]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
prepare 1.0.7
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
23#, fuzzy, c-format
24msgid "Clean of %s is not supported"
25msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
26
27#. Only warn if there are no sources.list.d.
28#. Only warn if there is no sources.list file.
29#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
32#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34#, c-format
35msgid "Unable to read %s"
36msgstr "Nu s-a putut citi %s"
37
38#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
40#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42#, c-format
43msgid "Unable to change to %s"
44msgstr "Nu pot schimba la %s"
45
46#: apt-pkg/clean.cc:64
47#, c-format
48msgid "Unable to stat %s."
49msgstr "Nu pot determina starea %s."
50
51#: apt-pkg/install-progress.cc:57
52#, c-format
53msgid "Progress: [%3i%%]"
54msgstr ""
55
56#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57msgid "Running dpkg"
58msgstr ""
59
60#: apt-pkg/init.cc:146
61#, c-format
62msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
64
65#: apt-pkg/init.cc:162
66msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
68
69#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
70#, c-format
71msgid "Wrote %i records.\n"
72msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
73
74#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
78
79#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
83
84#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87msgstr ""
88"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
89
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91#, c-format
92msgid "Can't find authentication record for: %s"
93msgstr ""
94
95#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96#, fuzzy, c-format
97msgid "Hash mismatch for: %s"
98msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
99
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101#, c-format
102msgid "The method driver %s could not be found."
103msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
104
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Is the package %s installed?"
108msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
109
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111#, c-format
112msgid "Method %s did not start correctly"
113msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
114
115#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116#, c-format
117msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118msgstr ""
119"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
120
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr ""
124"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
125"deschise."
126
127#: apt-pkg/cachefile.cc:98
128msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129msgstr ""
130"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
131
132#: apt-pkg/cachefile.cc:116
133msgid "The list of sources could not be read."
134msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
135
136#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
137msgid "Empty package cache"
138msgstr "Cache gol de pachet"
139
140#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141msgid "The package cache file is corrupted"
142msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
143
144#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
145msgid "The package cache file is an incompatible version"
146msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
147
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
149#, fuzzy
150msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
152
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
154#, c-format
155msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
157
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
159msgid "The package cache was built for a different architecture"
160msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
161
162#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163msgid "Depends"
164msgstr "Depinde"
165
166#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167msgid "PreDepends"
168msgstr "Pre-depinde"
169
170#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
171msgid "Suggests"
172msgstr "Sugerează"
173
174#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175msgid "Recommends"
176msgstr "Recomandă"
177
178#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179msgid "Conflicts"
180msgstr "Este în conflict"
181
182#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
183msgid "Replaces"
184msgstr "Înlocuiește"
185
186#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
187msgid "Obsoletes"
188msgstr "Învechit"
189
190#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191msgid "Breaks"
192msgstr "Corupe"
193
194#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
195msgid "Enhances"
196msgstr ""
197
198#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199msgid "important"
200msgstr "important"
201
202#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203msgid "required"
204msgstr "cerut"
205
206#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
207msgid "standard"
208msgstr "standard"
209
210#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211msgid "optional"
212msgstr "opțional"
213
214#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
215msgid "extra"
216msgstr "extra"
217
218#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
219#, c-format
220msgid "Index file type '%s' is not supported"
221msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
222
223#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224#, c-format
225msgid "Regex compilation error - %s"
226msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
227
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
229msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
231
232#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
243#, fuzzy, c-format
244msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
246
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
248msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249msgstr ""
250"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
251"APT."
252
253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
254msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
255msgstr ""
256"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
257
258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
259msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
260msgstr ""
261"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
262
263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
264msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
265msgstr ""
266"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
267
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
269#, c-format
270msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
271msgstr ""
272"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
273
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
275#, c-format
276msgid "Couldn't stat source package list %s"
277msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
278
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
281msgid "Reading package lists"
282msgstr "Citire liste de pachete"
283
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
285msgid "Collecting File Provides"
286msgstr "Colectare furnizori fișier"
287
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
289#, c-format
290msgid "Unable to write to %s"
291msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
292
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
294msgid "IO Error saving source cache"
295msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
296
297#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
298msgid "Send scenario to solver"
299msgstr ""
300
301#: apt-pkg/edsp.cc:241
302msgid "Send request to solver"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/edsp.cc:320
306msgid "Prepare for receiving solution"
307msgstr ""
308
309#: apt-pkg/edsp.cc:327
310msgid "External solver failed without a proper error message"
311msgstr ""
312
313#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
314msgid "Execute external solver"
315msgstr ""
316
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
318#, c-format
319msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
320msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
321
322#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
323msgid "Hash Sum mismatch"
324msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
325
326#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
327msgid "Size mismatch"
328msgstr "Nepotrivire dimensiune"
329
330#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
331#, fuzzy
332msgid "Invalid file format"
333msgstr "Operațiune invalidă %s"
334
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
336#, c-format
337msgid ""
338"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
339"or malformed file)"
340msgstr ""
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
343#, fuzzy, c-format
344msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
348msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
349msgstr ""
350"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
351"identificatoare de chei:\n"
352
353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
354#, c-format
355msgid ""
356"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
357"repository will not be applied."
358msgstr ""
359
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
361#, c-format
362msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
366#, c-format
367msgid ""
368"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
369"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
370msgstr ""
371
372#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
374#, c-format
375msgid "GPG error: %s: %s"
376msgstr ""
377
378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
379#, c-format
380msgid ""
381"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382"to manually fix this package. (due to missing arch)"
383msgstr ""
384"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
385"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
386
387#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
388#, c-format
389msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390msgstr ""
391
392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
393#, c-format
394msgid ""
395"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
396msgstr ""
397"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
398"pachetul %s."
399
400#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
401#, c-format
402msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
404
405#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
406#, fuzzy, c-format
407msgid "List directory %spartial is missing."
408msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
409
410#: apt-pkg/acquire.cc:91
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Archives directory %spartial is missing."
413msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
414
415#: apt-pkg/acquire.cc:99
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Unable to lock directory %s"
418msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
419
420#. only show the ETA if it makes sense
421#. two days
422#: apt-pkg/acquire.cc:902
423#, c-format
424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc:904
428#, c-format
429msgid "Retrieving file %li of %li"
430msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
431
432#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
433#, c-format
434msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
436
437#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
438#, fuzzy
439msgid ""
440"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
441"used instead."
442msgstr ""
443"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
444"fost folosite în loc unele vechi."
445
446#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
447msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
448msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
449
450#: apt-pkg/policy.cc:83
451#, c-format
452msgid ""
453"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
454"available in the sources"
455msgstr ""
456
457#: apt-pkg/policy.cc:422
458#, fuzzy, c-format
459msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
460msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
461
462#: apt-pkg/policy.cc:444
463#, c-format
464msgid "Did not understand pin type %s"
465msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
466
467#: apt-pkg/policy.cc:452
468msgid "No priority (or zero) specified for pin"
469msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
470
471#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
472#, c-format
473msgid ""
474"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
475"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
476msgstr ""
477
478#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
479#, fuzzy, c-format
480msgid "Could not configure '%s'. "
481msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
482
483#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
484#, c-format
485msgid ""
486"This installation run will require temporarily removing the essential "
487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489msgstr ""
490"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
491"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
492"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
493"Force-LoopBreak."
494
495#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
496#, c-format
497msgid "Line %u too long in source list %s."
498msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
499
500#: apt-pkg/cdrom.cc:571
501msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
502msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
503
504#: apt-pkg/cdrom.cc:586
505#, c-format
506msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
507msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
508
509#: apt-pkg/cdrom.cc:599
510msgid "Waiting for disc...\n"
511msgstr "Aștept discul...\n"
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:609
514msgid "Mounting CD-ROM...\n"
515msgstr "Montez CD-ROM...\n"
516
517#: apt-pkg/cdrom.cc:620
518msgid "Identifying... "
519msgstr "Identificare... "
520
521#: apt-pkg/cdrom.cc:662
522#, c-format
523msgid "Stored label: %s\n"
524msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
525
526#: apt-pkg/cdrom.cc:680
527msgid "Scanning disc for index files...\n"
528msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
529
530# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
531#: apt-pkg/cdrom.cc:734
532#, c-format
533msgid ""
534"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
535"%zu signatures\n"
536msgstr ""
537"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
538"de traduceri și %zu semnături\n"
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc:744
541msgid ""
542"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
543"wrong architecture?"
544msgstr ""
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc:771
547#, c-format
548msgid "Found label '%s'\n"
549msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc:800
552msgid "That is not a valid name, try again.\n"
553msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc:817
556#, c-format
557msgid ""
558"This disc is called: \n"
559"'%s'\n"
560msgstr ""
561"Acest disc este numit: \n"
562"'%s'\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc:819
565msgid "Copying package lists..."
566msgstr "Copiez listele de pachete.."
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc:863
569msgid "Writing new source list\n"
570msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc:874
573msgid "Source list entries for this disc are:\n"
574msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
575
576#: apt-pkg/algorithms.cc:265
577#, c-format
578msgid ""
579"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
580msgstr ""
581"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
582
583#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
584msgid ""
585"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586"held packages."
587msgstr ""
588"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
589"cauzată de pachete ținute."
590
591#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
594
595#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596msgid "Building dependency tree"
597msgstr "Se construiește arborele de dependență"
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:139
600msgid "Candidate versions"
601msgstr "Versiuni candidat"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:168
604msgid "Dependency generation"
605msgstr "Generare dependențe"
606
607#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608msgid "Reading state information"
609msgstr "Se citesc informațiile de stare"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:250
612#, c-format
613msgid "Failed to open StateFile %s"
614msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
615
616#: apt-pkg/depcache.cc:256
617#, c-format
618msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
620
621#: apt-pkg/tagfile.cc:140
622#, c-format
623msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
625
626#: apt-pkg/tagfile.cc:237
627#, c-format
628msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
630
631#: apt-pkg/cacheset.cc:489
632#, c-format
633msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
635
636#: apt-pkg/cacheset.cc:492
637#, c-format
638msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
640
641#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
642#, c-format
643msgid "Unable to locate package %s"
644msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
645
646#: apt-pkg/cacheset.cc:603
647#, fuzzy, c-format
648msgid "Couldn't find task '%s'"
649msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
650
651#: apt-pkg/cacheset.cc:609
652#, fuzzy, c-format
653msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
655
656#: apt-pkg/cacheset.cc:615
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
660
661#: apt-pkg/cacheset.cc:626
662#, c-format
663msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
664msgstr ""
665
666#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
667#, c-format
668msgid ""
669"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
670"neither of them"
671msgstr ""
672
673#: apt-pkg/cacheset.cc:647
674#, c-format
675msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
676msgstr ""
677
678#: apt-pkg/cacheset.cc:655
679#, c-format
680msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681msgstr ""
682
683#: apt-pkg/cacheset.cc:663
684#, c-format
685msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
686msgstr ""
687
688#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Unable to parse Release file %s"
691msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
692
693#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
694#, fuzzy, c-format
695msgid "No sections in Release file %s"
696msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
697
698#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
699#, c-format
700msgid "No Hash entry in Release file %s"
701msgstr ""
702
703#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
704#, fuzzy, c-format
705msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
706msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
707
708#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
711msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
712
713#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
716msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
717
718#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
721msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
722
723#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
726msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
727
728#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
731msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
732
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
736msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
737
738#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
739#, fuzzy, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
741msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
742
743#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
744#, c-format
745msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
746msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
747
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
751msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
752
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
756msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
757
758#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
759#, c-format
760msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
761msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
762
763#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
764#, c-format
765msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
766msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
767
768#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
769#, c-format
770msgid "Opening %s"
771msgstr "Deschidere %s"
772
773#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
774#, c-format
775msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
776msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
777
778#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
779#, c-format
780msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
781msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
782
783#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
786msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
787
788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
789#, c-format
790msgid "Installing %s"
791msgstr "Se instalează %s"
792
793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
794#, c-format
795msgid "Configuring %s"
796msgstr "Se configurează %s"
797
798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
799#, c-format
800msgid "Removing %s"
801msgstr "Se șterge %s"
802
803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Completely removing %s"
806msgstr "Șters complet %s"
807
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
809#, c-format
810msgid "Noting disappearance of %s"
811msgstr ""
812
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
814#, c-format
815msgid "Running post-installation trigger %s"
816msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
817
818#. FIXME: use a better string after freeze
819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
820#, c-format
821msgid "Directory '%s' missing"
822msgstr "Directorul „%s” lipsește."
823
824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Could not open file '%s'"
827msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
828
829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
830#, c-format
831msgid "Preparing %s"
832msgstr "Se pregătește %s"
833
834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
835#, c-format
836msgid "Unpacking %s"
837msgstr "Se despachetează %s"
838
839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
840#, c-format
841msgid "Preparing to configure %s"
842msgstr "Se pregătește configurarea %s"
843
844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
845#, c-format
846msgid "Installed %s"
847msgstr "Instalat %s"
848
849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
850#, c-format
851msgid "Preparing for removal of %s"
852msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
853
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
855#, c-format
856msgid "Removed %s"
857msgstr "Șters %s"
858
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
860#, c-format
861msgid "Preparing to completely remove %s"
862msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
865#, c-format
866msgid "Completely removed %s"
867msgstr "Șters complet %s"
868
869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
870msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
871msgstr ""
872
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Can not write log (%s)"
876msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
877
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
879msgid "Is /dev/pts mounted?"
880msgstr ""
881
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
883msgid "Is stdout a terminal?"
884msgstr ""
885
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
887#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
888#, c-format
889msgid "Waited for %s but it wasn't there"
890msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
891
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
893msgid "Operation was interrupted before it could finish"
894msgstr ""
895
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
897msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
898msgstr ""
899
900#. check if its not a follow up error
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
902msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
903msgstr ""
904
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates its a followup "
908"error from a previous failure."
909msgstr ""
910
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
912msgid ""
913"No apport report written because the error message indicates a disk full "
914"error"
915msgstr ""
916
917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
918msgid ""
919"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
920"error"
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
924msgid ""
925"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
926"local system"
927msgstr ""
928
929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
930msgid ""
931"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
932msgstr ""
933
934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
935#, c-format
936msgid ""
937"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
938"it?"
939msgstr ""
940
941#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
944msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
945
946#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
947#. dpkg --configure -a
948#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
949#, c-format
950msgid ""
951"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
952msgstr ""
953
954#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
955msgid "Not locked"
956msgstr ""
957
958#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
960#, c-format
961msgid "%lid %lih %limin %lis"
962msgstr ""
963
964#. h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
966#, c-format
967msgid "%lih %limin %lis"
968msgstr ""
969
970#. min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
972#, c-format
973msgid "%limin %lis"
974msgstr ""
975
976#. s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
978#, c-format
979msgid "%lis"
980msgstr ""
981
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
983#, c-format
984msgid "Selection %s not found"
985msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
986
987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
988#, c-format
989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
990msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
991
992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
993#, c-format
994msgid "Could not open lock file %s"
995msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
996
997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
998#, c-format
999msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1000msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
1001
1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1003#, c-format
1004msgid "Could not get lock %s"
1005msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1006
1007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1008#, c-format
1009msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1010msgstr ""
1011
1012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1013#, c-format
1014msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1018#, c-format
1019msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1029#, c-format
1030msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1031msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1032
1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Sub-process %s received signal %u."
1036msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1037
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1039#, c-format
1040msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1041msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
1042
1043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1044#, c-format
1045msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1046msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
1047
1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1051#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1052msgid "Write error"
1053msgstr "Eroare de scriere"
1054
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "Problem closing the gzip file %s"
1058msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1059
1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1061#, c-format
1062msgid "Could not open file %s"
1063msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1064
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Could not open file descriptor %d"
1068msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1069
1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1071msgid "Failed to create subprocess IPC"
1072msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
1073
1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1075msgid "Failed to exec compressor "
1076msgstr "Eșec la executarea compresorului"
1077
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1080#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1081msgid "Read error"
1082msgstr "Eroare de citire"
1083
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1085#, fuzzy, c-format
1086msgid "read, still have %llu to read but none left"
1087msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
1088
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1092msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
1093
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "Problem closing the file %s"
1097msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1098
1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1102msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1103
1104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Problem unlinking the file %s"
1107msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
1108
1109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1110msgid "Problem syncing the file"
1111msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1112
1113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1114#, c-format
1115msgid "%c%s... Error!"
1116msgstr "%c%s... Eroare!"
1117
1118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1119#, c-format
1120msgid "%c%s... Done"
1121msgstr "%c%s... Terminat"
1122
1123#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1124msgid "..."
1125msgstr ""
1126
1127#. Print the spinner
1128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "%c%s... %u%%"
1131msgstr "%c%s... Terminat"
1132
1133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1134msgid "Can't mmap an empty file"
1135msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
1136
1137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1140msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1141
1142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1145msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1146
1147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1148#, fuzzy
1149msgid "Unable to close mmap"
1150msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1151
1152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1153#, fuzzy
1154msgid "Unable to synchronize mmap"
1155msgstr "Nu s-a putut invoca"
1156
1157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1160msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1161
1162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1163msgid "Failed to truncate file"
1164msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
1165
1166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1170"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1177"reached."
1178msgstr ""
1179
1180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1181msgid ""
1182"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1186#, c-format
1187msgid "Unable to stat the mount point %s"
1188msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
1189
1190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1191msgid "Failed to stat the cdrom"
1192msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
1193
1194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1195#, c-format
1196msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1197msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
1198
1199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1200#, c-format
1201msgid "Opening configuration file %s"
1202msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
1203
1204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1205#, c-format
1206msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1207msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1208
1209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1210#, c-format
1211msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1212msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
1213
1214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1215#, c-format
1216msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1217msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1218
1219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1220#, c-format
1221msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1222msgstr ""
1223"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1224
1225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1226#, c-format
1227msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1228msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1229
1230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1231#, c-format
1232msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1233msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
1234
1235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1236#, c-format
1237msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1238msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
1239
1240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1243msgstr ""
1244"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1245
1246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1247#, c-format
1248msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1249msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
1250
1251#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1252#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "No keyring installed in %s."
1255msgstr "Abandonez instalarea."
1256
1257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1258#, c-format
1259msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1260msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
1261
1262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1264#, c-format
1265msgid "Command line option %s is not understood"
1266msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
1267
1268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1269#, c-format
1270msgid "Command line option %s is not boolean"
1271msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
1272
1273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1274#, c-format
1275msgid "Option %s requires an argument."
1276msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
1277
1278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1279#, c-format
1280msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1281msgstr ""
1282"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
1283
1284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1285#, c-format
1286msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1287msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
1288
1289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1290#, c-format
1291msgid "Option '%s' is too long"
1292msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
1293
1294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1295#, c-format
1296msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1297msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
1298
1299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1300#, c-format
1301msgid "Invalid operation %s"
1302msgstr "Operațiune invalidă %s"
1303
1304#: cmdline/apt-cache.cc:149
1305#, c-format
1306msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1307msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1308
1309#: cmdline/apt-cache.cc:277
1310msgid "Total package names: "
1311msgstr "Total nume pachete : "
1312
1313#: cmdline/apt-cache.cc:279
1314#, fuzzy
1315msgid "Total package structures: "
1316msgstr "Total nume pachete : "
1317
1318#: cmdline/apt-cache.cc:319
1319msgid " Normal packages: "
1320msgstr " Pachete normale: "
1321
1322#: cmdline/apt-cache.cc:320
1323msgid " Pure virtual packages: "
1324msgstr " Pachete virtuale pure: "
1325
1326#: cmdline/apt-cache.cc:321
1327msgid " Single virtual packages: "
1328msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1329
1330#: cmdline/apt-cache.cc:322
1331msgid " Mixed virtual packages: "
1332msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1333
1334#: cmdline/apt-cache.cc:323
1335msgid " Missing: "
1336msgstr " Lipsă: "
1337
1338#: cmdline/apt-cache.cc:325
1339msgid "Total distinct versions: "
1340msgstr "Total versiuni distincte: "
1341
1342#: cmdline/apt-cache.cc:327
1343msgid "Total distinct descriptions: "
1344msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1345
1346#: cmdline/apt-cache.cc:329
1347msgid "Total dependencies: "
1348msgstr "Total dependențe: "
1349
1350#: cmdline/apt-cache.cc:332
1351msgid "Total ver/file relations: "
1352msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1353
1354#: cmdline/apt-cache.cc:334
1355msgid "Total Desc/File relations: "
1356msgstr "Total relații desc/fișier: "
1357
1358#: cmdline/apt-cache.cc:336
1359msgid "Total Provides mappings: "
1360msgstr "Total cartări Furnizează: "
1361
1362#: cmdline/apt-cache.cc:348
1363msgid "Total globbed strings: "
1364msgstr "Total șiruri înglobate: "
1365
1366#: cmdline/apt-cache.cc:362
1367msgid "Total dependency version space: "
1368msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
1369
1370#: cmdline/apt-cache.cc:367
1371msgid "Total slack space: "
1372msgstr "Total spațiu intern: "
1373
1374#: cmdline/apt-cache.cc:375
1375msgid "Total space accounted for: "
1376msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1377
1378#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1379#: apt-private/private-show.cc:58
1380#, c-format
1381msgid "Package file %s is out of sync."
1382msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
1383
1384#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1385#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1386#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1387#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1388msgid "No packages found"
1389msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1390
1391#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1392#, fuzzy
1393msgid "You must give at least one search pattern"
1394msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
1395
1396#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1397msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1401msgid "Package files:"
1402msgstr "Fișiere pachet: "
1403
1404#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1405msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1406msgstr ""
1407"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
1408
1409#. Show any packages have explicit pins
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1411msgid "Pinned packages:"
1412msgstr "Pachete alese special:"
1413
1414#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1415msgid "(not found)"
1416msgstr "(negăsit)"
1417
1418#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1419msgid " Installed: "
1420msgstr " Instalat: "
1421
1422#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1423msgid " Candidate: "
1424msgstr " Candidează: "
1425
1426#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1427msgid "(none)"
1428msgstr "(niciunul)"
1429
1430#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1431msgid " Package pin: "
1432msgstr " Pachet ales special: "
1433
1434#. Show the priority tables
1435#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1436msgid " Version table:"
1437msgstr " Tabela de versiuni:"
1438
1439#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1440#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1441#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1444#, c-format
1445msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1446msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
1447
1448#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1449#, fuzzy
1450msgid ""
1451"Usage: apt-cache [options] command\n"
1452" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1454"\n"
1455"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1456"from APT's binary cache files\n"
1457"\n"
1458"Commands:\n"
1459" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1460" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1461" showsrc - Show source records\n"
1462" stats - Show some basic statistics\n"
1463" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1464" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1465" unmet - Show unmet dependencies\n"
1466" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1467" show - Show a readable record for the package\n"
1468" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1469" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1470" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1471" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1472" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1473" policy - Show policy settings\n"
1474"\n"
1475"Options:\n"
1476" -h This help text.\n"
1477" -p=? The package cache.\n"
1478" -s=? The source cache.\n"
1479" -q Disable progress indicator.\n"
1480" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1481" -c=? Read this configuration file\n"
1482" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1483"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1484msgstr ""
1485"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
1486" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
1487" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1488" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1489"\n"
1490"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
1491"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
1492"\n"
1493"Comenzi:\n"
1494" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
1495" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
1496" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
1497" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
1498" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
1499" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
1500" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
1501" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
1502" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
1503" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1504" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
1505" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
1506" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
1507" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
1508" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
1509" policy - Arată configurațiile de politici\n"
1510"\n"
1511"Opțiuni:\n"
1512" -h Acest text de ajutor.\n"
1513" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1514" -s=? Cache-ul de surse.\n"
1515" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1516" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
1517" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1518" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1519"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
1520
1521#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1522#, fuzzy
1523msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1524msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1525
1526#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1527msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1528msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1529
1530#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1533msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1534
1535#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1536msgid ""
1537"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1538"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1539"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1540"mount point."
1541msgstr ""
1542
1543#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1544msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1545msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1546
1547#: cmdline/apt-config.cc:48
1548msgid "Arguments not in pairs"
1549msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1550
1551#: cmdline/apt-config.cc:89
1552msgid ""
1553"Usage: apt-config [options] command\n"
1554"\n"
1555"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1556"\n"
1557"Commands:\n"
1558" shell - Shell mode\n"
1559" dump - Show the configuration\n"
1560"\n"
1561"Options:\n"
1562" -h This help text.\n"
1563" -c=? Read this configuration file\n"
1564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565msgstr ""
1566"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1567"\n"
1568"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1569"APT\n"
1570"\n"
1571"Comenzi:\n"
1572" shell - Modul consolă\n"
1573" dump - Arată configurația\n"
1574"\n"
1575"Opțiuni:\n"
1576" -h Acest text de ajutor.\n"
1577" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1578" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1579
1580#: cmdline/apt-get.cc:245
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1583msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1584
1585#: cmdline/apt-get.cc:327
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1588msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1589
1590#: cmdline/apt-get.cc:330
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1593msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1594
1595#: cmdline/apt-get.cc:367
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1598msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1599
1600#: cmdline/apt-get.cc:423
1601#, c-format
1602msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1603msgstr ""
1604
1605#: cmdline/apt-get.cc:454
1606#, c-format
1607msgid "Couldn't find package %s"
1608msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1609
1610#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1611#: apt-private/private-install.cc:865
1612#, c-format
1613msgid "%s set to manually installed.\n"
1614msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1615
1616#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "%s set to automatically installed.\n"
1619msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1620
1621#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1622msgid ""
1623"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1624"instead."
1625msgstr ""
1626
1627#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1628msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1629msgstr ""
1630"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1631
1632#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1633msgid "Unable to lock the download directory"
1634msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1635
1636#: cmdline/apt-get.cc:726
1637msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1638msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1639
1640#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1641#, c-format
1642msgid "Unable to find a source package for %s"
1643msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1644
1645#: cmdline/apt-get.cc:786
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1649"%s\n"
1650msgstr ""
1651
1652#: cmdline/apt-get.cc:791
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Please use:\n"
1656"bzr branch %s\n"
1657"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1658msgstr ""
1659
1660#: cmdline/apt-get.cc:843
1661#, c-format
1662msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1663msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1664
1665#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1666#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1667#, c-format
1668msgid "Couldn't determine free space in %s"
1669msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1670
1671#: cmdline/apt-get.cc:882
1672#, c-format
1673msgid "You don't have enough free space in %s"
1674msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1675
1676#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1677#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1678#: cmdline/apt-get.cc:891
1679#, c-format
1680msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1681msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1682
1683#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1684#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1685#: cmdline/apt-get.cc:896
1686#, c-format
1687msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1688msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1689
1690#: cmdline/apt-get.cc:902
1691#, c-format
1692msgid "Fetch source %s\n"
1693msgstr "Aducere sursa %s\n"
1694
1695#: cmdline/apt-get.cc:920
1696msgid "Failed to fetch some archives."
1697msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1698
1699#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1700msgid "Download complete and in download only mode"
1701msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1702
1703#: cmdline/apt-get.cc:950
1704#, c-format
1705msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1706msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1707
1708#: cmdline/apt-get.cc:962
1709#, c-format
1710msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1711msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1712
1713#: cmdline/apt-get.cc:963
1714#, c-format
1715msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1716msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1717
1718#: cmdline/apt-get.cc:991
1719#, c-format
1720msgid "Build command '%s' failed.\n"
1721msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1722
1723#: cmdline/apt-get.cc:1010
1724msgid "Child process failed"
1725msgstr "Procesul copil a eșuat"
1726
1727#: cmdline/apt-get.cc:1029
1728msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1729msgstr ""
1730"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1731"înglobate"
1732
1733#: cmdline/apt-get.cc:1054
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1737"Architectures for setup"
1738msgstr ""
1739
1740#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1741#, c-format
1742msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1743msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1744
1745#: cmdline/apt-get.cc:1101
1746#, c-format
1747msgid "%s has no build depends.\n"
1748msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1749
1750#: cmdline/apt-get.cc:1271
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid ""
1753"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1754"packages"
1755msgstr ""
1756"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1757"poate fi găsit"
1758
1759#: cmdline/apt-get.cc:1289
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1763"found"
1764msgstr ""
1765"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1766"poate fi găsit"
1767
1768#: cmdline/apt-get.cc:1312
1769#, c-format
1770msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1771msgstr ""
1772"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1773"prea nou"
1774
1775#: cmdline/apt-get.cc:1351
1776#, fuzzy, c-format
1777msgid ""
1778"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1779"package %s can't satisfy version requirements"
1780msgstr ""
1781"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1782"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1783
1784#: cmdline/apt-get.cc:1357
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid ""
1787"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1788"version"
1789msgstr ""
1790"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1791"poate fi găsit"
1792
1793#: cmdline/apt-get.cc:1380
1794#, c-format
1795msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1796msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1797
1798#: cmdline/apt-get.cc:1395
1799#, c-format
1800msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1801msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1802
1803#: cmdline/apt-get.cc:1400
1804msgid "Failed to process build dependencies"
1805msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1806
1807#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "Changelog for %s (%s)"
1810msgstr "Conectare la %s (%s)"
1811
1812#: cmdline/apt-get.cc:1591
1813msgid "Supported modules:"
1814msgstr "Module suportate:"
1815
1816#: cmdline/apt-get.cc:1632
1817#, fuzzy
1818msgid ""
1819"Usage: apt-get [options] command\n"
1820" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1821" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1822"\n"
1823"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1824"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1825"and install.\n"
1826"\n"
1827"Commands:\n"
1828" update - Retrieve new lists of packages\n"
1829" upgrade - Perform an upgrade\n"
1830" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1831" remove - Remove packages\n"
1832" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1833" purge - Remove packages and config files\n"
1834" source - Download source archives\n"
1835" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1836" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1837" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1838" clean - Erase downloaded archive files\n"
1839" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1840" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1841" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1842" download - Download the binary package into the current directory\n"
1843"\n"
1844"Options:\n"
1845" -h This help text.\n"
1846" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1847" -qq No output except for errors\n"
1848" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1849" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1850" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1851" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1852" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1853" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1854" -b Build the source package after fetching it\n"
1855" -V Show verbose version numbers\n"
1856" -c=? Read this configuration file\n"
1857" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1858"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1859"pages for more information and options.\n"
1860" This APT has Super Cow Powers.\n"
1861msgstr ""
1862"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1863" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1864" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1865"\n"
1866"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1867"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1868"și install.\n"
1869"\n"
1870"Comenzi:\n"
1871" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1872" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1873" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1874" remove - Șterge pachete\n"
1875" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1876" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1877" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1878" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1879" pachetele-sursă\n"
1880" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1881" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1882" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1883" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1884" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1885"\n"
1886"Opțiuni:\n"
1887" -h Acest text de ajutor.\n"
1888" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1889" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1890" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1891" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1892" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1893" solicita răspuns\n"
1894" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1895" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1896" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1897" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1898" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1899" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1900" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1901"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1902"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1903" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1904
1905#: cmdline/apt-helper.cc:35
1906#, fuzzy
1907msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1908msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1909
1910#: cmdline/apt-helper.cc:53
1911msgid "Download Failed"
1912msgstr ""
1913
1914#: cmdline/apt-helper.cc:66
1915msgid ""
1916"Usage: apt-helper [options] command\n"
1917" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1918"\n"
1919"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1920"\n"
1921"Commands:\n"
1922" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1923"\n"
1924" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1925msgstr ""
1926
1927#: cmdline/apt-mark.cc:68
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1930msgstr "dar nu este instalat"
1931
1932#: cmdline/apt-mark.cc:74
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1935msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1936
1937#: cmdline/apt-mark.cc:76
1938#, fuzzy, c-format
1939msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1940msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1941
1942#: cmdline/apt-mark.cc:241
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "%s was already set on hold.\n"
1945msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1946
1947#: cmdline/apt-mark.cc:243
1948#, fuzzy, c-format
1949msgid "%s was already not hold.\n"
1950msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1951
1952#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "%s set on hold.\n"
1955msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1956
1957#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "Canceled hold on %s.\n"
1960msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1961
1962#: cmdline/apt-mark.cc:345
1963msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1964msgstr ""
1965
1966#: cmdline/apt-mark.cc:392
1967msgid ""
1968"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1971"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1972"\n"
1973"Commands:\n"
1974" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1975" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1976" hold - Mark a package as held back\n"
1977" unhold - Unset a package set as held back\n"
1978" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1979" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1980" showhold - Print the list of package on hold\n"
1981"\n"
1982"Options:\n"
1983" -h This help text.\n"
1984" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1985" -qq No output except for errors\n"
1986" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1987" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1988" -c=? Read this configuration file\n"
1989" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1990"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1991msgstr ""
1992
1993#: cmdline/apt.cc:47
1994msgid ""
1995"Usage: apt [options] command\n"
1996"\n"
1997"CLI for apt.\n"
1998"Basic commands: \n"
1999" list - list packages based on package names\n"
2000" search - search in package descriptions\n"
2001" show - show package details\n"
2002"\n"
2003" update - update list of available packages\n"
2004"\n"
2005" install - install packages\n"
2006" remove - remove packages\n"
2007"\n"
2008" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2009" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2010"packages\n"
2011"\n"
2012" edit-sources - edit the source information file\n"
2013msgstr ""
2014
2015#: methods/cdrom.cc:203
2016#, c-format
2017msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2018msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
2019
2020#: methods/cdrom.cc:212
2021msgid ""
2022"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2023"cannot be used to add new CD-ROMs"
2024msgstr ""
2025"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
2026"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
2027
2028#: methods/cdrom.cc:222
2029msgid "Wrong CD-ROM"
2030msgstr "CD-ROM necorespunzător"
2031
2032#: methods/cdrom.cc:249
2033#, c-format
2034msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2035msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
2036
2037#: methods/cdrom.cc:254
2038msgid "Disk not found."
2039msgstr "Disc negăsit."
2040
2041#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2042msgid "File not found"
2043msgstr "Fișier negăsit"
2044
2045#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2046#: methods/rred.cc:608
2047msgid "Failed to stat"
2048msgstr "Eșec la „stat”"
2049
2050#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2051msgid "Failed to set modification time"
2052msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2053
2054#: methods/file.cc:48
2055msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2056msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2057
2058#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2059#: methods/ftp.cc:177
2060msgid "Logging in"
2061msgstr "Se autentifică"
2062
2063#: methods/ftp.cc:183
2064msgid "Unable to determine the peer name"
2065msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2066
2067#: methods/ftp.cc:188
2068msgid "Unable to determine the local name"
2069msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2070
2071#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2072#, c-format
2073msgid "The server refused the connection and said: %s"
2074msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2075
2076#: methods/ftp.cc:225
2077#, c-format
2078msgid "USER failed, server said: %s"
2079msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2080
2081#: methods/ftp.cc:232
2082#, c-format
2083msgid "PASS failed, server said: %s"
2084msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2085
2086#: methods/ftp.cc:252
2087msgid ""
2088"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2089"is empty."
2090msgstr ""
2091"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2092"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2093
2094#: methods/ftp.cc:280
2095#, c-format
2096msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2097msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2098
2099#: methods/ftp.cc:306
2100#, c-format
2101msgid "TYPE failed, server said: %s"
2102msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2103
2104#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2105msgid "Connection timeout"
2106msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2107
2108#: methods/ftp.cc:350
2109msgid "Server closed the connection"
2110msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2111
2112#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2113msgid "A response overflowed the buffer."
2114msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2115
2116#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2117msgid "Protocol corruption"
2118msgstr "Protocol corupt"
2119
2120#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2121msgid "Could not create a socket"
2122msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2123
2124#: methods/ftp.cc:712
2125msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2126msgstr ""
2127"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2128"expirat"
2129
2130#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2131msgid "Failed"
2132msgstr "Eșec"
2133
2134#: methods/ftp.cc:718
2135msgid "Could not connect passive socket."
2136msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2137
2138#: methods/ftp.cc:735
2139msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2140msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2141
2142#: methods/ftp.cc:749
2143msgid "Could not bind a socket"
2144msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2145
2146#: methods/ftp.cc:753
2147msgid "Could not listen on the socket"
2148msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2149
2150#: methods/ftp.cc:760
2151msgid "Could not determine the socket's name"
2152msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2153
2154#: methods/ftp.cc:792
2155msgid "Unable to send PORT command"
2156msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2157
2158#: methods/ftp.cc:802
2159#, c-format
2160msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2161msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2162
2163#: methods/ftp.cc:811
2164#, c-format
2165msgid "EPRT failed, server said: %s"
2166msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2167
2168#: methods/ftp.cc:831
2169msgid "Data socket connect timed out"
2170msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2171
2172#: methods/ftp.cc:838
2173msgid "Unable to accept connection"
2174msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2175
2176#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2177msgid "Problem hashing file"
2178msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2179
2180#: methods/ftp.cc:890
2181#, c-format
2182msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2183msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2184
2185#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2186msgid "Data socket timed out"
2187msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2188
2189#: methods/ftp.cc:935
2190#, c-format
2191msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2192msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2193
2194#. Get the files information
2195#: methods/ftp.cc:1014
2196msgid "Query"
2197msgstr "Interogare"
2198
2199#: methods/ftp.cc:1128
2200msgid "Unable to invoke "
2201msgstr "Nu s-a putut invoca"
2202
2203#: methods/connect.cc:76
2204#, c-format
2205msgid "Connecting to %s (%s)"
2206msgstr "Conectare la %s (%s)"
2207
2208#: methods/connect.cc:87
2209#, c-format
2210msgid "[IP: %s %s]"
2211msgstr "[IP: %s %s]"
2212
2213#: methods/connect.cc:94
2214#, c-format
2215msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2216msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2217
2218#: methods/connect.cc:100
2219#, c-format
2220msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2221msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2222
2223#: methods/connect.cc:108
2224#, c-format
2225msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2226msgstr ""
2227"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2228
2229#: methods/connect.cc:126
2230#, c-format
2231msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2232msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2233
2234#. We say this mainly because the pause here is for the
2235#. ssh connection that is still going
2236#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2237#, c-format
2238msgid "Connecting to %s"
2239msgstr "Conectare la %s"
2240
2241#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2242#, c-format
2243msgid "Could not resolve '%s'"
2244msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2245
2246#: methods/connect.cc:205
2247#, c-format
2248msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2249msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2250
2251#: methods/connect.cc:209
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "System error resolving '%s:%s'"
2254msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2255
2256#: methods/connect.cc:211
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2259msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2260
2261#: methods/connect.cc:258
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2264msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2265
2266#: methods/gpgv.cc:168
2267msgid ""
2268"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2269msgstr ""
2270"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2271"amprenta digitale a cheii?!"
2272
2273#: methods/gpgv.cc:172
2274msgid "At least one invalid signature was encountered."
2275msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2276
2277#: methods/gpgv.cc:174
2278#, fuzzy
2279msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2280msgstr ""
2281"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2282
2283#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2284#: methods/gpgv.cc:180
2285#, c-format
2286msgid ""
2287"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2288"authentication?)"
2289msgstr ""
2290
2291#: methods/gpgv.cc:184
2292msgid "Unknown error executing gpgv"
2293msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2294
2295#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2296msgid "The following signatures were invalid:\n"
2297msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2298
2299#: methods/gpgv.cc:231
2300msgid ""
2301"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2302"available:\n"
2303msgstr ""
2304"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2305"este disponibilă:\n"
2306
2307#: methods/gzip.cc:69
2308msgid "Empty files can't be valid archives"
2309msgstr ""
2310
2311#: methods/http.cc:509
2312msgid "Error writing to the file"
2313msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2314
2315#: methods/http.cc:523
2316msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2317msgstr ""
2318"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2319
2320#: methods/http.cc:525
2321msgid "Error reading from server"
2322msgstr "Eroare la citirea de la server"
2323
2324#: methods/http.cc:561
2325msgid "Error writing to file"
2326msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2327
2328#: methods/http.cc:621
2329msgid "Select failed"
2330msgstr "Selecția a eșuat"
2331
2332#: methods/http.cc:626
2333msgid "Connection timed out"
2334msgstr "Timp de conectare expirat"
2335
2336#: methods/http.cc:649
2337msgid "Error writing to output file"
2338msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2339
2340#: methods/server.cc:51
2341msgid "Waiting for headers"
2342msgstr "În așteptarea antetelor"
2343
2344#: methods/server.cc:109
2345msgid "Bad header line"
2346msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2347
2348#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2349msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2350msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2351
2352#: methods/server.cc:171
2353msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2354msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2355
2356#: methods/server.cc:194
2357msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2358msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2359
2360#: methods/server.cc:196
2361msgid "This HTTP server has broken range support"
2362msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2363
2364#: methods/server.cc:220
2365msgid "Unknown date format"
2366msgstr "Format dată necunoscut"
2367
2368#: methods/server.cc:489
2369msgid "Bad header data"
2370msgstr "Antet de date necorespunzător"
2371
2372#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2373msgid "Connection failed"
2374msgstr "Conectare eșuată"
2375
2376#: methods/server.cc:654
2377msgid "Internal error"
2378msgstr "Eroare internă"
2379
2380#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2381msgid "Calculating upgrade... "
2382msgstr "Calculez înnoirea... "
2383
2384#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2385msgid "Done"
2386msgstr "Terminat"
2387
2388#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2389msgid "Sorting"
2390msgstr ""
2391
2392#: apt-private/private-list.cc:131
2393msgid "Listing"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-private/private-list.cc:164
2397#, c-format
2398msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2399msgid_plural ""
2400"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2401msgstr[0] ""
2402msgstr[1] ""
2403msgstr[2] ""
2404
2405#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2406msgid "Correcting dependencies..."
2407msgstr "Corectez dependențele..."
2408
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2410msgid " failed."
2411msgstr " eșec."
2412
2413#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2414msgid "Unable to correct dependencies"
2415msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
2416
2417#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2418msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2419msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
2420
2421#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2422msgid " Done"
2423msgstr " Terminat"
2424
2425#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2426msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2427msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
2428
2429#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2430msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2431msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
2432
2433#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2434#: apt-private/private-show.cc:89
2435msgid "unknown"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-private/private-output.cc:234
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2441msgstr " [Instalat]"
2442
2443#: apt-private/private-output.cc:238
2444#, fuzzy
2445msgid "[installed,local]"
2446msgstr " [Instalat]"
2447
2448#: apt-private/private-output.cc:241
2449msgid "[installed,auto-removable]"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-private/private-output.cc:243
2453#, fuzzy
2454msgid "[installed,automatic]"
2455msgstr " [Instalat]"
2456
2457#: apt-private/private-output.cc:245
2458#, fuzzy
2459msgid "[installed]"
2460msgstr " [Instalat]"
2461
2462#: apt-private/private-output.cc:249
2463#, c-format
2464msgid "[upgradable from: %s]"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-private/private-output.cc:253
2468msgid "[residual-config]"
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-private/private-output.cc:435
2472#, c-format
2473msgid "but %s is installed"
2474msgstr "dar %s este instalat"
2475
2476#: apt-private/private-output.cc:437
2477#, c-format
2478msgid "but %s is to be installed"
2479msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2480
2481#: apt-private/private-output.cc:444
2482msgid "but it is not installable"
2483msgstr "dar nu este instalabil"
2484
2485#: apt-private/private-output.cc:446
2486msgid "but it is a virtual package"
2487msgstr "dar este un pachet virtual"
2488
2489#: apt-private/private-output.cc:449
2490msgid "but it is not installed"
2491msgstr "dar nu este instalat"
2492
2493#: apt-private/private-output.cc:449
2494msgid "but it is not going to be installed"
2495msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2496
2497#: apt-private/private-output.cc:454
2498msgid " or"
2499msgstr " sau"
2500
2501#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2502msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2503msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2504
2505#: apt-private/private-output.cc:503
2506msgid "The following NEW packages will be installed:"
2507msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2508
2509#: apt-private/private-output.cc:529
2510msgid "The following packages will be REMOVED:"
2511msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2512
2513#: apt-private/private-output.cc:551
2514msgid "The following packages have been kept back:"
2515msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2516
2517#: apt-private/private-output.cc:572
2518msgid "The following packages will be upgraded:"
2519msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2520
2521#: apt-private/private-output.cc:593
2522msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2523msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2524
2525#: apt-private/private-output.cc:613
2526msgid "The following held packages will be changed:"
2527msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2528
2529#: apt-private/private-output.cc:668
2530#, c-format
2531msgid "%s (due to %s) "
2532msgstr "%s (datorită %s) "
2533
2534#: apt-private/private-output.cc:676
2535msgid ""
2536"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2537"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2538msgstr ""
2539"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2540"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2541
2542#: apt-private/private-output.cc:707
2543#, c-format
2544msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2545msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2546
2547#: apt-private/private-output.cc:711
2548#, c-format
2549msgid "%lu reinstalled, "
2550msgstr "%lu reinstalate, "
2551
2552#: apt-private/private-output.cc:713
2553#, c-format
2554msgid "%lu downgraded, "
2555msgstr "%lu de-gradate, "
2556
2557#: apt-private/private-output.cc:715
2558#, c-format
2559msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2560msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2561
2562#: apt-private/private-output.cc:719
2563#, c-format
2564msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2565msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2566
2567#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2568#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2569#. The user has to answer with an input matching the
2570#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2571#: apt-private/private-output.cc:741
2572msgid "[Y/n]"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2576#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2577#. The user has to answer with an input matching the
2578#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2579#: apt-private/private-output.cc:747
2580msgid "[y/N]"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2584#: apt-private/private-output.cc:758
2585msgid "Y"
2586msgstr "Y"
2587
2588#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2589#: apt-private/private-output.cc:764
2590msgid "N"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-private/private-update.cc:31
2594msgid "The update command takes no arguments"
2595msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2596
2597#: apt-private/private-update.cc:90
2598#, c-format
2599msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2600msgid_plural ""
2601"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2602msgstr[0] ""
2603msgstr[1] ""
2604msgstr[2] ""
2605
2606#: apt-private/private-update.cc:94
2607msgid "All packages are up to date."
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-private/private-show.cc:156
2611#, c-format
2612msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2613msgid_plural ""
2614"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2615msgstr[0] ""
2616msgstr[1] ""
2617msgstr[2] ""
2618
2619#: apt-private/private-show.cc:163
2620msgid "not a real package (virtual)"
2621msgstr ""
2622
2623#: apt-private/private-install.cc:82
2624msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2625msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
2626
2627#: apt-private/private-install.cc:91
2628msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2629msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2630
2631#: apt-private/private-install.cc:110
2632msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2633msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
2634
2635#: apt-private/private-install.cc:148
2636msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2637msgstr ""
2638"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
2639
2640#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2641#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2642#: apt-private/private-install.cc:155
2643#, c-format
2644msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2645msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
2646
2647#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2648#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2649#: apt-private/private-install.cc:160
2650#, c-format
2651msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2652msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
2653
2654#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2655#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2656#: apt-private/private-install.cc:167
2657#, c-format
2658msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2659msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
2660
2661#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2662#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2663#: apt-private/private-install.cc:172
2664#, c-format
2665msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2666msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
2667
2668#: apt-private/private-install.cc:200
2669#, c-format
2670msgid "You don't have enough free space in %s."
2671msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
2672
2673#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2674msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2675msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2676
2677#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2678msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2679msgstr ""
2680"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
2681
2682#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2683#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2684#: apt-private/private-install.cc:220
2685msgid "Yes, do as I say!"
2686msgstr "Da, fă cum îți spun!"
2687
2688#: apt-private/private-install.cc:222
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"You are about to do something potentially harmful.\n"
2692"To continue type in the phrase '%s'\n"
2693" ?] "
2694msgstr ""
2695"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
2696"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
2697" ?] "
2698
2699#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2700msgid "Abort."
2701msgstr "Renunțare."
2702
2703#: apt-private/private-install.cc:243
2704msgid "Do you want to continue?"
2705msgstr "Vreți să continuați?"
2706
2707#: apt-private/private-install.cc:313
2708msgid "Some files failed to download"
2709msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
2710
2711#: apt-private/private-install.cc:320
2712msgid ""
2713"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2714"missing?"
2715msgstr ""
2716"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
2717"update' sau încercați cu --fix-missing?"
2718
2719#: apt-private/private-install.cc:324
2720msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2721msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
2722
2723#: apt-private/private-install.cc:329
2724msgid "Unable to correct missing packages."
2725msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
2726
2727#: apt-private/private-install.cc:330
2728msgid "Aborting install."
2729msgstr "Abandonez instalarea."
2730
2731#: apt-private/private-install.cc:366
2732msgid ""
2733"The following package disappeared from your system as\n"
2734"all files have been overwritten by other packages:"
2735msgid_plural ""
2736"The following packages disappeared from your system as\n"
2737"all files have been overwritten by other packages:"
2738msgstr[0] ""
2739msgstr[1] ""
2740msgstr[2] ""
2741
2742#: apt-private/private-install.cc:370
2743msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2744msgstr ""
2745
2746# XXX: orice sugestie este bine-venită
2747#: apt-private/private-install.cc:391
2748msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2749msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
2750
2751#: apt-private/private-install.cc:499
2752msgid ""
2753"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2754"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2755msgstr ""
2756"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
2757"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
2758"apt."
2759
2760#.
2761#. if (Packages == 1)
2762#. {
2763#. c1out << std::endl;
2764#. c1out <<
2765#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2766#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2767#. "that package should be filed.") << std::endl;
2768#. }
2769#.
2770#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2771msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2772msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2773
2774#: apt-private/private-install.cc:506
2775msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2776msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
2777
2778#: apt-private/private-install.cc:513
2779#, fuzzy
2780msgid ""
2781"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2782msgid_plural ""
2783"The following packages were automatically installed and are no longer "
2784"required:"
2785msgstr[0] ""
2786"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2787msgstr[1] ""
2788"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2789msgstr[2] ""
2790"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2791
2792#: apt-private/private-install.cc:517
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2795msgid_plural ""
2796"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2797msgstr[0] ""
2798"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2799msgstr[1] ""
2800"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2801msgstr[2] ""
2802"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2803
2804#: apt-private/private-install.cc:519
2805#, fuzzy
2806msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2807msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2808msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2809msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2810msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2811
2812#: apt-private/private-install.cc:612
2813msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2814msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2815
2816#: apt-private/private-install.cc:614
2817msgid ""
2818"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2819"solution)."
2820msgstr ""
2821"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2822"(sau oferiți o altă soluție)."
2823
2824#: apt-private/private-install.cc:638
2825msgid ""
2826"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2827"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2828"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2829"or been moved out of Incoming."
2830msgstr ""
2831"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
2832"cerut\n"
2833"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
2834"pachete\n"
2835"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
2836
2837#: apt-private/private-install.cc:659
2838msgid "Broken packages"
2839msgstr "Pachete deteriorate"
2840
2841#: apt-private/private-install.cc:712
2842msgid "The following extra packages will be installed:"
2843msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2844
2845#: apt-private/private-install.cc:802
2846msgid "Suggested packages:"
2847msgstr "Pachete sugerate:"
2848
2849#: apt-private/private-install.cc:803
2850msgid "Recommended packages:"
2851msgstr "Pachete recomandate:"
2852
2853#: apt-private/private-install.cc:825
2854#, c-format
2855msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2856msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2857
2858#: apt-private/private-install.cc:829
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2861msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2862
2863#: apt-private/private-install.cc:841
2864#, c-format
2865msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2866msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2867
2868#: apt-private/private-install.cc:846
2869#, c-format
2870msgid "%s is already the newest version.\n"
2871msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2872
2873#: apt-private/private-install.cc:894
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2876msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2877
2878#: apt-private/private-install.cc:899
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2881msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2882
2883#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2884#: apt-private/private-install.cc:941
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2887msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2888
2889#: apt-private/private-install.cc:947
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2892msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2893
2894#: apt-private/private-main.cc:32
2895msgid ""
2896"NOTE: This is only a simulation!\n"
2897" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2898" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2899" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-private/private-download.cc:36
2903msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2904msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
2905
2906#: apt-private/private-download.cc:40
2907msgid "Authentication warning overridden.\n"
2908msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2909
2910#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2911msgid "Some packages could not be authenticated"
2912msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2913
2914#: apt-private/private-download.cc:50
2915msgid "Install these packages without verification?"
2916msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2917
2918#: apt-private/private-sources.cc:58
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2921msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2922
2923#: apt-private/private-sources.cc:70
2924#, c-format
2925msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2926msgstr ""
2927
2928#: apt-private/private-search.cc:51
2929msgid "Full Text Search"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-private/acqprogress.cc:66
2933msgid "Hit "
2934msgstr "Atins "
2935
2936#: apt-private/acqprogress.cc:90
2937msgid "Get:"
2938msgstr "Luat:"
2939
2940#: apt-private/acqprogress.cc:121
2941msgid "Ign "
2942msgstr "Ignorat "
2943
2944#: apt-private/acqprogress.cc:125
2945msgid "Err "
2946msgstr "Eroare"
2947
2948#: apt-private/acqprogress.cc:146
2949#, c-format
2950msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2951msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
2952
2953#: apt-private/acqprogress.cc:236
2954#, c-format
2955msgid " [Working]"
2956msgstr " [În lucru]"
2957
2958#: apt-private/acqprogress.cc:297
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Media change: please insert the disc labeled\n"
2962" '%s'\n"
2963"in the drive '%s' and press enter\n"
2964msgstr ""
2965"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
2966" „%s”\n"
2967"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
2968
2969#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2970#. and provide a config option to define that default
2971#: methods/mirror.cc:280
2972#, c-format
2973msgid "No mirror file '%s' found "
2974msgstr ""
2975
2976#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2977#. and provide a config option to define that default
2978#: methods/mirror.cc:287
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Can not read mirror file '%s'"
2981msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2982
2983#: methods/mirror.cc:315
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2986msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2987
2988#: methods/mirror.cc:445
2989#, c-format
2990msgid "[Mirror: %s]"
2991msgstr ""
2992
2993#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2994msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2995msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
2996
2997#: methods/rsh.cc:343
2998msgid "Connection closed prematurely"
2999msgstr "Conexiune închisă prematur"
3000
3001#: dselect/install:33
3002msgid "Bad default setting!"
3003msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3004
3005#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3006#: dselect/install:106 dselect/update:45
3007msgid "Press enter to continue."
3008msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3009
3010#: dselect/install:92
3011msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3012msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3013
3014#: dselect/install:102
3015#, fuzzy
3016msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3017msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3018
3019#: dselect/install:103
3020#, fuzzy
3021msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3022msgstr ""
3023"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3024
3025#: dselect/install:104
3026msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3028
3029#: dselect/install:105
3030msgid ""
3031"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3032msgstr ""
3033"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3034"[I]nstalarea"
3035
3036#: dselect/update:30
3037msgid "Merging available information"
3038msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3039
3040#: apt-inst/filelist.cc:380
3041msgid "DropNode called on still linked node"
3042msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3043
3044# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3045#: apt-inst/filelist.cc:412
3046msgid "Failed to locate the hash element!"
3047msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3048
3049#: apt-inst/filelist.cc:459
3050msgid "Failed to allocate diversion"
3051msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3052
3053#: apt-inst/filelist.cc:464
3054msgid "Internal error in AddDiversion"
3055msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3056
3057#: apt-inst/filelist.cc:477
3058#, c-format
3059msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3060msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3061
3062#: apt-inst/filelist.cc:506
3063#, c-format
3064msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3065msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3066
3067#: apt-inst/filelist.cc:549
3068#, c-format
3069msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3070msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3071
3072#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3073#, c-format
3074msgid "The path %s is too long"
3075msgstr "Calea %s este prea lungă"
3076
3077#: apt-inst/extract.cc:132
3078#, c-format
3079msgid "Unpacking %s more than once"
3080msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3081
3082#: apt-inst/extract.cc:142
3083#, c-format
3084msgid "The directory %s is diverted"
3085msgstr "Directorul %s este redirectat"
3086
3087#: apt-inst/extract.cc:152
3088#, c-format
3089msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3090msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3091
3092#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3093msgid "The diversion path is too long"
3094msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3095
3096#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3097#: ftparchive/cachedb.cc:182
3098#, c-format
3099msgid "Failed to stat %s"
3100msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3101
3102#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3103#, c-format
3104msgid "Failed to rename %s to %s"
3105msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3106
3107#: apt-inst/extract.cc:249
3108#, c-format
3109msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3110msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3111
3112# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3113#: apt-inst/extract.cc:289
3114msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3115msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3116
3117#: apt-inst/extract.cc:293
3118msgid "The path is too long"
3119msgstr "Calea este prea lungă"
3120
3121#: apt-inst/extract.cc:421
3122#, c-format
3123msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3124msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3125
3126#: apt-inst/extract.cc:438
3127#, c-format
3128msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3129msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3130
3131#: apt-inst/extract.cc:498
3132#, c-format
3133msgid "Unable to stat %s"
3134msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3135
3136#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3137#, c-format
3138msgid "Failed to write file %s"
3139msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3140
3141#: apt-inst/dirstream.cc:105
3142#, c-format
3143msgid "Failed to close file %s"
3144msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3145
3146#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3147#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3148#, c-format
3149msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3150msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3151
3152#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3153#, c-format
3154msgid "Internal error, could not locate member %s"
3155msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3156
3157#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3158msgid "Unparsable control file"
3159msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3160
3161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3162msgid "Invalid archive signature"
3163msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3164
3165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3166msgid "Error reading archive member header"
3167msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3168
3169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Invalid archive member header %s"
3172msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3173
3174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3175msgid "Invalid archive member header"
3176msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3177
3178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3179msgid "Archive is too short"
3180msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3181
3182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3183msgid "Failed to read the archive headers"
3184msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3185
3186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3187msgid "Failed to create pipes"
3188msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3189
3190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3191msgid "Failed to exec gzip "
3192msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3193
3194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3195msgid "Corrupted archive"
3196msgstr "Arhivă deteriorată"
3197
3198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3199msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3200msgstr ""
3201"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3202
3203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3204#, c-format
3205msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3206msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3207
3208#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3209msgid ""
3210"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3211"\n"
3212"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3213"from debian packages\n"
3214"\n"
3215"Options:\n"
3216" -h This help text\n"
3217" -t Set the temp dir\n"
3218" -c=? Read this configuration file\n"
3219" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3220msgstr ""
3221"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3222"\n"
3223"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3224"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3225"\n"
3226"Opțiuni\n"
3227" -h Acest text de ajutor.\n"
3228" -t Impune directorul temporar\n"
3229" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3230" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3231
3232#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Unable to mkstemp %s"
3235msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3236
3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3242msgid "Package extension list is too long"
3243msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3244
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3248#, c-format
3249msgid "Error processing directory %s"
3250msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3251
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3253msgid "Source extension list is too long"
3254msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3255
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3257msgid "Error writing header to contents file"
3258msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3259
3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3261#, c-format
3262msgid "Error processing contents %s"
3263msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3266msgid ""
3267"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283"\n"
3284"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286"\n"
3287"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291"Debian archive:\n"
3292" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294"\n"
3295"Options:\n"
3296" -h This help text\n"
3297" --md5 Control MD5 generation\n"
3298" -s=? Source override file\n"
3299" -q Quiet\n"
3300" -d=? Select the optional caching database\n"
3301" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302" --contents Control contents file generation\n"
3303" -c=? Read this configuration file\n"
3304" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305msgstr ""
3306"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3307"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3308" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3309" contents cale\n"
3310" release cale\n"
3311" generate config [grupuri]\n"
3312" clean config\n"
3313"\n"
3314"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3315"Suportă\n"
3316"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3317"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3318"\n"
3319"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3320"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3321"fiecare\n"
3322"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3323"este\n"
3324"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3325"\n"
3326"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3327"de .dsc-uri.\n"
3328"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3329"înlocuire\n"
3330"\n"
3331"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3332"arborelui.\n"
3333"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3334"înlocuire ar\n"
3335"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3336"câmpului\n"
3337"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3338"Debian:\n"
3339" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3340" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3341"\n"
3342"Opțiuni:\n"
3343" -h Acest text de ajutor.\n"
3344" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3345" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3346" -q În liniște\n"
3347" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3348" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3349" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3350" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3351" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3352
3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3354msgid "No selections matched"
3355msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3356
3357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3358#, c-format
3359msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3360msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3361
3362#: ftparchive/cachedb.cc:65
3363#, c-format
3364msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3365msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3366
3367#: ftparchive/cachedb.cc:83
3368#, c-format
3369msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3370msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3371
3372#: ftparchive/cachedb.cc:94
3373#, fuzzy
3374msgid ""
3375"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3376"remove and re-create the database."
3377msgstr ""
3378"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3379"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:99
3382#, c-format
3383msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3384msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3385
3386#: ftparchive/cachedb.cc:332
3387#, fuzzy
3388msgid "Failed to read .dsc"
3389msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3390
3391#: ftparchive/cachedb.cc:365
3392msgid "Archive has no control record"
3393msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3394
3395#: ftparchive/cachedb.cc:594
3396msgid "Unable to get a cursor"
3397msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:91
3400#, c-format
3401msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3402msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3403
3404#: ftparchive/writer.cc:96
3405#, c-format
3406msgid "W: Unable to stat %s\n"
3407msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:152
3410msgid "E: "
3411msgstr "E: "
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:154
3414msgid "W: "
3415msgstr "A: "
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:161
3418msgid "E: Errors apply to file "
3419msgstr "E: Erori la fișierul "
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3422#, c-format
3423msgid "Failed to resolve %s"
3424msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:192
3427msgid "Tree walking failed"
3428msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc:219
3431#, c-format
3432msgid "Failed to open %s"
3433msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:278
3436#, c-format
3437msgid " DeLink %s [%s]\n"
3438msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:286
3441#, c-format
3442msgid "Failed to readlink %s"
3443msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:290
3446#, c-format
3447msgid "Failed to unlink %s"
3448msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:298
3451#, c-format
3452msgid "*** Failed to link %s to %s"
3453msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:308
3456#, c-format
3457msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3458msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:417
3461msgid "Archive had no package field"
3462msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3463
3464#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3465#, c-format
3466msgid " %s has no override entry\n"
3467msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3468
3469#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3470#, c-format
3471msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3472msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3473
3474#: ftparchive/writer.cc:706
3475#, c-format
3476msgid " %s has no source override entry\n"
3477msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:710
3480#, c-format
3481msgid " %s has no binary override entry either\n"
3482msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3483
3484#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3485msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3486msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3487
3488#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3489#, c-format
3490msgid "Unable to open %s"
3491msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3492
3493#. skip spaces
3494#. find end of word
3495#: ftparchive/override.cc:68
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3498msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3499
3500#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3501#, c-format
3502msgid "Failed to read the override file %s"
3503msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3504
3505#: ftparchive/override.cc:166
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3508msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3509
3510#: ftparchive/override.cc:178
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3513msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3514
3515#: ftparchive/override.cc:191
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3518msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3519
3520#: ftparchive/multicompress.cc:73
3521#, c-format
3522msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3523msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3524
3525#: ftparchive/multicompress.cc:103
3526#, c-format
3527msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3528msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3529
3530#: ftparchive/multicompress.cc:192
3531msgid "Failed to create FILE*"
3532msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3533
3534#: ftparchive/multicompress.cc:195
3535msgid "Failed to fork"
3536msgstr "Eșec la „fork”"
3537
3538#: ftparchive/multicompress.cc:209
3539msgid "Compress child"
3540msgstr "Comprimare copil"
3541
3542#: ftparchive/multicompress.cc:232
3543#, c-format
3544msgid "Internal error, failed to create %s"
3545msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:305
3548msgid "IO to subprocess/file failed"
3549msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3550
3551#: ftparchive/multicompress.cc:343
3552msgid "Failed to read while computing MD5"
3553msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3554
3555#: ftparchive/multicompress.cc:359
3556#, c-format
3557msgid "Problem unlinking %s"
3558msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3559
3560#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3561#, fuzzy
3562msgid ""
3563"Usage: apt-internal-solver\n"
3564"\n"
3565"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3566"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3567"\n"
3568"Options:\n"
3569" -h This help text.\n"
3570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3571" -c=? Read this configuration file\n"
3572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3573msgstr ""
3574"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3575"\n"
3576"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3577"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3578"\n"
3579"Opțiuni\n"
3580" -h Acest text de ajutor.\n"
3581" -t Impune directorul temporar\n"
3582" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3583" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3584
3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3586msgid "Unknown package record!"
3587msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3588
3589#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3590msgid ""
3591"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3592"\n"
3593"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3594"to indicate what kind of file it is.\n"
3595"\n"
3596"Options:\n"
3597" -h This help text\n"
3598" -s Use source file sorting\n"
3599" -c=? Read this configuration file\n"
3600" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3601msgstr ""
3602"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3603"\n"
3604"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3605"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3606"\n"
3607"Opțiuni:\n"
3608" -h Acest text de ajutor\n"
3609" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3610" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3611" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3612"tmp\n"
3613
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3616#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3617
3618#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3619#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3620
3621#~ msgid ""
3622#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3623#~ "Mounting CD-ROM\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3626#~ "Montare CD-ROM\n"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3631
3632#, fuzzy
3633#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3634#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3635
3636#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3637#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3638
3639#, fuzzy
3640#~ msgid " [Not candidate version]"
3641#~ msgstr "Versiuni candidat"
3642
3643#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3644#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3648#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3649#~ "is only available from another source\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3652#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3653#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3654
3655#~ msgid "However the following packages replace it:"
3656#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3664#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3665
3666#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3669#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3670
3671#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3672#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3676#~ "need to manually fix this package."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3679#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3680
3681#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3687#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3688
3689#~ msgid "Failed to remove %s"
3690#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3691
3692#~ msgid "Unable to create %s"
3693#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3694
3695#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3696#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3697
3698#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3701
3702#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3705
3706#~ msgid "Internal error getting a package name"
3707#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3708
3709#~ msgid "Reading file listing"
3710#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3714#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3715#~ "package!"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3718#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3719#~ "versiune a pachetului!"
3720
3721#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3722#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3723
3724#~ msgid "Internal error getting a node"
3725#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3726
3727#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3728#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3729
3730#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3731#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3732
3733#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3734#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3735
3736#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3737#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3738
3739#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3740#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3741
3742#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3743#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3744
3745#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3748#~ "este %lu"
3749
3750#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3751#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3752
3753#~ msgid "Couldn't change to %s"
3754#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3755
3756#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3758
3759#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3761
3762#~ msgid "Read error from %s process"
3763#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3764
3765#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3766#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3769#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3770
3771#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3772#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3773
3774#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3775#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3776
3777#~ msgid "decompressor"
3778#~ msgstr "decompresor"
3779
3780#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3781#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3782
3783#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3784#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3787#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3790#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3793#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3796#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3799#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3803#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3806#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3809#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3812#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3815#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3816
3817#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3818#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3819
3820#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3821#~ msgstr ""
3822#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3825#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3828#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3829
3830#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3831#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3832
3833#~ msgid "Could not patch file"
3834#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3835
3836#~ msgid " %4i %s\n"
3837#~ msgstr " %4i %s\n"
3838
3839#~ msgid "%4i %s\n"
3840#~ msgstr "%4i %s\n"
3841
3842#~ msgid "Processing triggers for %s"
3843#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3844
3845#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3846#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3850#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3851#~ "that package should be filed."
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3854#~ "probabil\n"
3855#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3856#~ "pentru\n"
3857#~ "acest pachet ar trebui completat."
3858
3859#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3860#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3864#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3868#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3872#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Stored label: %s \n"
3876#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid ""
3880#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3881#~ "%i signatures\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "openpty failed\n"
3887#~ msgstr "Eșuarea selecției"