]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
merged from mvo
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:143
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
35#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
36#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:247
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:290
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:291
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:293
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:295
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:297
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:300
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:302
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:304
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:316
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:330
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:335
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:343
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1293
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1447
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1524
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1532
128#, c-format
129msgid "%4i %s\n"
130msgstr "%4i %s\n"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1544
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138msgid "(not found)"
139msgstr "(δε βρέθηκαν)"
140
141#. Installed version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid "(none)"
148msgstr "(κανένα)"
149
150#. Candidate Version
151#: cmdline/apt-cache.cc:1584
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1594
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1603
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1618
165#, c-format
166msgid " %4i %s\n"
167msgstr " %4i %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
171#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1721
177#, fuzzy
178msgid ""
179"Usage: apt-cache [options] command\n"
180" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185"cache files, and query information from them\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" add - Add a package file to the source cache\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:41
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:76
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
286"\n"
287"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
288"APT\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
300#, c-format
301msgid "%s not a valid DEB package."
302msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305msgid ""
306"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
309"from debian packages\n"
310"\n"
311"Options:\n"
312" -h This help text\n"
313" -t Set the temp dir\n"
314" -c=? Read this configuration file\n"
315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316msgstr ""
317"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
318"\n"
319"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
320"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
321"\n"
322"Επιλογές:\n"
323" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
324" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
325" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
326" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
329#, c-format
330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
332
333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
344#, c-format
345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
357#, c-format
358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
360
361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
362msgid ""
363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
401msgstr ""
402"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
403"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
404" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" contents path\n"
406" release path\n"
407" generate config [groups]\n"
408" clean config\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
411"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
412"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
413"\n"
414"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
415"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
416"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
417"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
418"(Τομέας).\n"
419"\n"
420"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
421"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
422"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
423"\n"
424"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
425"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
426"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
427"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
428"στα\n"
429"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
430"πακέτων του Debian :\n"
431" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
432" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433"\n"
434"Επιλογές:\n"
435" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
436" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
437" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
438" -q Χωρίς έξοδο\n"
439" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
440" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
441" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
442" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
443" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
446msgid "No selections matched"
447msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
448
449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
450#, c-format
451msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
452msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:43
455#, c-format
456msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
457msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:61
460#, c-format
461msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
462msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:72
465msgid ""
466"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
467"remove and re-create the database."
468msgstr ""
469"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
470"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:77
473#, c-format
474msgid "Unable to open DB file %s: %s"
475msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
478#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
479#, c-format
480msgid "Failed to stat %s"
481msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:238
484msgid "Archive has no control record"
485msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
486
487#: ftparchive/cachedb.cc:444
488msgid "Unable to get a cursor"
489msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
490
491#: ftparchive/writer.cc:76
492#, c-format
493msgid "W: Unable to read directory %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:81
497#, c-format
498msgid "W: Unable to stat %s\n"
499msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:132
502msgid "E: "
503msgstr "E: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:134
506msgid "W: "
507msgstr "W: "
508
509#: ftparchive/writer.cc:141
510msgid "E: Errors apply to file "
511msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
512
513#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
514#, c-format
515msgid "Failed to resolve %s"
516msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:170
519msgid "Tree walking failed"
520msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
521
522#: ftparchive/writer.cc:195
523#, c-format
524msgid "Failed to open %s"
525msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:254
528#, c-format
529msgid " DeLink %s [%s]\n"
530msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:262
533#, c-format
534msgid "Failed to readlink %s"
535msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:266
538#, c-format
539msgid "Failed to unlink %s"
540msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:273
543#, c-format
544msgid "*** Failed to link %s to %s"
545msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
546
547#: ftparchive/writer.cc:283
548#, c-format
549msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
550msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:387
553msgid "Archive had no package field"
554msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
555
556#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
557#, c-format
558msgid " %s has no override entry\n"
559msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
562#, c-format
563msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
564msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:620
567#, c-format
568msgid " %s has no source override entry\n"
569msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
570
571#: ftparchive/writer.cc:624
572#, c-format
573msgid " %s has no binary override entry either\n"
574msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
575
576#: ftparchive/contents.cc:321
577#, c-format
578msgid "Internal error, could not locate member %s"
579msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
580
581#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
582msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
584
585#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
586#, c-format
587msgid "Unable to open %s"
588msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
589
590#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #1"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
594
595#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #2"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
599
600#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
601#, c-format
602msgid "Malformed override %s line %lu #3"
603msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
604
605#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
606#, c-format
607msgid "Failed to read the override file %s"
608msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:72
611#, c-format
612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:102
616#, c-format
617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
621msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:195
625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:198
629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:212
633msgid "Compress child"
634msgstr "Συμπίεση απογόνου"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:235
637#, c-format
638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:286
642msgid "Failed to create subprocess IPC"
643msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:321
646msgid "Failed to exec compressor "
647msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:360
650msgid "decompressor"
651msgstr "αποσυμπιεστής"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:403
654msgid "IO to subprocess/file failed"
655msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:455
658msgid "Failed to read while computing MD5"
659msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:472
662#, c-format
663msgid "Problem unlinking %s"
664msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
665
666#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
667#, c-format
668msgid "Failed to rename %s to %s"
669msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:124
672msgid "Y"
673msgstr "Y"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
676#, c-format
677msgid "Regex compilation error - %s"
678msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:241
681msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:331
685#, c-format
686msgid "but %s is installed"
687msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:333
690#, c-format
691msgid "but %s is to be installed"
692msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:340
695msgid "but it is not installable"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:342
699msgid "but it is a virtual package"
700msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:345
703msgid "but it is not installed"
704msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:345
707msgid "but it is not going to be installed"
708msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:350
711msgid " or"
712msgstr " η"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:379
715msgid "The following NEW packages will be installed:"
716msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:405
719msgid "The following packages will be REMOVED:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:427
723msgid "The following packages have been kept back:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:448
727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:469
731msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:489
735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:542
739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (λόγω του %s) "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:550
744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
749"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:581
752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:585
757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:587
762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
765
766#: cmdline/apt-get.cc:589
767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:593
772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:667
777msgid "Correcting dependencies..."
778msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:670
781msgid " failed."
782msgstr " απέτυχε."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:673
785msgid "Unable to correct dependencies"
786msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:676
789msgid "Unable to minimize the upgrade set"
790msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:678
793msgid " Done"
794msgstr " Ετοιμο"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:682
797msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
798msgstr ""
799"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
800"προβλήματα."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:685
803msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
804msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:707
807msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
808msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:711
811msgid "Authentication warning overridden.\n"
812msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:718
815msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
816msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
817
818#: cmdline/apt-get.cc:720
819msgid "Some packages could not be authenticated"
820msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
823msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
824msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:773
827msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
828msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:782
831msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
832msgstr ""
833"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
834
835#: cmdline/apt-get.cc:793
836msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
844#: apt-pkg/cachefile.cc:65
845msgid "The list of sources could not be read."
846msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
847
848#: cmdline/apt-get.cc:834
849msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850msgstr ""
851"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
852"debian.org"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:839
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:842
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:847
865#, c-format
866msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
867msgstr ""
868"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, c-format
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
876#, c-format
877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:871
881#, c-format
882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:889
890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:891
894#, c-format
895msgid ""
896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:912
909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
911
912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
913#, c-format
914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1002
918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1009
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1013
934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1018
939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1019
943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1053
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1063
952#, c-format
953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954msgstr ""
955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1081
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1092
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1104
968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1109
972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1114
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1133
988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1136
992#, c-format
993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1156
997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr ""
1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1307
1024#, c-format
1025msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1345
1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1358
1033msgid "Unable to lock the list directory"
1034msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1410
1037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1038msgstr ""
1039"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1442
1042msgid ""
1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
1045msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1444
1048msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1049msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1449
1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055msgstr ""
1056"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1057"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1058
1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
1069#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1456
1074msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1075msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1475
1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1530
1082#, c-format
1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1087#, c-format
1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1668
1092#, c-format
1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1699
1097#, c-format
1098msgid "%s set to manually installed.\n"
1099msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1712
1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1103msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1715
1106msgid ""
1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
1109msgstr ""
1110"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1111"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1727
1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1121"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1122"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1123"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1745
1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1774
1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1863
1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1864
1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1892
1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1146msgid "Failed"
1147msgstr "Απέτυχε"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1900
1150msgid "Done"
1151msgstr "Ετοιμο"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr ""
1156"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1157"υλικό"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2075
1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr ""
1162"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1163"κωδικάτου"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2154
1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2182
1176#, c-format
1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2188
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2191
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2197
1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2228
1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2256
1200#, c-format
1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2268
1205#, c-format
1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2269
1210#, c-format
1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2286
1215#, c-format
1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2305
1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2321
1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr ""
1226"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2349
1229#, c-format
1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2369
1234#, c-format
1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2421
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr ""
1244"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2474
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1253"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2510
1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1260"είναι νεώτερο"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2537
1263#, c-format
1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2551
1268#, c-format
1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1270msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2555
1273msgid "Failed to process build dependencies"
1274msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2587
1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2628
1281#, fuzzy
1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289"and install.\n"
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" update - Retrieve new lists of packages\n"
1293" upgrade - Perform an upgrade\n"
1294" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295" remove - Remove packages\n"
1296" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1297" purge - Remove packages and config files\n"
1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305"\n"
1306"Options:\n"
1307" -h This help text.\n"
1308" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309" -qq No output except for errors\n"
1310" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1313" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1314" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316" -b Build the source package after fetching it\n"
1317" -V Show verbose version numbers\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323msgstr ""
1324"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1325" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1329"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1330"και η install.\n"
1331"\n"
1332"Εντολές:\n"
1333" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1334" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1335" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1336" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1337" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1338" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1339" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1341" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1342" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1343" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1344"\n"
1345"Παράμετροι:\n"
1346" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1347" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1348" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1349" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1350" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1351" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1352" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1353" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1354" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1355" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1356" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1357" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1358" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1359"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1360"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1361" This APT has Super Cow Powers.\n"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:55
1364msgid "Hit "
1365msgstr "Hit "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:79
1368msgid "Get:"
1369msgstr "Φέρε:"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:110
1372msgid "Ign "
1373msgstr "Αγνόησε "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:114
1376msgid "Err "
1377msgstr "Σφάλμα "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:135
1380#, c-format
1381msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1382msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:225
1385#, c-format
1386msgid " [Working]"
1387msgstr " [Επεξεργασία]"
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:271
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"Media change: please insert the disc labeled\n"
1393" '%s'\n"
1394"in the drive '%s' and press enter\n"
1395msgstr ""
1396"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1397" '%s'\n"
1398"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1401msgid "Unknown package record!"
1402msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1403
1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1405msgid ""
1406"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1409"to indicate what kind of file it is.\n"
1410"\n"
1411"Options:\n"
1412" -h This help text\n"
1413" -s Use source file sorting\n"
1414" -c=? Read this configuration file\n"
1415" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416msgstr ""
1417"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1418"\n"
1419"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1420"κώδικα. Η επιλογή\n"
1421"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1422"\n"
1423"Παράμετροι:\n"
1424" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1425" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1426" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1427" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1428
1429#: dselect/install:32
1430msgid "Bad default setting!"
1431msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1432
1433#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434#: dselect/install:105 dselect/update:45
1435msgid "Press enter to continue."
1436msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1437
1438#: dselect/install:91
1439msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1440msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1441
1442#: dselect/install:101
1443msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1445
1446#: dselect/install:102
1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1449
1450#: dselect/install:103
1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr ""
1453"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1454"μόνο τα λάθη"
1455
1456#: dselect/install:104
1457msgid ""
1458"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459msgstr ""
1460"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1461"nstall ξανά"
1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1466
1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1468msgid "Failed to create pipes"
1469msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1470
1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1472msgid "Failed to exec gzip "
1473msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1474
1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1476msgid "Corrupted archive"
1477msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1478
1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1481msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1482
1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1484#, c-format
1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1486msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1487
1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1489msgid "Invalid archive signature"
1490msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1493msgid "Error reading archive member header"
1494msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1495
1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1497msgid "Invalid archive member header"
1498msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1501msgid "Archive is too short"
1502msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1503
1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1505msgid "Failed to read the archive headers"
1506msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:380
1509msgid "DropNode called on still linked node"
1510msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:412
1513msgid "Failed to locate the hash element!"
1514msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:459
1517msgid "Failed to allocate diversion"
1518msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:464
1521msgid "Internal error in AddDiversion"
1522msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:477
1525#, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:506
1530#, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:549
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1538
1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1540#, c-format
1541msgid "Failed to write file %s"
1542msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1543
1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
1547msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1550#, c-format
1551msgid "The path %s is too long"
1552msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:124
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
1557msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:134
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
1562msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:144
1565#, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1570msgid "The diversion path is too long"
1571msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:240
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1576msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:280
1579msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1580msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:284
1583msgid "The path is too long"
1584msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:414
1587#, c-format
1588msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1589msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:431
1592#, c-format
1593msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1594msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1598#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:491
1604#, c-format
1605msgid "Unable to stat %s"
1606msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1609#, c-format
1610msgid "Failed to remove %s"
1611msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1614#, c-format
1615msgid "Unable to create %s"
1616msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1619#, c-format
1620msgid "Failed to stat %sinfo"
1621msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1626
1627#. Build the status cache
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1631msgid "Reading package lists"
1632msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1635#, c-format
1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1641msgid "Internal error getting a package name"
1642msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1645msgid "Reading file listing"
1646msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
1655"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1656"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1657"έκδοση του πακέτου!"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665msgid "Internal error getting a node"
1666msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674msgid "The diversion file is corrupted"
1675msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684msgid "Internal error adding a diversion"
1685msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692#, c-format
1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712#, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714msgstr ""
1715"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1716
1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1718#, c-format
1719msgid "Couldn't change to %s"
1720msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723msgid "Internal error, could not locate member"
1724msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727msgid "Failed to locate a valid control file"
1728msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731msgid "Unparsable control file"
1732msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1733
1734#: methods/cdrom.cc:114
1735#, c-format
1736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:123
1740msgid ""
1741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742"cannot be used to add new CD-ROMs"
1743msgstr ""
1744"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1745"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:131
1748msgid "Wrong CD-ROM"
1749msgstr "Λάθος CD"
1750
1751#: methods/cdrom.cc:166
1752#, c-format
1753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1755
1756#: methods/cdrom.cc:171
1757msgid "Disk not found."
1758msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1759
1760#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761msgid "File not found"
1762msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1763
1764#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1765#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1766msgid "Failed to stat"
1767msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1768
1769#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1770msgid "Failed to set modification time"
1771msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1772
1773#: methods/file.cc:44
1774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1776
1777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1778#: methods/ftp.cc:162
1779msgid "Logging in"
1780msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1781
1782#: methods/ftp.cc:168
1783msgid "Unable to determine the peer name"
1784msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1785
1786#: methods/ftp.cc:173
1787msgid "Unable to determine the local name"
1788msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1789
1790#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1791#, c-format
1792msgid "The server refused the connection and said: %s"
1793msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:210
1796#, c-format
1797msgid "USER failed, server said: %s"
1798msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:217
1801#, c-format
1802msgid "PASS failed, server said: %s"
1803msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:237
1806msgid ""
1807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808"is empty."
1809msgstr ""
1810"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1811"ProxyLogin είναι άδειο"
1812
1813#: methods/ftp.cc:265
1814#, c-format
1815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:291
1819#, c-format
1820msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824msgid "Connection timeout"
1825msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1826
1827#: methods/ftp.cc:335
1828msgid "Server closed the connection"
1829msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1830
1831#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1832msgid "Read error"
1833msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1834
1835#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836msgid "A response overflowed the buffer."
1837msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1838
1839#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840msgid "Protocol corruption"
1841msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1842
1843#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1844msgid "Write error"
1845msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1846
1847#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848msgid "Could not create a socket"
1849msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1850
1851#: methods/ftp.cc:698
1852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1854
1855#: methods/ftp.cc:704
1856msgid "Could not connect passive socket."
1857msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1858
1859#: methods/ftp.cc:722
1860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1862
1863#: methods/ftp.cc:736
1864msgid "Could not bind a socket"
1865msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1866
1867#: methods/ftp.cc:740
1868msgid "Could not listen on the socket"
1869msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1870
1871#: methods/ftp.cc:747
1872msgid "Could not determine the socket's name"
1873msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1874
1875#: methods/ftp.cc:779
1876msgid "Unable to send PORT command"
1877msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1878
1879#: methods/ftp.cc:789
1880#, c-format
1881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1883
1884#: methods/ftp.cc:798
1885#, c-format
1886msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:818
1890msgid "Data socket connect timed out"
1891msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1892
1893#: methods/ftp.cc:825
1894msgid "Unable to accept connection"
1895msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1896
1897#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1898msgid "Problem hashing file"
1899msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1900
1901#: methods/ftp.cc:877
1902#, c-format
1903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1905
1906#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1907msgid "Data socket timed out"
1908msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1909
1910#: methods/ftp.cc:922
1911#, c-format
1912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1914
1915#. Get the files information
1916#: methods/ftp.cc:997
1917msgid "Query"
1918msgstr "Επερώτηση"
1919
1920#: methods/ftp.cc:1109
1921msgid "Unable to invoke "
1922msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1923
1924#: methods/connect.cc:70
1925#, c-format
1926msgid "Connecting to %s (%s)"
1927msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1928
1929#: methods/connect.cc:81
1930#, c-format
1931msgid "[IP: %s %s]"
1932msgstr "[IP: %s %s]"
1933
1934#: methods/connect.cc:90
1935#, c-format
1936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938
1939#: methods/connect.cc:96
1940#, c-format
1941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1943
1944#: methods/connect.cc:104
1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1948
1949#: methods/connect.cc:119
1950#, c-format
1951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1953
1954#. We say this mainly because the pause here is for the
1955#. ssh connection that is still going
1956#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s"
1959msgstr "Σύνδεση στο %s"
1960
1961#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1962#, c-format
1963msgid "Could not resolve '%s'"
1964msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1965
1966#: methods/connect.cc:190
1967#, c-format
1968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1970
1971#: methods/connect.cc:193
1972#, c-format
1973msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1974msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1975
1976#: methods/connect.cc:240
1977#, c-format
1978msgid "Unable to connect to %s %s:"
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:71
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1984msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
1985
1986#: methods/gpgv.cc:107
1987msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1988msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
1989
1990#: methods/gpgv.cc:223
1991msgid ""
1992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993msgstr ""
1994"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1995"αποτυπώματος?!"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:228
1998msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2000
2001#: methods/gpgv.cc:232
2002#, c-format
2003msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2004msgstr ""
2005"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2006"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2007
2008#: methods/gpgv.cc:237
2009msgid "Unknown error executing gpgv"
2010msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2011
2012#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2013msgid "The following signatures were invalid:\n"
2014msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2015
2016#: methods/gpgv.cc:285
2017msgid ""
2018"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2019"available:\n"
2020msgstr ""
2021"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2022"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2023
2024#: methods/gzip.cc:64
2025#, c-format
2026msgid "Couldn't open pipe for %s"
2027msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2028
2029#: methods/gzip.cc:109
2030#, c-format
2031msgid "Read error from %s process"
2032msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2033
2034#: methods/http.cc:379
2035msgid "Waiting for headers"
2036msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2037
2038#: methods/http.cc:525
2039#, c-format
2040msgid "Got a single header line over %u chars"
2041msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2042
2043#: methods/http.cc:533
2044msgid "Bad header line"
2045msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2046
2047#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2048msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2049msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2050
2051#: methods/http.cc:588
2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2053msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2054
2055#: methods/http.cc:603
2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2058
2059#: methods/http.cc:605
2060msgid "This HTTP server has broken range support"
2061msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2062
2063#: methods/http.cc:629
2064msgid "Unknown date format"
2065msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2066
2067#: methods/http.cc:782
2068msgid "Select failed"
2069msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2070
2071#: methods/http.cc:787
2072msgid "Connection timed out"
2073msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2074
2075#: methods/http.cc:810
2076msgid "Error writing to output file"
2077msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2078
2079#: methods/http.cc:841
2080msgid "Error writing to file"
2081msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2082
2083#: methods/http.cc:869
2084msgid "Error writing to the file"
2085msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2086
2087#: methods/http.cc:883
2088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2089msgstr ""
2090"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2091
2092#: methods/http.cc:885
2093msgid "Error reading from server"
2094msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2095
2096#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2097#, fuzzy
2098msgid "Failed to truncate file"
2099msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2100
2101#: methods/http.cc:1141
2102msgid "Bad header data"
2103msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2104
2105#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2106msgid "Connection failed"
2107msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2108
2109#: methods/http.cc:1305
2110msgid "Internal error"
2111msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2114msgid "Can't mmap an empty file"
2115msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2118#, c-format
2119msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2126"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2127msgstr ""
2128
2129#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2131#, c-format
2132msgid "%lid %lih %limin %lis"
2133msgstr ""
2134
2135#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2137#, c-format
2138msgid "%lih %limin %lis"
2139msgstr ""
2140
2141#. min means minutes, s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2143#, c-format
2144msgid "%limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. s means seconds
2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2149#, c-format
2150msgid "%lis"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2154#, c-format
2155msgid "Selection %s not found"
2156msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2159#, c-format
2160msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2161msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2164#, c-format
2165msgid "Opening configuration file %s"
2166msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2171msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2176msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2181msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2186msgstr ""
2187"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2190#, c-format
2191msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2192msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2197msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2202msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2207msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2210#, c-format
2211msgid "%c%s... Error!"
2212msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2215#, c-format
2216msgid "%c%s... Done"
2217msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2220#, c-format
2221msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2222msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2226#, c-format
2227msgid "Command line option %s is not understood"
2228msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2231#, c-format
2232msgid "Command line option %s is not boolean"
2233msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2236#, c-format
2237msgid "Option %s requires an argument."
2238msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2241#, c-format
2242msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2243msgstr ""
2244"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2247#, c-format
2248msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2249msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2252#, c-format
2253msgid "Option '%s' is too long"
2254msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2257#, c-format
2258msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2259msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2262#, c-format
2263msgid "Invalid operation %s"
2264msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2267#, c-format
2268msgid "Unable to stat the mount point %s"
2269msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2272#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2273#, c-format
2274msgid "Unable to change to %s"
2275msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2278msgid "Failed to stat the cdrom"
2279msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2282#, c-format
2283msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2284msgstr ""
2285"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2288#, c-format
2289msgid "Could not open lock file %s"
2290msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2293#, c-format
2294msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2295msgstr ""
2296"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2297"%s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2300#, c-format
2301msgid "Could not get lock %s"
2302msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2305#, c-format
2306msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2307msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2312msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2315#, c-format
2316msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2317msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2320#, c-format
2321msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2322msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2325#, c-format
2326msgid "Could not open file %s"
2327msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2330#, c-format
2331msgid "read, still have %lu to read but none left"
2332msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2335#, c-format
2336msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2337msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2340msgid "Problem closing the file"
2341msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2344msgid "Problem unlinking the file"
2345msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2348msgid "Problem syncing the file"
2349msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2352msgid "Empty package cache"
2353msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2356msgid "The package cache file is corrupted"
2357msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2360msgid "The package cache file is an incompatible version"
2361msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2364#, c-format
2365msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2366msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2369msgid "The package cache was built for a different architecture"
2370msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2373msgid "Depends"
2374msgstr "Εξαρτάται από"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2377msgid "PreDepends"
2378msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2381msgid "Suggests"
2382msgstr "Προτείνει"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385msgid "Recommends"
2386msgstr "Συστήνει"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389msgid "Conflicts"
2390msgstr "Ασύμβατο με"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393msgid "Replaces"
2394msgstr "Αντικαθιστά"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2397msgid "Obsoletes"
2398msgstr "Απαρχαιώνει"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401msgid "Breaks"
2402msgstr "Χαλάει"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2405msgid "important"
2406msgstr "σημαντικό"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2409msgid "required"
2410msgstr "απαιτούμενο"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2413msgid "standard"
2414msgstr "καθιερωμένο"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417msgid "optional"
2418msgstr "προαιρετικό"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421msgid "extra"
2422msgstr "επιπλέον"
2423
2424#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2425msgid "Building dependency tree"
2426msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2427
2428#: apt-pkg/depcache.cc:122
2429msgid "Candidate versions"
2430msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2431
2432#: apt-pkg/depcache.cc:151
2433msgid "Dependency generation"
2434msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2435
2436#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2437msgid "Reading state information"
2438msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:219
2441#, c-format
2442msgid "Failed to open StateFile %s"
2443msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:225
2446#, c-format
2447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2448msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2449
2450#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2453msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2454
2455#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2456#, c-format
2457msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2458msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2486#, c-format
2487msgid "Opening %s"
2488msgstr "Άνοιγμα του %s"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2491#, c-format
2492msgid "Line %u too long in source list %s."
2493msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2496#, c-format
2497msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2501#, c-format
2502msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2504
2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2506#, c-format
2507msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2508msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2509
2510#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"This installation run will require temporarily removing the essential "
2514"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2515"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2516msgstr ""
2517"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2518"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2519"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2520"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2521
2522#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2523#, c-format
2524msgid "Index file type '%s' is not supported"
2525msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2531msgstr ""
2532"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2533"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2536msgid ""
2537"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2538"held packages."
2539msgstr ""
2540"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2541"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2542
2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2544msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2545msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2546
2547#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2548msgid ""
2549"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2550"used instead."
2551msgstr ""
2552"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2553"στη θέση τους."
2554
2555#: apt-pkg/acquire.cc:59
2556#, c-format
2557msgid "Lists directory %spartial is missing."
2558msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2559
2560#: apt-pkg/acquire.cc:63
2561#, c-format
2562msgid "Archive directory %spartial is missing."
2563msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2564
2565#. only show the ETA if it makes sense
2566#. two days
2567#: apt-pkg/acquire.cc:828
2568#, c-format
2569msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2570msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2571
2572#: apt-pkg/acquire.cc:830
2573#, c-format
2574msgid "Retrieving file %li of %li"
2575msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2578#, c-format
2579msgid "The method driver %s could not be found."
2580msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2583#, c-format
2584msgid "Method %s did not start correctly"
2585msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2588#, c-format
2589msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2590msgstr ""
2591"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2592"enter."
2593
2594#: apt-pkg/init.cc:124
2595#, c-format
2596msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2597msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2598
2599#: apt-pkg/init.cc:140
2600msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2601msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2602
2603#: apt-pkg/clean.cc:57
2604#, c-format
2605msgid "Unable to stat %s."
2606msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2607
2608#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2609msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2610msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2611
2612#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2613msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2614msgstr ""
2615"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2616
2617#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr ""
2620"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2621
2622#: apt-pkg/policy.cc:267
2623msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2624msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2625
2626#: apt-pkg/policy.cc:289
2627#, c-format
2628msgid "Did not understand pin type %s"
2629msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2630
2631#: apt-pkg/policy.cc:297
2632msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2633msgstr ""
2634"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2637msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2638msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2643msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2648msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2653msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2663msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2668msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2673msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2678msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2683msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2686msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2687msgstr ""
2688"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2689"APT."
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2697msgstr ""
2698"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2702msgstr ""
2703"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2708msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2713msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2716#, c-format
2717msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2718msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2721#, c-format
2722msgid "Couldn't stat source package list %s"
2723msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2726msgid "Collecting File Provides"
2727msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2730msgid "IO Error saving source cache"
2731msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2734#, c-format
2735msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2736msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2737
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2739msgid "MD5Sum mismatch"
2740msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2741
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2743msgid "Hash Sum mismatch"
2744msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2747msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2748msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2749
2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2754"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2755msgstr ""
2756"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2757"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2758
2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2763"manually fix this package."
2764msgstr ""
2765"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2766"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2772msgstr ""
2773"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2774"πακέτο %s."
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2777msgid "Size mismatch"
2778msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2779
2780#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2781#, c-format
2782msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2783msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Using CD-ROM mount point %s\n"
2789"Mounting CD-ROM\n"
2790msgstr ""
2791"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2792"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2795msgid "Identifying.. "
2796msgstr "Αναγνώριση..."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
2801msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2808#, c-format
2809msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2813msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2817msgid "Waiting for disc...\n"
2818msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2819
2820#. Mount the new CDROM
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2826msgid "Scanning disc for index files..\n"
2827msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2833"zu signatures\n"
2834msgstr ""
2835"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2836"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2839#, c-format
2840msgid "Found label '%s'\n"
2841msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
2853"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2854"'%s'\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2861msgid "Writing new source list\n"
2862msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2867
2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2869#, c-format
2870msgid "Wrote %i records.\n"
2871msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2872
2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2874#, c-format
2875msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2876msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2877
2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2879#, c-format
2880msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2881msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2882
2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2884#, c-format
2885msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2886msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2889#, c-format
2890msgid "Installing %s"
2891msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2894#, c-format
2895msgid "Configuring %s"
2896msgstr "Ρύθμιση του %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2899#, c-format
2900msgid "Removing %s"
2901msgstr "Αφαιρώ το %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2904#, c-format
2905msgid "Running post-installation trigger %s"
2906msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2909#, c-format
2910msgid "Directory '%s' missing"
2911msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2914#, c-format
2915msgid "Preparing %s"
2916msgstr "Προετοιμασία του %s"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2919#, c-format
2920msgid "Unpacking %s"
2921msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2924#, c-format
2925msgid "Preparing to configure %s"
2926msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2929#, c-format
2930msgid "Processing triggers for %s"
2931msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2934#, c-format
2935msgid "Installed %s"
2936msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2940#, c-format
2941msgid "Preparing for removal of %s"
2942msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2945#, c-format
2946msgid "Removed %s"
2947msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2950#, c-format
2951msgid "Preparing to completely remove %s"
2952msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2955#, c-format
2956msgid "Completely removed %s"
2957msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2960msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2961msgstr ""
2962"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2963"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
2964
2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2966msgid "Not locked"
2967msgstr ""
2968
2969#: methods/rred.cc:219
2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
2972
2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
2976
2977#~ msgid ""
2978#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2979#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2980#~ "that package should be filed."
2981#~ msgstr ""
2982#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
2983#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
2984#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."