#, c-format
2337msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2339
2340#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2342#, c-format
2343msgid "%lih %limin %lis"
2344msgstr "%lit %lim %lis"
2345
2346#. min means minutes, s means seconds
2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2348#, c-format
2349msgid "%limin %lis"
2350msgstr "%lim %lis"
2351
2352#. s means seconds
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2354#, c-format
2355msgid "%lis"
2356msgstr "%lis"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2359#, c-format
2360msgid "Selection %s not found"
2361msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2364#, c-format
2365msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2369#, c-format
2370msgid "Opening configuration file %s"
2371msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2389#, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2419#, c-format
2420msgid "%c%s... Error!"
2421msgstr "%c%s ... Feil"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2424#, c-format
2425msgid "%c%s... Done"
2426msgstr "%c%s ... Ferdig"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2429#, c-format
2430msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2431msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2435#, c-format
2436msgid "Command line option %s is not understood"
2437msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2440#, c-format
2441msgid "Command line option %s is not boolean"
2442msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2445#, c-format
2446msgid "Option %s requires an argument."
2447msgstr "Valget %s krever et argument."
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2450#, c-format
2451msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2452msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2453
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2455#, c-format
2456msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2457msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2460#, c-format
2461msgid "Option '%s' is too long"
2462msgstr "Valget «%s» er for langt"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2465#, c-format
2466msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2467msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2468
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2470#, c-format
2471msgid "Invalid operation %s"
2472msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2475#, c-format
2476msgid "Unable to stat the mount point %s"
2477msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2480#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2481#: methods/mirror.cc:97
2482#, c-format
2483msgid "Unable to change to %s"
2484msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2487msgid "Failed to stat the cdrom"
2488msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2491#, c-format
2492msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2496#, c-format
2497msgid "Could not open lock file %s"
2498msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2501#, c-format
2502msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2506#, c-format
2507msgid "Could not get lock %s"
2508msgstr "Får ikke låst %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2511#, c-format
2512msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2516#, c-format
2517msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2521#, c-format
2522msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2532#, c-format
2533msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2534msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2537#, c-format
2538msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2539msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s received signal %u."
2544msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2549msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2554msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2557#, c-format
2558msgid "Could not open file %s"
2559msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2562#, c-format
2563msgid "Could not open file descriptor %d"
2564msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2567#, c-format
2568msgid "read, still have %lu to read but none left"
2569msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2572#, c-format
2573msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2574msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2577#, c-format
2578msgid "Problem closing the gzip file %s"
2579msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2582#, c-format
2583msgid "Problem closing the file %s"
2584msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2587#, c-format
2588msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2592#, c-format
2593msgid "Problem unlinking the file %s"
2594msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2597msgid "Problem syncing the file"
2598msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2601msgid "Empty package cache"
2602msgstr "Tomt pakkelager"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2605msgid "The package cache file is corrupted"
2606msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2609msgid "The package cache file is an incompatible version"
2610msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2613#, c-format
2614msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2615msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2618msgid "The package cache was built for a different architecture"
2619msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2622msgid "Depends"
2623msgstr "Avhenger av"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2626msgid "PreDepends"
2627msgstr "Forutsetter"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2630msgid "Suggests"
2631msgstr "Foreslår"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2634msgid "Recommends"
2635msgstr "Anbefaler"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2638msgid "Conflicts"
2639msgstr "Er i konflikt med"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2642msgid "Replaces"
2643msgstr "Erstatter"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2646msgid "Obsoletes"
2647msgstr "Nuller"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2650msgid "Breaks"
2651msgstr "Ødelegger"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2654msgid "Enhances"
2655msgstr "Forbedrer"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2658msgid "important"
2659msgstr "viktig"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2662msgid "required"
2663msgstr "påkrevet"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2666msgid "standard"
2667msgstr "vanlig"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2670msgid "optional"
2671msgstr "valgfri"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2674msgid "extra"
2675msgstr "tillegg"
2676
2677#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2678msgid "Building dependency tree"
2679msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2680
2681#: apt-pkg/depcache.cc:126
2682msgid "Candidate versions"
2683msgstr "Versjons-kandidater"
2684
2685#: apt-pkg/depcache.cc:155
2686msgid "Dependency generation"
2687msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2690msgid "Reading state information"
2691msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2692
2693#: apt-pkg/depcache.cc:237
2694#, c-format
2695msgid "Failed to open StateFile %s"
2696msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:243
2699#, c-format
2700msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2701msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2702
2703#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2704#, c-format
2705msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2706msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2707
2708#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2709#, c-format
2710msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2711msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2716msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2721msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2726msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2731msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2736msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2741msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2746msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2751msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2754#, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2756msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2761msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2764#, c-format
2765msgid "Opening %s"
2766msgstr "Åpner %s"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2769#, c-format
2770msgid "Line %u too long in source list %s."
2771msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2776msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2779#, c-format
2780msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2781msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2782
2783#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2787"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2788msgstr ""
2789"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2790"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2791
2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"This installation run will require temporarily removing the essential "
2796"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798msgstr ""
2799"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2800"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2801"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2802
2803#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2807"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2808msgstr ""
2809"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
2810"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
2811
2812#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2813#, c-format
2814msgid "Index file type '%s' is not supported"
2815msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2816
2817#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821msgstr ""
2822"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2823
2824#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2825msgid ""
2826"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2827"held packages."
2828msgstr ""
2829"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2830"som holdes tilbake."
2831
2832#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2833msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2834msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2835
2836#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2837#, fuzzy
2838msgid ""
2839"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2840"used instead."
2841msgstr ""
2842"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2843"ble brukt isteden. "
2844
2845#: apt-pkg/acquire.cc:79
2846#, c-format
2847msgid "List directory %spartial is missing."
2848msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2849
2850#: apt-pkg/acquire.cc:83
2851#, c-format
2852msgid "Archives directory %spartial is missing."
2853msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2854
2855#: apt-pkg/acquire.cc:91
2856#, c-format
2857msgid "Unable to lock directory %s"
2858msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2859
2860#. only show the ETA if it makes sense
2861#. two days
2862#: apt-pkg/acquire.cc:857
2863#, c-format
2864msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2865msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2866
2867#: apt-pkg/acquire.cc:859
2868#, c-format
2869msgid "Retrieving file %li of %li"
2870msgstr "Henter fil %li av %li"
2871
2872#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2873#, c-format
2874msgid "The method driver %s could not be found."
2875msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2876
2877#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2878#, c-format
2879msgid "Method %s did not start correctly"
2880msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2881
2882#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2883#, c-format
2884msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2885msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2886
2887#: apt-pkg/init.cc:147
2888#, c-format
2889msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2890msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2891
2892#: apt-pkg/init.cc:163
2893msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2894msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2895
2896#: apt-pkg/clean.cc:56
2897#, c-format
2898msgid "Unable to stat %s."
2899msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2900
2901#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2902msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2903msgstr ""
2904"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2905
2906#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2907msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2908msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2909
2910#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2911msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2912msgstr ""
2913"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2914
2915#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2916msgid "The list of sources could not be read."
2917msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2918
2919#: apt-pkg/policy.cc:71
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2923"available in the sources"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/policy.cc:389
2927#, c-format
2928msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2930
2931#: apt-pkg/policy.cc:411
2932#, c-format
2933msgid "Did not understand pin type %s"
2934msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2935
2936#: apt-pkg/policy.cc:419
2937msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2941msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2945#, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2947msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2950#, c-format
2951msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2952msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2955#, c-format
2956msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2957msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2960#, c-format
2961msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2962msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2965#, c-format
2966msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2967msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2971#, c-format
2972msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2973msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2976#, c-format
2977msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2978msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2981#, c-format
2982msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2983msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2986msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2987msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2990msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2991msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2992
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2994msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2995msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2998msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2999msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3002#, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3004msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3007#, c-format
3008msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3009msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3012#, c-format
3013msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3017#, c-format
3018msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3022msgid "Collecting File Provides"
3023msgstr "Samler inn filtilbud"
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3026msgid "IO Error saving source cache"
3027msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3030#, c-format
3031msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3035msgid "MD5Sum mismatch"
3036msgstr "Feil MD5sum"
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3040msgid "Hash Sum mismatch"
3041msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047"or malformed file)"
3048msgstr ""
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3056msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057msgstr ""
3058"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064"repository will not be applied."
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3068#, c-format
3069msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3070msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3076"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3077msgstr ""
3078"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3079"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3080
3081#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3083#, c-format
3084msgid "GPG error: %s: %s"
3085msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3091"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3092msgstr ""
3093"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3094"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3100"to manually fix this package."
3101msgstr ""
3102"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3103"pakken selv."
3104
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3109msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3112msgid "Size mismatch"
3113msgstr "Feil størrelse"
3114
3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3116#, c-format
3117msgid "Unable to parse Release file %s"
3118msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3119
3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3121#, c-format
3122msgid "No sections in Release file %s"
3123msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3124
3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3126#, c-format
3127msgid "No Hash entry in Release file %s"
3128msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3129
3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3131#, c-format
3132msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3133msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3134
3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3136#, c-format
3137msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3138msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3139
3140#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3141#, c-format
3142msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3143msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Using CD-ROM mount point %s\n"
3149"Mounting CD-ROM\n"
3150msgstr ""
3151"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3152"Monterer CD-ROM\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3155msgid "Identifying.. "
3156msgstr "Indentifiserer.."
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3159#, c-format
3160msgid "Stored label: %s\n"
3161msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3164msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3168#, c-format
3169msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3173msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3177msgid "Waiting for disc...\n"
3178msgstr "Venter på CD-en...\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3181msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3185msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192"%zu signatures\n"
3193msgstr ""
3194"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3195"signaturer\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3198msgid ""
3199"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200"wrong architecture?"
3201msgstr ""
3202"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3203"eller du har valgt feil arkitektur?"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3206#, c-format
3207msgid "Found label '%s'\n"
3208msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3211msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3212msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"This disc is called: \n"
3218"'%s'\n"
3219msgstr ""
3220"CD-en er kalt: \n"
3221"«%s»\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3224msgid "Copying package lists..."
3225msgstr "Kopierer pakkelister..."
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3228msgid "Writing new source list\n"
3229msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3232msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3233msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3234
3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3236#, c-format
3237msgid "Wrote %i records.\n"
3238msgstr "Skrev %i poster.\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3243msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3246#, c-format
3247msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3248msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3251#, c-format
3252msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3253msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3256#, c-format
3257msgid "Skipping nonexistent file %s"
3258msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3261#, c-format
3262msgid "Can't find authentication record for: %s"
3263msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3266#, c-format
3267msgid "Hash mismatch for: %s"
3268msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3271#, c-format
3272msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3273msgstr ""
3274
3275#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3277#, c-format
3278msgid "No keyring installed in %s."
3279msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3282#, c-format
3283msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3287#, c-format
3288msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3292#, c-format
3293msgid "Couldn't find task '%s'"
3294msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3297#, c-format
3298msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3299msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3302#, c-format
3303msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3304msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310"neither of them"
3311msgstr ""
3312"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3313"har ingen av dem"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3316#, c-format
3317msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3318msgstr ""
3319"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3322#, c-format
3323msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3324msgstr ""
3325"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3326"kandidat"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3329#, c-format
3330msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3331msgstr ""
3332"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3333"installert"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3336#, c-format
3337msgid "Installing %s"
3338msgstr "Installerer %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3341#, c-format
3342msgid "Configuring %s"
3343msgstr "Setter opp %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3346#, c-format
3347msgid "Removing %s"
3348msgstr "Fjerner %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3351#, c-format
3352msgid "Completely removing %s"
3353msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3356#, c-format
3357msgid "Noting disappearance of %s"
3358msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3361#, c-format
3362msgid "Running post-installation trigger %s"
3363msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3364
3365#. FIXME: use a better string after freeze
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3367#, c-format
3368msgid "Directory '%s' missing"
3369msgstr "Mappa «%s» mangler"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3372#, c-format
3373msgid "Could not open file '%s'"
3374msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3377#, c-format
3378msgid "Preparing %s"
3379msgstr "Forbereder %s"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3382#, c-format
3383msgid "Unpacking %s"
3384msgstr "Pakker ut %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3387#, c-format
3388msgid "Preparing to configure %s"
3389msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3392#, c-format
3393msgid "Installed %s"
3394msgstr "Installerte %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3397#, c-format
3398msgid "Preparing for removal of %s"
3399msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3402#, c-format
3403msgid "Removed %s"
3404msgstr "Fjernet %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to completely remove %s"
3409msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3412#, c-format
3413msgid "Completely removed %s"
3414msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3417msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3418msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3421msgid "Running dpkg"
3422msgstr "Kjører dpkg"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3425msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3427
3428#. check if its not a follow up error
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3430msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3431msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3436"error from a previous failure."
3437msgstr ""
3438"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3439"følgefeil fra en tidligere feil."
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3444"error"
3445msgstr ""
3446"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3447"feil"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452"error"
3453msgstr ""
3454"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3455"minne»-feil"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3460msgstr ""
3461"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3462
3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3467"it?"
3468msgstr ""
3469"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3470
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3472#, c-format
3473msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3474msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3475
3476#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3477#. dpkg --configure -a
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3482msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3483
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3485msgid "Not locked"
3486msgstr "Ikke låst"
3487
3488#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3489#. and provide a config option to define that default
3490#: methods/mirror.cc:260
3491#, c-format
3492msgid "No mirror file '%s' found "
3493msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3494
3495#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3496#. and provide a config option to define that default
3497#: methods/mirror.cc:267
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Can not read mirror file '%s'"
3500msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3501
3502#: methods/mirror.cc:422
3503#, c-format
3504msgid "[Mirror: %s]"
3505msgstr "[Speil: %s]"
3506
3507#: methods/rred.cc:503
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3511"to be corrupt."
3512msgstr ""
3513"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3514"ut til å være korrupt."
3515
3516#: methods/rred.cc:508
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3520"to be corrupt."
3521msgstr ""
3522"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3523"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3524
3525#: methods/rsh.cc:330
3526msgid "Connection closed prematurely"
3527msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3528
3529#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3530#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3531
3532#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3533#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3534
3535#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3536#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3537
3538#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3539#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3540
3541#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3542#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3543
3544#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3545#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3546
3547#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3548#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3549
3550#~ msgid "Could not patch file"
3551#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3552
3553#~ msgid " %4i %s\n"
3554#~ msgstr " %4i %s\n"
3555
3556#~ msgid "%4i %s\n"
3557#~ msgstr "%4i %s\n"
3558
3559#~ msgid "Processing triggers for %s"
3560#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3561
3562#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3563#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3567#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3568#~ "that package should be filed."
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3571#~ "sannsynlig\n"
3572#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3573#~ "feilmelding."
3574
3575#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3576#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3577
3578#, fuzzy
3579#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3580#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3584#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3588#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Stored label: %s \n"
3592#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid ""
3596#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3597#~ "%i signatures\n"
3598#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3599
3600#, fuzzy
3601#~ msgid "openpty failed\n"
3602#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3603
3604#~ msgid "File date has changed %s"
3605#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3606
3607#~ msgid "Reading file list"
3608#~ msgstr "Leser filliste"
3609
3610#~ msgid "Could not execute "
3611#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3612
3613#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3614#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"