]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Slovak translation of APT | |
2 | # | |
3 | # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) | |
4 | # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz> | |
5 | # | |
6 | # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. | |
7 | # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n" | |
15 | "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" | |
16 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | |
17 | "Language: sk\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Celkom názvov balíkov: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Celkom štruktúr balíkov: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Normálnych balíkov: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Chýbajúcich: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Celkom rôznych verzií: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Celkom rôznych popisov: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Celkom závislostí: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Celkom globovaných reťazcov: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Celkom miesta závislých verzií: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Celkom jalového miesta: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Celkom priradeného miesta: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 | |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 | |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark " | |
115 | "showauto“." | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Nedá sa nájsť balík %s" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Súbory balíka:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka" | |
129 | ||
130 | #. Show any packages have explicit pins | |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 | |
132 | msgid "Pinned packages:" | |
133 | msgstr "Pripevnené balíky:" | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
136 | msgid "(not found)" | |
137 | msgstr "(nenájdené)" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
140 | msgid " Installed: " | |
141 | msgstr " Nainštalovaná verzia: " | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Kandidát: " | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
148 | msgid "(none)" | |
149 | msgstr "(žiadna)" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 | |
152 | msgid " Package pin: " | |
153 | msgstr " Pripevnený balík:" | |
154 | ||
155 | #. Show the priority tables | |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 | |
157 | msgid " Version table:" | |
158 | msgstr " Tabuľka verzií:" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 | |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n" | |
205 | " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n" | |
209 | "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Príkazy:\n" | |
212 | " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n" | |
213 | " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n" | |
214 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
215 | " stats - Zobrazí základné štatistiky\n" | |
216 | " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n" | |
217 | " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n" | |
218 | " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n" | |
219 | " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n" | |
220 | " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n" | |
221 | " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n" | |
222 | " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n" | |
223 | " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n" | |
224 | " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n" | |
225 | " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n" | |
226 | " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Voľby:\n" | |
229 | " -h Tento pomocník.\n" | |
230 | " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n" | |
231 | " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" | |
232 | " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n" | |
233 | " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n" | |
234 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
235 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n" | |
237 | "a apt.conf(5).\n" | |
238 | ||
239 | #. }}} | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
241 | msgid "" | |
242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
249 | msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 | |
252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
253 | msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
258 | msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo" | |
259 | ||
260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 | |
261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
262 | msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov." | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
265 | msgid "Arguments not in pairs" | |
266 | msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
269 | msgid "" | |
270 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Commands:\n" | |
275 | " shell - Shell mode\n" | |
276 | " dump - Show the configuration\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Options:\n" | |
279 | " -h This help text.\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Príkazy:\n" | |
288 | " shell - Režim shell\n" | |
289 | " dump - Zobrazí nastavenie\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Voľby:\n" | |
292 | " -h Tento pomocník.\n" | |
293 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
294 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
297 | msgid "Y" | |
298 | msgstr "Y" | |
299 | ||
300 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
301 | msgid "N" | |
302 | msgstr "N" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
307 | msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
310 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
311 | msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "but %s is installed" | |
316 | msgstr "ale nainštalovaný je %s" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "but %s is to be installed" | |
321 | msgstr "ale inštalovať sa bude %s" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
324 | msgid "but it is not installable" | |
325 | msgstr "ale sa nedá nainštalovať" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
328 | msgid "but it is a virtual package" | |
329 | msgstr "ale je to virtuálny balík" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
332 | msgid "but it is not installed" | |
333 | msgstr "ale nie je nainštalovaný" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
336 | msgid "but it is not going to be installed" | |
337 | msgstr "ale sa nebude inštalovať" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
340 | msgid " or" | |
341 | msgstr " alebo" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
344 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
345 | msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
348 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
349 | msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
352 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
353 | msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
356 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
357 | msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
360 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
361 | msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
364 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
365 | msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:" | |
366 | ||
367 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
368 | #, c-format | |
369 | msgid "%s (due to %s) " | |
370 | msgstr "%s (kvôli %s) " | |
371 | ||
372 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
373 | msgid "" | |
374 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
375 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n" | |
378 | "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!" | |
379 | ||
380 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
383 | msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, " | |
384 | ||
385 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "%lu reinstalled, " | |
388 | msgstr "%lu reinštalovaných, " | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%lu downgraded, " | |
393 | msgstr "%lu degradovaných, " | |
394 | ||
395 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
398 | msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" | |
399 | ||
400 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
403 | msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n" | |
404 | ||
405 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
408 | msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n" | |
409 | ||
410 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
413 | msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" | |
414 | ||
415 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
418 | msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n" | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
421 | msgid " [Installed]" | |
422 | msgstr " [Nainštalovaný]" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
425 | msgid " [Not candidate version]" | |
426 | msgstr " [Nie je kandidátska verzia]" | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
429 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
430 | msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu." | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
436 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
437 | "is only available from another source\n" | |
438 | msgstr "" | |
439 | "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n" | |
440 | "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
443 | msgid "However the following packages replace it:" | |
444 | msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:" | |
445 | ||
446 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
449 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu" | |
450 | ||
451 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
454 | msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n" | |
455 | ||
456 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
457 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli " | |
462 | "„%s“?\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
467 | msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
472 | msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
477 | msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n" | |
484 | ||
485 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
488 | msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n" | |
489 | ||
490 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
493 | msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n" | |
494 | ||
495 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
498 | msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n" | |
499 | ||
500 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
503 | msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n" | |
504 | ||
505 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
508 | msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n" | |
509 | ||
510 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
511 | msgid "Correcting dependencies..." | |
512 | msgstr "Opravujú sa závislosti..." | |
513 | ||
514 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
515 | msgid " failed." | |
516 | msgstr " zlyhalo." | |
517 | ||
518 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
519 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
520 | msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť" | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
523 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
524 | msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať" | |
525 | ||
526 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
527 | msgid " Done" | |
528 | msgstr " Hotovo" | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
531 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
532 | msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“." | |
533 | ||
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
535 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
536 | msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f." | |
537 | ||
538 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
539 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
540 | msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!" | |
541 | ||
542 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
543 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
544 | msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n" | |
545 | ||
546 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
547 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
548 | msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? " | |
549 | ||
550 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
551 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
552 | msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov" | |
553 | ||
554 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
555 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
556 | msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" | |
557 | ||
558 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
559 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
560 | msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!" | |
561 | ||
562 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
563 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
564 | msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá." | |
565 | ||
566 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
567 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
568 | msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo" | |
569 | ||
570 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
571 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
572 | msgstr "" | |
573 | "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages." | |
574 | "debian.org" | |
575 | ||
576 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
577 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
578 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
581 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n" | |
582 | ||
583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
584 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
585 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
588 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n" | |
589 | ||
590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
591 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
595 | msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n" | |
596 | ||
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
602 | msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n" | |
603 | ||
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 | |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
608 | msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta" | |
609 | ||
610 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
613 | msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." | |
614 | ||
615 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 | |
616 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
617 | msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia." | |
618 | ||
619 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
620 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
621 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
622 | msgid "Yes, do as I say!" | |
623 | msgstr "Áno, urob to, čo vravím!" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "" | |
628 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
629 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
630 | " ?] " | |
631 | msgstr "" | |
632 | "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n" | |
633 | "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n" | |
634 | " ?]" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 | |
637 | msgid "Abort." | |
638 | msgstr "Prerušené." | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 | |
641 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
642 | msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? " | |
643 | ||
644 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
647 | msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 | |
650 | msgid "Some files failed to download" | |
651 | msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 | |
654 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
655 | msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 | |
658 | msgid "" | |
659 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
660 | "missing?" | |
661 | msgstr "" | |
662 | "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --" | |
663 | "fix-missing" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 | |
666 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
667 | msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 | |
670 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
671 | msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť." | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 | |
674 | msgid "Aborting install." | |
675 | msgstr "Inštalácia sa prerušuje." | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
678 | msgid "" | |
679 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgid_plural "" | |
682 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
683 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
684 | msgstr[0] "" | |
685 | "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n" | |
686 | "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" | |
687 | msgstr[1] "" | |
688 | "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" | |
689 | "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" | |
690 | msgstr[2] "" | |
691 | "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" | |
692 | "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 | |
695 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
696 | msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne." | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
701 | msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
706 | msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n" | |
707 | ||
708 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
709 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
712 | msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 | |
715 | msgid "The update command takes no arguments" | |
716 | msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
719 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
720 | msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 | |
723 | msgid "" | |
724 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
725 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
726 | msgstr "" | |
727 | "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n" | |
728 | "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt." | |
729 | ||
730 | #. | |
731 | #. if (Packages == 1) | |
732 | #. { | |
733 | #. c1out << endl; | |
734 | #. c1out << | |
735 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
736 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
737 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
738 | #. } | |
739 | #. | |
740 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
741 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
742 | msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 | |
745 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
746 | msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil" | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 | |
749 | msgid "" | |
750 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
751 | msgid_plural "" | |
752 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
753 | "required:" | |
754 | msgstr[0] "" | |
755 | "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:" | |
756 | msgstr[1] "" | |
757 | "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" | |
758 | msgstr[2] "" | |
759 | "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
764 | msgid_plural "" | |
765 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
766 | msgstr[0] "" | |
767 | "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n" | |
768 | msgstr[1] "" | |
769 | "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" | |
770 | msgstr[2] "" | |
771 | "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 | |
774 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
775 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776 | msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“." | |
777 | msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." | |
778 | msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
781 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
782 | msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 | |
785 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
786 | msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 | |
789 | msgid "" | |
790 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
791 | "solution)." | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo " | |
794 | "navrhnite riešenie)." | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 | |
797 | msgid "" | |
798 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
799 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
800 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
801 | "or been moved out of Incoming." | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n" | |
804 | "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n" | |
805 | "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" | |
806 | "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov." | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 | |
809 | msgid "Broken packages" | |
810 | msgstr "Poškodené balíky" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 | |
813 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
814 | msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
817 | msgid "Suggested packages:" | |
818 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 | |
821 | msgid "Recommended packages:" | |
822 | msgstr "Odporúčané balíky:" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Couldn't find package %s" | |
827 | msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
832 | msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
835 | msgid "" | |
836 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
837 | "instead." | |
838 | msgstr "" | |
839 | "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a " | |
840 | "„apt-mark manual“." | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 | |
843 | msgid "Calculating upgrade... " | |
844 | msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... " | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 | |
847 | msgid "Failed" | |
848 | msgstr "Chyba" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 | |
851 | msgid "Done" | |
852 | msgstr "Hotovo" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 | |
855 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
856 | msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 | |
859 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
860 | msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
865 | msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Downloading %s %s" | |
870 | msgstr "Sťahuje sa %s %s" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 | |
873 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
874 | msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
879 | msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "" | |
884 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
885 | "%s\n" | |
886 | msgstr "" | |
887 | "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na " | |
888 | "adrese:\n" | |
889 | "%s\n" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "" | |
894 | "Please use:\n" | |
895 | "bzr branch %s\n" | |
896 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
897 | msgstr "" | |
898 | "Prosím, použite:\n" | |
899 | "bzr branch %s\n" | |
900 | "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie " | |
901 | "balíka.\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
906 | msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
911 | msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" | |
912 | ||
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
914 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
918 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n" | |
919 | ||
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
921 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
925 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Fetch source %s\n" | |
930 | msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 | |
933 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
934 | msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov." | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
939 | msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
944 | msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
949 | msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
954 | msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 | |
957 | msgid "Child process failed" | |
958 | msgstr "Proces potomka zlyhal" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 | |
961 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na " | |
964 | "zostavenie" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "" | |
969 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
970 | "Architectures for setup" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení " | |
973 | "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
978 | msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
983 | msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "" | |
988 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
989 | "packages" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch " | |
992 | "„%s“" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "" | |
997 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
998 | "found" | |
999 | msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "" | |
1010 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1011 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, " | |
1014 | "nedokáže splniť požiadavky na verziu" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1020 | "version" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1027 | msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1032 | msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť." | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 | |
1035 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1036 | msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1041 | msgstr "Záznam zmien %s (%s)" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 | |
1044 | msgid "Supported modules:" | |
1045 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 | |
1048 | msgid "" | |
1049 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1050 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1051 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1054 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1055 | "and install.\n" | |
1056 | "\n" | |
1057 | "Commands:\n" | |
1058 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1059 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1060 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1061 | " remove - Remove packages\n" | |
1062 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1063 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1064 | " source - Download source archives\n" | |
1065 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1066 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1067 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1068 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1069 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1070 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1071 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1072 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | "Options:\n" | |
1075 | " -h This help text.\n" | |
1076 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1077 | " -qq No output except for errors\n" | |
1078 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1079 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1080 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1081 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1082 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1083 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1084 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1085 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1086 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1087 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1088 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1089 | "pages for more information and options.\n" | |
1090 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n" | |
1093 | " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1094 | " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1095 | "\n" | |
1096 | "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n" | |
1097 | "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n" | |
1098 | "\n" | |
1099 | "Príkazy:\n" | |
1100 | " update - Získa nové zoznamy balíkov\n" | |
1101 | " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n" | |
1102 | " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6." | |
1103 | "deb)\n" | |
1104 | " remove - Odstráni balíky\n" | |
1105 | " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n" | |
1106 | " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n" | |
1107 | " source - Stiahne zdrojové archívy\n" | |
1108 | " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n" | |
1109 | " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n" | |
1110 | " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n" | |
1111 | " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n" | |
1112 | " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n" | |
1113 | " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n" | |
1114 | " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n" | |
1115 | " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n" | |
1116 | "\n" | |
1117 | "Voľby:\n" | |
1118 | " -h Tento pomocník\n" | |
1119 | " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n" | |
1120 | " -qq Zobrazí iba chyby\n" | |
1121 | " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n" | |
1122 | " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n" | |
1123 | " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n" | |
1124 | " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n" | |
1125 | " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n" | |
1126 | " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n" | |
1127 | " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n" | |
1128 | " -V Zobrazí čísla verzií\n" | |
1129 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
1130 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1131 | "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1132 | "a apt.conf(5).\n" | |
1133 | " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 | |
1136 | msgid "" | |
1137 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1138 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1139 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1140 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "POZN.: Toto je iba simulácia!\n" | |
1143 | " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n" | |
1144 | " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n" | |
1145 | " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1148 | msgid "Hit " | |
1149 | msgstr "Už existuje " | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1152 | msgid "Get:" | |
1153 | msgstr "Získava sa:" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1156 | msgid "Ign " | |
1157 | msgstr "Ign " | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1160 | msgid "Err " | |
1161 | msgstr "Chyba " | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1166 | msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid " [Working]" | |
1171 | msgstr " [Prebieha spracovanie]" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1177 | " '%s'\n" | |
1178 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n" | |
1181 | " „%s“\n" | |
1182 | "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1187 | msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1192 | msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1197 | msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1202 | msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1207 | msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1214 | msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1219 | msgstr "%s je označený na podržanie.\n" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1224 | msgstr "Zrušené podržanie %s.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1227 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1228 | msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1231 | msgid "" | |
1232 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1235 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1236 | "\n" | |
1237 | "Commands:\n" | |
1238 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1239 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "Options:\n" | |
1242 | " -h This help text.\n" | |
1243 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1244 | " -qq No output except for errors\n" | |
1245 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1246 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1248 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1249 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n" | |
1254 | "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n" | |
1255 | "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "Príkazy:\n" | |
1258 | " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n" | |
1259 | " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "Voľby:\n" | |
1262 | " -h Tento text pomocníka.\n" | |
1263 | " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" | |
1264 | " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n" | |
1265 | " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n" | |
1266 | " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n" | |
1267 | " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n" | |
1268 | " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1269 | "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
1270 | ||
1271 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1274 | msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1279 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na " | |
1282 | "pridávanie nových CD." | |
1283 | ||
1284 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1285 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1286 | msgstr "Chybné CD" | |
1287 | ||
1288 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1291 | msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa." | |
1292 | ||
1293 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1294 | msgid "Disk not found." | |
1295 | msgstr "Disk sa nenašiel." | |
1296 | ||
1297 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1298 | msgid "File not found" | |
1299 | msgstr "Súbor sa nenašiel" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1302 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1303 | msgid "Failed to stat" | |
1304 | msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1307 | msgid "Failed to set modification time" | |
1308 | msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/file.cc:47 | |
1311 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1312 | msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //" | |
1313 | ||
1314 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1315 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1316 | msgid "Logging in" | |
1317 | msgstr "Prihlasovanie" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1320 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1321 | msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany" | |
1322 | ||
1323 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1324 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1325 | msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1330 | msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1335 | msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1340 | msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s" | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1345 | "is empty." | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::" | |
1348 | "ProxyLogin je prázdny." | |
1349 | ||
1350 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1353 | msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1358 | msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1361 | msgid "Connection timeout" | |
1362 | msgstr "Uplynul čas spojenia" | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1365 | msgid "Server closed the connection" | |
1366 | msgstr "Server ukončil spojenie" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 | |
1369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
1370 | msgid "Read error" | |
1371 | msgstr "Chyba pri čítaní" | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1374 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1375 | msgstr "Odpoveď preplnila zásobník." | |
1376 | ||
1377 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1378 | msgid "Protocol corruption" | |
1379 | msgstr "Narušenie protokolu" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 | |
1383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
1384 | msgid "Write error" | |
1385 | msgstr "Chyba pri zápise" | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1388 | msgid "Could not create a socket" | |
1389 | msgstr "Nedá sa vytvoriť socket" | |
1390 | ||
1391 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1392 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1393 | msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1396 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1397 | msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket." | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1400 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1401 | msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1404 | msgid "Could not bind a socket" | |
1405 | msgstr "Nedá sa nadviazať socket" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1408 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1409 | msgstr "Na sockete sa nedá počúvať" | |
1410 | ||
1411 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1412 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1413 | msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1416 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1417 | msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať" | |
1418 | ||
1419 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1422 | msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1427 | msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s" | |
1428 | ||
1429 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1430 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1431 | msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" | |
1432 | ||
1433 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1434 | msgid "Unable to accept connection" | |
1435 | msgstr "Spojenie sa nedá prijať" | |
1436 | ||
1437 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 | |
1438 | msgid "Problem hashing file" | |
1439 | msgstr "Problém s hašovaním súboru" | |
1440 | ||
1441 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1444 | msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1447 | msgid "Data socket timed out" | |
1448 | msgstr "Uplynula doba dátového socketu" | |
1449 | ||
1450 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1453 | msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" | |
1454 | ||
1455 | #. Get the files information | |
1456 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1457 | msgid "Query" | |
1458 | msgstr "Dotaz" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1461 | msgid "Unable to invoke " | |
1462 | msgstr "Nedá sa vyvolať " | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc:76 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1467 | msgstr "Pripája sa k %s (%s)" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/connect.cc:87 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1472 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1473 | ||
1474 | #: methods/connect.cc:94 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1477 | msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1478 | ||
1479 | #: methods/connect.cc:100 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1482 | msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)." | |
1483 | ||
1484 | #: methods/connect.cc:108 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1487 | msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc:126 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1492 | msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)." | |
1493 | ||
1494 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1495 | #. ssh connection that is still going | |
1496 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Connecting to %s" | |
1499 | msgstr "Pripája sa k %s" | |
1500 | ||
1501 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1504 | msgstr "Nie je možné preložiť „%s“" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/connect.cc:205 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1509 | msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“" | |
1510 | ||
1511 | #: methods/connect.cc:209 | |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1514 | msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/connect.cc:211 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1519 | msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/connect.cc:258 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1524 | msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
1527 | msgid "" | |
1528 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1529 | msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/gpgv.cc:170 | |
1532 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1533 | msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." | |
1534 | ||
1535 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
1536 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1537 | msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)" | |
1538 | ||
1539 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1540 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "" | |
1543 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1544 | "authentication?)" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
1548 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1549 | msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 | |
1552 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1553 | msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/gpgv.cc:229 | |
1556 | msgid "" | |
1557 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1558 | "available:\n" | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný " | |
1561 | "kľúč:\n" | |
1562 | ||
1563 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1564 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1565 | msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/http.cc:394 | |
1568 | msgid "Waiting for headers" | |
1569 | msgstr "Čaká sa na hlavičky" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/http.cc:544 | |
1572 | msgid "Bad header line" | |
1573 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1574 | ||
1575 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1576 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1577 | msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/http.cc:606 | |
1580 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1581 | msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/http.cc:621 | |
1584 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1585 | msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/http.cc:623 | |
1588 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1589 | msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov" | |
1590 | ||
1591 | #: methods/http.cc:647 | |
1592 | msgid "Unknown date format" | |
1593 | msgstr "Neznámy formát dátumu" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/http.cc:827 | |
1596 | msgid "Select failed" | |
1597 | msgstr "Výber zlyhal" | |
1598 | ||
1599 | #: methods/http.cc:832 | |
1600 | msgid "Connection timed out" | |
1601 | msgstr "Uplynul čas spojenia" | |
1602 | ||
1603 | #: methods/http.cc:855 | |
1604 | msgid "Error writing to output file" | |
1605 | msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" | |
1606 | ||
1607 | #: methods/http.cc:886 | |
1608 | msgid "Error writing to file" | |
1609 | msgstr "Chyba zápisu do súboru" | |
1610 | ||
1611 | #: methods/http.cc:914 | |
1612 | msgid "Error writing to the file" | |
1613 | msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/http.cc:928 | |
1616 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1617 | msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie" | |
1618 | ||
1619 | #: methods/http.cc:930 | |
1620 | msgid "Error reading from server" | |
1621 | msgstr "Chyba pri čítaní zo servera" | |
1622 | ||
1623 | #: methods/http.cc:1198 | |
1624 | msgid "Bad header data" | |
1625 | msgstr "Zlé dátové záhlavie" | |
1626 | ||
1627 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 | |
1628 | msgid "Connection failed" | |
1629 | msgstr "Spojenie zlyhalo" | |
1630 | ||
1631 | #: methods/http.cc:1362 | |
1632 | msgid "Internal error" | |
1633 | msgstr "Vnútorná chyba" | |
1634 | ||
1635 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1636 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1637 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1638 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 | |
1639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1641 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Unable to read %s" | |
1644 | msgstr "Nedá sa načítať %s" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1647 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1648 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1649 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Unable to change to %s" | |
1652 | msgstr "Nedá sa prejsť do %s" | |
1653 | ||
1654 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1655 | #. and provide a config option to define that default | |
1656 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1659 | msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“" | |
1660 | ||
1661 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1662 | #. and provide a config option to define that default | |
1663 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1666 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1669 | #, fuzzy, c-format | |
1670 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1671 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1676 | msgstr "[Zrkadlo: %s]" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/rred.cc:491 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "" | |
1681 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1682 | "to be corrupt." | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá " | |
1685 | "sa, že záplata je poškodená." | |
1686 | ||
1687 | #: methods/rred.cc:496 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "" | |
1690 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1691 | "to be corrupt." | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca " | |
1694 | "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená." | |
1695 | ||
1696 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1697 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1698 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1701 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1702 | msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" | |
1703 | ||
1704 | #: dselect/install:32 | |
1705 | msgid "Bad default setting!" | |
1706 | msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" | |
1707 | ||
1708 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1709 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1710 | msgid "Press enter to continue." | |
1711 | msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať." | |
1712 | ||
1713 | #: dselect/install:91 | |
1714 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1715 | msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?" | |
1716 | ||
1717 | #: dselect/install:101 | |
1718 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované" | |
1721 | ||
1722 | #: dselect/install:102 | |
1723 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1724 | msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy" | |
1725 | ||
1726 | #: dselect/install:103 | |
1727 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1728 | msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" | |
1729 | ||
1730 | #: dselect/install:104 | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať" | |
1735 | ||
1736 | #: dselect/update:30 | |
1737 | msgid "Merging available information" | |
1738 | msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie" | |
1739 | ||
1740 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1743 | msgstr "%s nie je platný balík DEB." | |
1744 | ||
1745 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1750 | "from debian packages\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "Options:\n" | |
1753 | " -h This help text\n" | |
1754 | " -t Set the temp dir\n" | |
1755 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1756 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n" | |
1761 | "a šablón z balíkov Debian\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "Voľby:\n" | |
1764 | " -h Tento pomocník.\n" | |
1765 | " -t Nastaví dočasný adresár\n" | |
1766 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
1767 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1768 | ||
1769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Unable to write to %s" | |
1772 | msgstr "Do %s sa nedá zapisovať" | |
1773 | ||
1774 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1775 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1776 | msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?" | |
1777 | ||
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1779 | msgid "Package extension list is too long" | |
1780 | msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý" | |
1781 | ||
1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1784 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Error processing directory %s" | |
1787 | msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s" | |
1788 | ||
1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1790 | msgid "Source extension list is too long" | |
1791 | msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý" | |
1792 | ||
1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1794 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1795 | msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru" | |
1796 | ||
1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Error processing contents %s" | |
1800 | msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s" | |
1801 | ||
1802 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1803 | msgid "" | |
1804 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1805 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1806 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1807 | " contents path\n" | |
1808 | " release path\n" | |
1809 | " generate config [groups]\n" | |
1810 | " clean config\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1813 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1814 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1817 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1818 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1819 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1822 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1825 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1826 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1827 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1828 | "Debian archive:\n" | |
1829 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1830 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Options:\n" | |
1833 | " -h This help text\n" | |
1834 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1835 | " -s=? Source override file\n" | |
1836 | " -q Quiet\n" | |
1837 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1838 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1839 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1840 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1841 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n" | |
1844 | "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" | |
1845 | " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" | |
1846 | " contents cesta\n" | |
1847 | " release cesta\n" | |
1848 | " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n" | |
1849 | " clean konfiguračný_súbor\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n" | |
1852 | "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n" | |
1853 | "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" | |
1856 | "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n" | |
1857 | "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n" | |
1858 | "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n" | |
1861 | "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n" | |
1864 | "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n" | |
1865 | "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" | |
1866 | "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n" | |
1867 | "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n" | |
1868 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1869 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "Voľby:\n" | |
1872 | " -h Tento pomocník\n" | |
1873 | " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n" | |
1874 | " -s=? Zdrojový súbor „override“\n" | |
1875 | " -q Tichý režim\n" | |
1876 | " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" | |
1877 | " --no-delink Povolí ladiaci režim\n" | |
1878 | " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" | |
1879 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
1880 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu" | |
1881 | ||
1882 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1883 | msgid "No selections matched" | |
1884 | msgstr "Nevyhovel žiaden výber" | |
1885 | ||
1886 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1889 | msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" | |
1890 | ||
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1894 | msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old" | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1899 | msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" | |
1900 | ||
1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1902 | msgid "" | |
1903 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1904 | "remove and re-create the database." | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte " | |
1907 | "odstrániť a znovu vytvoriť databázu." | |
1908 | ||
1909 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1912 | msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s" | |
1913 | ||
1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1915 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Failed to stat %s" | |
1918 | msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť" | |
1919 | ||
1920 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1921 | msgid "Archive has no control record" | |
1922 | msgstr "Archív nemá riadiaci záznam" | |
1923 | ||
1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1925 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1926 | msgstr "Nedá sa získať kurzor" | |
1927 | ||
1928 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1931 | msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n" | |
1932 | ||
1933 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1936 | msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n" | |
1937 | ||
1938 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1939 | msgid "E: " | |
1940 | msgstr "E: " | |
1941 | ||
1942 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1943 | msgid "W: " | |
1944 | msgstr "W: " | |
1945 | ||
1946 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1947 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1948 | msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " | |
1949 | ||
1950 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1953 | msgstr "Chyba pri preklade %s" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1956 | msgid "Tree walking failed" | |
1957 | msgstr "Prechod stromom zlyhal" | |
1958 | ||
1959 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Failed to open %s" | |
1962 | msgstr "%s sa nedá otvoriť" | |
1963 | ||
1964 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1967 | msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n" | |
1968 | ||
1969 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1972 | msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s" | |
1973 | ||
1974 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1977 | msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s" | |
1978 | ||
1979 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1982 | msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s" | |
1983 | ||
1984 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1987 | msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n" | |
1988 | ||
1989 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
1990 | msgid "Archive had no package field" | |
1991 | msgstr "Archív neobsahuje pole „package“" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1996 | msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n" | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2001 | msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" | |
2002 | ||
2003 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2006 | msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2011 | msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n" | |
2012 | ||
2013 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
2014 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2015 | msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Unable to open %s" | |
2020 | msgstr "Nedá sa otvoriť %s" | |
2021 | ||
2022 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2025 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2030 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2035 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2040 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s" | |
2041 | ||
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2045 | msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" | |
2046 | ||
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2050 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" | |
2051 | ||
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2053 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2054 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" | |
2055 | ||
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2057 | msgid "Failed to fork" | |
2058 | msgstr "Volanie fork() zlyhalo" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2061 | msgid "Compress child" | |
2062 | msgstr "Komprimovať potomka" | |
2063 | ||
2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2067 | msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s" | |
2068 | ||
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2070 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2071 | msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" | |
2072 | ||
2073 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2074 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2075 | msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5" | |
2076 | ||
2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2080 | msgstr "Problém s odlinkovaním %s" | |
2081 | ||
2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2085 | msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" | |
2086 | ||
2087 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2088 | msgid "" | |
2089 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2092 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Options:\n" | |
2095 | " -h This help text.\n" | |
2096 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2097 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2098 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2099 | msgstr "" | |
2100 | "Použitie: apt-internal-solver\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n" | |
2103 | "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "Voľby:\n" | |
2106 | " -h Tento pomocník.\n" | |
2107 | " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" | |
2108 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
2109 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2110 | ||
2111 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2112 | msgid "Unknown package record!" | |
2113 | msgstr "Neznámy záznam o balíku!" | |
2114 | ||
2115 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2116 | msgid "" | |
2117 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2118 | "\n" | |
2119 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2120 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "Options:\n" | |
2123 | " -h This help text\n" | |
2124 | " -s Use source file sorting\n" | |
2125 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2126 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" | |
2131 | "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "Voľby:\n" | |
2134 | " -h Tento pomocník\n" | |
2135 | " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" | |
2136 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
2137 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2140 | msgid "Failed to create pipes" | |
2141 | msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2144 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2145 | msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " | |
2146 | ||
2147 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2148 | msgid "Corrupted archive" | |
2149 | msgstr "Porušený archív" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2152 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2153 | msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2158 | msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2161 | msgid "Invalid archive signature" | |
2162 | msgstr "Neplatný podpis archívu" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2165 | msgid "Error reading archive member header" | |
2166 | msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2171 | msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2174 | msgid "Invalid archive member header" | |
2175 | msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2178 | msgid "Archive is too short" | |
2179 | msgstr "Archív je príliš krátky" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2182 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2183 | msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2186 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2187 | msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2190 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2191 | msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2194 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2195 | msgstr "Nedá sa alokovať diverzia" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2198 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2199 | msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2204 | msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2209 | msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2214 | msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Failed to write file %s" | |
2219 | msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Failed to close file %s" | |
2224 | msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "The path %s is too long" | |
2229 | msgstr "Cesta %s je príliš dlhá" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2234 | msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2239 | msgstr "Adresár %s je divertovaný" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2244 | msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2247 | msgid "The diversion path is too long" | |
2248 | msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2253 | msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2256 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2257 | msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2260 | msgid "The path is too long" | |
2261 | msgstr "Cesta je príliš dlhá" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2266 | msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2271 | msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Unable to stat %s" | |
2276 | msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2281 | msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“" | |
2282 | ||
2283 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2284 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2287 | msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2292 | msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2295 | msgid "Unparsable control file" | |
2296 | msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2299 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2300 | msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2305 | msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2310 | msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2313 | msgid "Unable to close mmap" | |
2314 | msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2317 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2318 | msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2323 | msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2326 | msgid "Failed to truncate file" | |
2327 | msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2333 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-" | |
2336 | "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "" | |
2341 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2342 | "reached." | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý." | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol " | |
2351 | "používateľ." | |
2352 | ||
2353 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2357 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
2358 | ||
2359 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2363 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
2364 | ||
2365 | #. min means minutes, s means seconds | |
2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "%limin %lis" | |
2369 | msgstr "%li min %li s" | |
2370 | ||
2371 | #. s means seconds | |
2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "%lis" | |
2375 | msgstr "%li s" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Selection %s not found" | |
2380 | msgstr "Voľba %s nenájdená" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2385 | msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2390 | msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2395 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu." | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2400 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2405 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2410 | msgstr "" | |
2411 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2416 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2421 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2426 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2437 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "%c%s... Error!" | |
2442 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "%c%s... Done" | |
2447 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2450 | msgid "..." | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | ||
2453 | #. Print the spinner | |
2454 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2457 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2462 | msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2468 | msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2473 | msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2478 | msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2483 | msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>." | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2488 | msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2493 | msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2498 | msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Invalid operation %s" | |
2503 | msgstr "Neplatná operácia %s" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2508 | msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2511 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2512 | msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2517 | msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2522 | msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2527 | msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2532 | msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Could not get lock %s" | |
2537 | msgstr "Zámok %s sa nedá získať" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2542 | msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2547 | msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2552 | msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "" | |
2557 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2564 | msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2569 | msgstr "Podproces %s dostal signál %u." | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2574 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2579 | msgstr "Podproces %s neočakávane skončil" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Could not open file %s" | |
2584 | msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2589 | msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 | |
2592 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2593 | msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 | |
2596 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2597 | msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor " | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2602 | msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2607 | msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2612 | msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2617 | msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2622 | msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 | |
2625 | msgid "Problem syncing the file" | |
2626 | msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru" | |
2627 | ||
2628 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2629 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2632 | msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov." | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2635 | msgid "Empty package cache" | |
2636 | msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2639 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2640 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2643 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2644 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2647 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2648 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2653 | msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2656 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2657 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2660 | msgid "Depends" | |
2661 | msgstr "Závisí na" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2664 | msgid "PreDepends" | |
2665 | msgstr "Predzávisí na" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2668 | msgid "Suggests" | |
2669 | msgstr "Navrhuje" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2672 | msgid "Recommends" | |
2673 | msgstr "Odporúča" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2676 | msgid "Conflicts" | |
2677 | msgstr "Koliduje s" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2680 | msgid "Replaces" | |
2681 | msgstr "Nahrádza" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2684 | msgid "Obsoletes" | |
2685 | msgstr "Zneplatňuje" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2688 | msgid "Breaks" | |
2689 | msgstr "Kazí" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2692 | msgid "Enhances" | |
2693 | msgstr "Rozširuje" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2696 | msgid "important" | |
2697 | msgstr "dôležitý" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2700 | msgid "required" | |
2701 | msgstr "požadovaný" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2704 | msgid "standard" | |
2705 | msgstr "štandardný" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2708 | msgid "optional" | |
2709 | msgstr "voliteľný" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2712 | msgid "extra" | |
2713 | msgstr "extra" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2716 | msgid "Building dependency tree" | |
2717 | msgstr "Vytvára sa strom závislostí" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2720 | msgid "Candidate versions" | |
2721 | msgstr "Kandidátske verzie" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2724 | msgid "Dependency generation" | |
2725 | msgstr "Generovanie závislostí" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2728 | msgid "Reading state information" | |
2729 | msgstr "Načítavajú sa stavové informácie" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2734 | msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2739 | msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2744 | msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2749 | msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2760 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2765 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2770 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2775 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2780 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2785 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2790 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2795 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2800 | msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Opening %s" | |
2805 | msgstr "Otvára sa %s" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2810 | msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý." | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2815 | msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2820 | msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2826 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v " | |
2829 | "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2834 | msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“." | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "" | |
2839 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2840 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2841 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s " | |
2844 | "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete " | |
2845 | "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak." | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2850 | msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2856 | msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív." | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2861 | "held packages." | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené " | |
2864 | "pridržanými balíkmi." | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 | |
2867 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2868 | msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2873 | "used instead." | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa " | |
2876 | "použili staršie verzie." | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2881 | msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2886 | msgstr "Archívny adresár %spartial chýba." | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2891 | msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť" | |
2892 | ||
2893 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2894 | #. two days | |
2895 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2898 | msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2903 | msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2908 | msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s." | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2913 | msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2918 | msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter." | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2923 | msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2926 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2927 | msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Unable to stat %s." | |
2932 | msgstr "Nie je možné vykonať stat %s." | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2935 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2936 | msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2939 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2940 | msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť." | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2943 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2944 | msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2947 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2948 | msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov." | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "" | |
2953 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2954 | "available in the sources" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie " | |
2957 | "nie je dostupné v zdrojoch" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2962 | msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2967 | msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
2970 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2971 | msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2974 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2975 | msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií" | |
2976 | ||
2977 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2978 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2990 | msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2993 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2998 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2999 | msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
3002 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3003 | msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
3006 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3013 | msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3018 | msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3022 | msgid "Reading package lists" | |
3023 | msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
3026 | msgid "Collecting File Provides" | |
3027 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3030 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3031 | msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3036 | msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3039 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3040 | msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 | |
3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
3044 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3045 | msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "" | |
3050 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3051 | "or malformed file)" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna " | |
3054 | "položka sources.list alebo chybný formát súboru)" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3059 | msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 | |
3062 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3063 | msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "" | |
3068 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3069 | "repository will not be applied." | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja " | |
3072 | "softvéru sa nepoužijú." | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3077 | msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3083 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " | |
3086 | "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" | |
3087 | ||
3088 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3092 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3098 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je " | |
3101 | "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3107 | "to manually fix this package." | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík " | |
3110 | "manuálne." | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "" | |
3115 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3116 | msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s." | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 | |
3119 | msgid "Size mismatch" | |
3120 | msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3125 | msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3130 | msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3135 | msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3140 | msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3145 | msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s" | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3150 | msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "" | |
3155 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3156 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n" | |
3159 | "Pripája sa CD-ROM\n" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3162 | msgid "Identifying.. " | |
3163 | msgstr "Identifikuje sa.." | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3168 | msgstr "Uložená menovka: %s \n" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3171 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3172 | msgstr "CD-ROM sa odpája...\n" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3177 | msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3180 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3181 | msgstr "CD-ROM sa odpája\n" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3184 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3185 | msgstr "Čaká sa na disk...\n" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3188 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3189 | msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3192 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3193 | msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "" | |
3198 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3199 | "%zu signatures\n" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov " | |
3202 | "prekladov a %zu signatúr\n" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3205 | msgid "" | |
3206 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3207 | "wrong architecture?" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom " | |
3210 | "alebo je pre nesprávnu architektúru?" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3215 | msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3218 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3219 | msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "" | |
3224 | "This disc is called: \n" | |
3225 | "'%s'\n" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "Názov tohto disku je: \n" | |
3228 | "„%s“\n" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3231 | msgid "Copying package lists..." | |
3232 | msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..." | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3235 | msgid "Writing new source list\n" | |
3236 | msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3239 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3240 | msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3245 | msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3250 | msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3255 | msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3260 | msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3265 | msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3270 | msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3275 | msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3280 | msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3285 | msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3290 | msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3295 | msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3301 | "neither of them" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, " | |
3304 | "pretože nemá žiadnu z nich" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto " | |
3311 | "virtuálny" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je " | |
3324 | "nainštalovaný" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3327 | msgid "Send scenario to solver" | |
3328 | msgstr "Poslať scénár riešiteľovi" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3331 | msgid "Send request to solver" | |
3332 | msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3335 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3336 | msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3339 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3340 | msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3343 | msgid "Execute external solver" | |
3344 | msgstr "Spustiť externého riešiteľa" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Installing %s" | |
3349 | msgstr "Inštaluje sa %s" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Configuring %s" | |
3354 | msgstr "Nastavuje sa %s" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Removing %s" | |
3359 | msgstr "Odstraňuje sa %s" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Completely removing %s" | |
3364 | msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3369 | msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3374 | msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s" | |
3375 | ||
3376 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3380 | msgstr "Adresár „%s“ chýba" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3385 | msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Preparing %s" | |
3390 | msgstr "Pripravuje sa %s" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Unpacking %s" | |
3395 | msgstr "Rozbaľuje sa %s" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3400 | msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Installed %s" | |
3405 | msgstr "Nainštalovaný balík %s" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3410 | msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Removed %s" | |
3415 | msgstr "Odstránený balík %s" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3420 | msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Completely removed %s" | |
3425 | msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 | |
3428 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " | |
3431 | "pripojený?)\n" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3434 | msgid "Running dpkg" | |
3435 | msgstr "Spúšťa sa dpkg" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 | |
3438 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3439 | msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 | |
3442 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3443 | msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports" | |
3444 | ||
3445 | #. check if its not a follow up error | |
3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 | |
3447 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3448 | msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 | |
3451 | msgid "" | |
3452 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3453 | "error from a previous failure." | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v " | |
3456 | "nadväznosti na predošlé zlyhanie." | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 | |
3459 | msgid "" | |
3460 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3461 | "error" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " | |
3464 | "zaplnený" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 | |
3467 | msgid "" | |
3468 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3469 | "error" | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku " | |
3472 | "pamäte" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 | |
3475 | msgid "" | |
3476 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "" | |
3483 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3484 | "it?" | |
3485 | msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3490 | msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" | |
3491 | ||
3492 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3493 | #. dpkg --configure -a | |
3494 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "" | |
3497 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3498 | msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. " | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3501 | msgid "Not locked" | |
3502 | msgstr "Nie je zamknuté" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3505 | #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3508 | #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3511 | #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3514 | #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3517 | #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3520 | #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3523 | #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3526 | #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3529 | #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "" | |
3532 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3533 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3534 | #~ "package!" | |
3535 | #~ msgstr "" | |
3536 | #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento " | |
3537 | #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu " | |
3538 | #~ "balíka!" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3541 | #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3544 | #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3547 | #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3550 | #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3553 | #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3556 | #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3559 | #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3562 | #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3565 | #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3568 | #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3571 | #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3574 | #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3577 | #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3580 | #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3583 | #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3586 | #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne." | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3589 | #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3592 | #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3595 | #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "decompressor" | |
3598 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3601 | #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3604 | #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "" | |
3607 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3608 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3609 | #~ msgstr "" | |
3610 | #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri " | |
3611 | #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3614 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3617 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3620 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3623 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3626 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3629 | #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3632 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3635 | #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3638 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3641 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3644 | #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3647 | #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3650 | #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)" |