]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
add configuration PDiffs::Limit-options (FileLimit and SizeLimit) to
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:141
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:285
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:286
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:291
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:293
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:295
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:298
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pachete alese special:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(negăsit)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalat: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(niciunul)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Pachet ales special: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de versiuni:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1623
152#, c-format
153msgid " %4i %s\n"
154msgstr " %4i %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1725
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
202" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
203" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
207"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
208"\n"
209"Comenzi:\n"
210" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
211" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
212" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
213" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
214" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
215" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
216" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
217" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
218" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
219" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
220" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
221" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
222" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
223" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
224" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
225" policy - Arată configurațiile de politici\n"
226"\n"
227"Opțiuni:\n"
228" -h Acest text de ajutor.\n"
229" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
230" -s=? Cache-ul de surse.\n"
231" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
232" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
233" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
234" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
270"\n"
271"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
272"APT\n"
273"\n"
274"Comenzi:\n"
275" shell - Modul consolă\n"
276" dump - Arată configurația\n"
277"\n"
278"Opțiuni:\n"
279" -h Acest text de ajutor.\n"
280" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
281" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
304"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
305"\n"
306"Opțiuni\n"
307" -h Acest text de ajutor.\n"
308" -t Impune directorul temporar\n"
309" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
310" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
387"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
388" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
389" contents cale\n"
390" release cale\n"
391" generate config [grupuri]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
395"Suportă\n"
396"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
397"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
400"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
401"fiecare\n"
402"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
403"este\n"
404"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
405"\n"
406"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
407"de .dsc-uri.\n"
408"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
409"înlocuire\n"
410"\n"
411"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
412"arborelui.\n"
413"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
414"înlocuire ar\n"
415"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
416"câmpului\n"
417"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
418"Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opțiuni:\n"
423" -h Acest text de ajutor.\n"
424" --md5 Generarea controlului MD5\n"
425" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
426" -q În liniște\n"
427" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
428" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
429" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
430" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
431" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
458"veche, ștergeți și recreați baza de date."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:238
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:444
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
478
479#: ftparchive/writer.cc:76
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:81
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:132
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "W: "
495msgstr "A: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: Erori la fișierul "
500
501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:170
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
509
510#: ftparchive/writer.cc:195
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:254
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:262
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:273
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:283
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:388
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
543
544#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:637
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:641
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Eșec la „fork”"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Comprimare copil"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Eșec la executarea compresorului"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "decompresor"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problemă la desfacerea %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "Y"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "dar %s este instalat"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "dar nu este instalabil"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "dar este un pachet virtual"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "dar nu este instalat"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " sau"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:382
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:408
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:430
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:451
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:472
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:492
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:545
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (datorită %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
737"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:584
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:588
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu reinstalate, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:590
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu de-gradate, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:592
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:596
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:669
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Corectez dependențele..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:672
769msgid " failed."
770msgstr " eșec."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:675
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:678
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:680
781msgid " Done"
782msgstr " Terminat"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:684
785msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:687
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:712
793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:716
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:723
801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
803
804#: cmdline/apt-get.cc:725
805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:775
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:784
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:795
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
832
833#: cmdline/apt-get.cc:836
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
836"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:841
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:844
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:849
849#, c-format
850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:852
854#, c-format
855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
859#: cmdline/apt-get.cc:2240
860#, c-format
861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:880
865#, c-format
866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871msgstr ""
872"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:898
875msgid "Yes, do as I say!"
876msgstr "Da, fă cum îți spun!"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:900
879#, c-format
880msgid ""
881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
884msgstr ""
885"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
886"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
887" ?] "
888
889#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
890msgid "Abort."
891msgstr "Renunțare."
892
893#: cmdline/apt-get.cc:921
894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
898#, c-format
899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1011
903msgid "Some files failed to download"
904msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
907msgid "Download complete and in download only mode"
908msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1018
911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
915"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
916"update' sau încercați cu --fix-missing?"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1022
919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1027
923msgid "Unable to correct missing packages."
924msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1028
927msgid "Aborting install."
928msgstr "Abandonez instalarea."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1086
931#, c-format
932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1097
936#, c-format
937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1115
941#, c-format
942msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1126
946#, c-format
947msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1138
951msgid " [Installed]"
952msgstr " [Instalat]"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1143
955msgid "You should explicitly select one to install."
956msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1148
959#, c-format
960msgid ""
961"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963"is only available from another source\n"
964msgstr ""
965"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
966"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
967"este disponibil numai din altă sursă\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1167
970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1170
974#, c-format
975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1190
979#, c-format
980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1198
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1227
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1229
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1235
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1002
1003#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1004#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1005#, c-format
1006msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1307
1010#, c-format
1011msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1332
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1017msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1383
1020msgid "The update command takes no arguments"
1021msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1396
1024msgid "Unable to lock the list directory"
1025msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1026
1027# XXX: orice sugestie este bine-venită
1028#: cmdline/apt-get.cc:1452
1029msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1030msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1501
1033msgid ""
1034"The following packages were automatically installed and are no longer "
1035"required:"
1036msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1503
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1041msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1504
1044msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1509
1048msgid ""
1049"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1050"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051msgstr ""
1052"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1053"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1054"apt."
1055
1056#.
1057#. if (Packages == 1)
1058#. {
1059#. c1out << endl;
1060#. c1out <<
1061#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063#. "that package should be filed.") << endl;
1064#. }
1065#.
1066#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1067msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1516
1071msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1072msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1535
1075msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1076msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1590
1079#, c-format
1080msgid "Couldn't find task %s"
1081msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1084#, c-format
1085msgid "Couldn't find package %s"
1086msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1728
1089#, c-format
1090msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1091msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1759
1094#, c-format
1095msgid "%s set to manually installed.\n"
1096msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1772
1099msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1100msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1775
1103msgid ""
1104"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105"solution)."
1106msgstr ""
1107"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1108"(sau oferiți o altă soluție)."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1787
1111msgid ""
1112"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115"or been moved out of Incoming."
1116msgstr ""
1117"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1118"cerut\n"
1119"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1120"pachete\n"
1121"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1805
1124msgid "Broken packages"
1125msgstr "Pachete deteriorate"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1834
1128msgid "The following extra packages will be installed:"
1129msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1923
1132msgid "Suggested packages:"
1133msgstr "Pachete sugerate:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1924
1136msgid "Recommended packages:"
1137msgstr "Pachete recomandate:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1953
1140msgid "Calculating upgrade... "
1141msgstr "Calculez înnoirea... "
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1144msgid "Failed"
1145msgstr "Eșec"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1961
1148msgid "Done"
1149msgstr "Terminat"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1152msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153msgstr ""
1154"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2136
1157msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1161#, c-format
1162msgid "Unable to find a source package for %s"
1163msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2215
1166#, c-format
1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2250
1171#, c-format
1172msgid "You don't have enough free space in %s"
1173msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2256
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2259
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2265
1186#, c-format
1187msgid "Fetch source %s\n"
1188msgstr "Aducere sursa %s\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2296
1191msgid "Failed to fetch some archives."
1192msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2324
1195#, c-format
1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2336
1200#, c-format
1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2337
1205#, c-format
1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2354
1210#, c-format
1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2373
1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Procesul copil a eșuat"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2389
1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr ""
1221"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1222"înglobate"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2417
1225#, c-format
1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2437
1230#, c-format
1231msgid "%s has no build depends.\n"
1232msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2489
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238"found"
1239msgstr ""
1240"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1241"poate fi găsit"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2542
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
1248msgstr ""
1249"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1250"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2578
1253#, c-format
1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255msgstr ""
1256"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1257"prea nou"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2605
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1262msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2621
1265#, c-format
1266msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2626
1270msgid "Failed to process build dependencies"
1271msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2658
1274msgid "Supported modules:"
1275msgstr "Module suportate:"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2699
1278#, fuzzy
1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1294" purge - Remove packages and config files\n"
1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1310" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
1321"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1322" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1323" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1326"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1327"și install.\n"
1328"\n"
1329"Comenzi:\n"
1330" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1331" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1332" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1333" remove - Șterge pachete\n"
1334" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1335" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1336" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1337" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1338" pachetele-sursă\n"
1339" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1341" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1342" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1343" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1344"\n"
1345"Opțiuni:\n"
1346" -h Acest text de ajutor.\n"
1347" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1348" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1349" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1350" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1351" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1352" solicita răspuns\n"
1353" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1354" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1355" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1356" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1357" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1358" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1359" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1361"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1362" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:2866
1365msgid ""
1366"NOTE: This is only a simulation!\n"
1367" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1368" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1369" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:55
1373msgid "Hit "
1374msgstr "Atins "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:79
1377msgid "Get:"
1378msgstr "Luat:"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:110
1381msgid "Ign "
1382msgstr "Ignorat "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:114
1385msgid "Err "
1386msgstr "Eroare"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:135
1389#, c-format
1390msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1391msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:225
1394#, c-format
1395msgid " [Working]"
1396msgstr " [În lucru]"
1397
1398#: cmdline/acqprogress.cc:271
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"Media change: please insert the disc labeled\n"
1402" '%s'\n"
1403"in the drive '%s' and press enter\n"
1404msgstr ""
1405"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1406" „%s”\n"
1407"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1408
1409#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1410msgid "Unknown package record!"
1411msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1412
1413#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1414msgid ""
1415"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1418"to indicate what kind of file it is.\n"
1419"\n"
1420"Options:\n"
1421" -h This help text\n"
1422" -s Use source file sorting\n"
1423" -c=? Read this configuration file\n"
1424" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1425msgstr ""
1426"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1427"\n"
1428"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1429"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1430"\n"
1431"Opțiuni:\n"
1432" -h Acest text de ajutor\n"
1433" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1434" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1435" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1436"tmp\n"
1437
1438#: dselect/install:32
1439msgid "Bad default setting!"
1440msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1441
1442#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1443#: dselect/install:105 dselect/update:45
1444msgid "Press enter to continue."
1445msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1446
1447#: dselect/install:91
1448msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1449msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1450
1451#: dselect/install:101
1452#, fuzzy
1453msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1454msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1455
1456#: dselect/install:102
1457#, fuzzy
1458msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1459msgstr ""
1460"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1461
1462#: dselect/install:103
1463msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1464msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1465
1466#: dselect/install:104
1467msgid ""
1468"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469msgstr ""
1470"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1471"nstalarea"
1472
1473#: dselect/update:30
1474msgid "Merging available information"
1475msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1478msgid "Failed to create pipes"
1479msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1482msgid "Failed to exec gzip "
1483msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1486msgid "Corrupted archive"
1487msgstr "Arhivă deteriorată"
1488
1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1490msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1491msgstr ""
1492"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1493
1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1495#, c-format
1496msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1497msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1500msgid "Invalid archive signature"
1501msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1504msgid "Error reading archive member header"
1505msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Invalid archive member header %s"
1510msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1511
1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1513msgid "Invalid archive member header"
1514msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1515
1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1517msgid "Archive is too short"
1518msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1521msgid "Failed to read the archive headers"
1522msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:380
1525msgid "DropNode called on still linked node"
1526msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1527
1528# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1529#: apt-inst/filelist.cc:412
1530msgid "Failed to locate the hash element!"
1531msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1532
1533#: apt-inst/filelist.cc:459
1534msgid "Failed to allocate diversion"
1535msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:464
1538msgid "Internal error in AddDiversion"
1539msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1540
1541#: apt-inst/filelist.cc:477
1542#, c-format
1543msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1544msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:506
1547#, c-format
1548msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1549msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1550
1551#: apt-inst/filelist.cc:549
1552#, c-format
1553msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1554msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1555
1556#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1557#, c-format
1558msgid "Failed to write file %s"
1559msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1560
1561#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1562#, c-format
1563msgid "Failed to close file %s"
1564msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1567#, c-format
1568msgid "The path %s is too long"
1569msgstr "Calea %s este prea lungă"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:124
1572#, c-format
1573msgid "Unpacking %s more than once"
1574msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:134
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is diverted"
1579msgstr "Directorul %s este redirectat"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:144
1582#, c-format
1583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1584msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1587msgid "The diversion path is too long"
1588msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:240
1591#, c-format
1592msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1593msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1594
1595# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1596#: apt-inst/extract.cc:280
1597msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1598msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:284
1601msgid "The path is too long"
1602msgstr "Calea este prea lungă"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:414
1605#, c-format
1606msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1607msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:431
1610#, c-format
1611msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1612msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1613
1614#. Only warn if there are no sources.list.d.
1615#. Only warn if there is no sources.list file.
1616#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1617#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1619#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1620#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1621#, c-format
1622msgid "Unable to read %s"
1623msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:491
1626#, c-format
1627msgid "Unable to stat %s"
1628msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1631#, c-format
1632msgid "Failed to remove %s"
1633msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1636#, c-format
1637msgid "Unable to create %s"
1638msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1641#, c-format
1642msgid "Failed to stat %sinfo"
1643msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1646msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1647msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1648
1649#. Build the status cache
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1653msgid "Reading package lists"
1654msgstr "Citire liste de pachete"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1657#, c-format
1658msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1659msgstr ""
1660"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1664msgid "Internal error getting a package name"
1665msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1668msgid "Reading file listing"
1669msgstr "Se citește lista de fișiere"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676"package!"
1677msgstr ""
1678"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1679"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1680"a pachetului!"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683#, c-format
1684msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688msgid "Internal error getting a node"
1689msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1692#, c-format
1693msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697msgid "The diversion file is corrupted"
1698msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1702#, c-format
1703msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707msgid "Internal error adding a diversion"
1708msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1711msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1715#, c-format
1716msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1720#, c-format
1721msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722msgstr ""
1723"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1724"%lu"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1727#, c-format
1728msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1729msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1730
1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1732#, c-format
1733msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1734msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1735
1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1737#, c-format
1738msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1739msgstr ""
1740"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1741"„%s” sau „%s”"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744#, c-format
1745msgid "Couldn't change to %s"
1746msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749msgid "Internal error, could not locate member"
1750msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1751
1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753msgid "Failed to locate a valid control file"
1754msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1755
1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757msgid "Unparsable control file"
1758msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1759
1760#: methods/cdrom.cc:200
1761#, c-format
1762msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1764
1765#: methods/cdrom.cc:209
1766msgid ""
1767"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768"cannot be used to add new CD-ROMs"
1769msgstr ""
1770"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1771"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1772
1773#: methods/cdrom.cc:219
1774msgid "Wrong CD-ROM"
1775msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1776
1777#: methods/cdrom.cc:245
1778#, c-format
1779msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1781
1782#: methods/cdrom.cc:250
1783msgid "Disk not found."
1784msgstr "Disc negăsit."
1785
1786#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1787msgid "File not found"
1788msgstr "Fișier negăsit"
1789
1790#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1791#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1792msgid "Failed to stat"
1793msgstr "Eșec la „stat”"
1794
1795#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1796msgid "Failed to set modification time"
1797msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1798
1799#: methods/file.cc:44
1800msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1801msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1802
1803#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1804#: methods/ftp.cc:167
1805msgid "Logging in"
1806msgstr "Se autentifică"
1807
1808#: methods/ftp.cc:173
1809msgid "Unable to determine the peer name"
1810msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1811
1812#: methods/ftp.cc:178
1813msgid "Unable to determine the local name"
1814msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1815
1816#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1817#, c-format
1818msgid "The server refused the connection and said: %s"
1819msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:215
1822#, c-format
1823msgid "USER failed, server said: %s"
1824msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:222
1827#, c-format
1828msgid "PASS failed, server said: %s"
1829msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:242
1832msgid ""
1833"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1834"is empty."
1835msgstr ""
1836"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1837"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1838
1839#: methods/ftp.cc:270
1840#, c-format
1841msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1842msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1843
1844#: methods/ftp.cc:296
1845#, c-format
1846msgid "TYPE failed, server said: %s"
1847msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1848
1849#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1850msgid "Connection timeout"
1851msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1852
1853#: methods/ftp.cc:340
1854msgid "Server closed the connection"
1855msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1856
1857#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1858msgid "Read error"
1859msgstr "Eroare de citire"
1860
1861#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1862msgid "A response overflowed the buffer."
1863msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1864
1865#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1866msgid "Protocol corruption"
1867msgstr "Protocol corupt"
1868
1869#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1870msgid "Write error"
1871msgstr "Eroare de scriere"
1872
1873#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1874msgid "Could not create a socket"
1875msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1876
1877#: methods/ftp.cc:703
1878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1879msgstr ""
1880"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1881"expirat"
1882
1883#: methods/ftp.cc:709
1884msgid "Could not connect passive socket."
1885msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1886
1887#: methods/ftp.cc:727
1888msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1889msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1890
1891#: methods/ftp.cc:741
1892msgid "Could not bind a socket"
1893msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1894
1895#: methods/ftp.cc:745
1896msgid "Could not listen on the socket"
1897msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1898
1899#: methods/ftp.cc:752
1900msgid "Could not determine the socket's name"
1901msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1902
1903#: methods/ftp.cc:784
1904msgid "Unable to send PORT command"
1905msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1906
1907#: methods/ftp.cc:794
1908#, c-format
1909msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1910msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1911
1912#: methods/ftp.cc:803
1913#, c-format
1914msgid "EPRT failed, server said: %s"
1915msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1916
1917#: methods/ftp.cc:823
1918msgid "Data socket connect timed out"
1919msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1920
1921#: methods/ftp.cc:830
1922msgid "Unable to accept connection"
1923msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1924
1925#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1926msgid "Problem hashing file"
1927msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1928
1929#: methods/ftp.cc:882
1930#, c-format
1931msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1932msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1933
1934#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1935msgid "Data socket timed out"
1936msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1937
1938#: methods/ftp.cc:927
1939#, c-format
1940msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1941msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1942
1943#. Get the files information
1944#: methods/ftp.cc:1002
1945msgid "Query"
1946msgstr "Interogare"
1947
1948#: methods/ftp.cc:1114
1949msgid "Unable to invoke "
1950msgstr "Nu s-a putut invoca"
1951
1952#: methods/connect.cc:70
1953#, c-format
1954msgid "Connecting to %s (%s)"
1955msgstr "Conectare la %s (%s)"
1956
1957#: methods/connect.cc:81
1958#, c-format
1959msgid "[IP: %s %s]"
1960msgstr "[IP: %s %s]"
1961
1962#: methods/connect.cc:90
1963#, c-format
1964msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1966
1967#: methods/connect.cc:96
1968#, c-format
1969msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1970msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1971
1972#: methods/connect.cc:104
1973#, c-format
1974msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1975msgstr ""
1976"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1977
1978#: methods/connect.cc:119
1979#, c-format
1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1981msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1982
1983#. We say this mainly because the pause here is for the
1984#. ssh connection that is still going
1985#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1986#, c-format
1987msgid "Connecting to %s"
1988msgstr "Conectare la %s"
1989
1990#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1991#, c-format
1992msgid "Could not resolve '%s'"
1993msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1994
1995#: methods/connect.cc:190
1996#, c-format
1997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1998msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1999
2000#: methods/connect.cc:193
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2003msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2004
2005#: methods/connect.cc:240
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2008msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2009
2010#: methods/gpgv.cc:71
2011#, c-format
2012msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2013msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
2014
2015#: methods/gpgv.cc:107
2016msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2017msgstr ""
2018"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
2019
2020#: methods/gpgv.cc:223
2021msgid ""
2022"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2023msgstr ""
2024"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2025"amprenta digitale a cheii?!"
2026
2027#: methods/gpgv.cc:228
2028msgid "At least one invalid signature was encountered."
2029msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2030
2031#: methods/gpgv.cc:232
2032#, c-format
2033msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2034msgstr ""
2035"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2036
2037#: methods/gpgv.cc:237
2038msgid "Unknown error executing gpgv"
2039msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2040
2041#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2042msgid "The following signatures were invalid:\n"
2043msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2044
2045#: methods/gpgv.cc:285
2046msgid ""
2047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2048"available:\n"
2049msgstr ""
2050"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2051"este disponibilă:\n"
2052
2053#: methods/gzip.cc:64
2054#, c-format
2055msgid "Couldn't open pipe for %s"
2056msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2057
2058#: methods/gzip.cc:109
2059#, c-format
2060msgid "Read error from %s process"
2061msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2062
2063#: methods/http.cc:384
2064msgid "Waiting for headers"
2065msgstr "În așteptarea antetelor"
2066
2067#: methods/http.cc:530
2068#, c-format
2069msgid "Got a single header line over %u chars"
2070msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2071
2072#: methods/http.cc:538
2073msgid "Bad header line"
2074msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2075
2076#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2077msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2078msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2079
2080#: methods/http.cc:593
2081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2082msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2083
2084#: methods/http.cc:608
2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2086msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2087
2088#: methods/http.cc:610
2089msgid "This HTTP server has broken range support"
2090msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2091
2092#: methods/http.cc:634
2093msgid "Unknown date format"
2094msgstr "Format dată necunoscut"
2095
2096#: methods/http.cc:788
2097msgid "Select failed"
2098msgstr "Selecția a eșuat"
2099
2100#: methods/http.cc:793
2101msgid "Connection timed out"
2102msgstr "Timp de conectare expirat"
2103
2104#: methods/http.cc:816
2105msgid "Error writing to output file"
2106msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2107
2108#: methods/http.cc:847
2109msgid "Error writing to file"
2110msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2111
2112#: methods/http.cc:875
2113msgid "Error writing to the file"
2114msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2115
2116#: methods/http.cc:889
2117msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2118msgstr ""
2119"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2120
2121#: methods/http.cc:891
2122msgid "Error reading from server"
2123msgstr "Eroare la citirea de la server"
2124
2125#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2126msgid "Failed to truncate file"
2127msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2128
2129#: methods/http.cc:1147
2130msgid "Bad header data"
2131msgstr "Antet de date necorespunzător"
2132
2133#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2134msgid "Connection failed"
2135msgstr "Conectare eșuată"
2136
2137#: methods/http.cc:1311
2138msgid "Internal error"
2139msgstr "Eroare internă"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2142msgid "Can't mmap an empty file"
2143msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2146#, c-format
2147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2148msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2154"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2155msgstr ""
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2161"the try to grow the MMap."
2162msgstr ""
2163
2164#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2166#, c-format
2167msgid "%lid %lih %limin %lis"
2168msgstr ""
2169
2170#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2172#, c-format
2173msgid "%lih %limin %lis"
2174msgstr ""
2175
2176#. min means minutes, s means seconds
2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2178#, c-format
2179msgid "%limin %lis"
2180msgstr ""
2181
2182#. s means seconds
2183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2184#, c-format
2185msgid "%lis"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2189#, c-format
2190msgid "Selection %s not found"
2191msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2194#, c-format
2195msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2196msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2199#, c-format
2200msgid "Opening configuration file %s"
2201msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2206msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2211msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2216msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2219#, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2221msgstr ""
2222"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2227msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2232msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2235#, c-format
2236msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2237msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2240#, c-format
2241msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2242msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2245#, c-format
2246msgid "%c%s... Error!"
2247msgstr "%c%s... Eroare!"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2250#, c-format
2251msgid "%c%s... Done"
2252msgstr "%c%s... Terminat"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2255#, c-format
2256msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2257msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2261#, c-format
2262msgid "Command line option %s is not understood"
2263msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2266#, c-format
2267msgid "Command line option %s is not boolean"
2268msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2271#, c-format
2272msgid "Option %s requires an argument."
2273msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2276#, c-format
2277msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2278msgstr ""
2279"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2282#, c-format
2283msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2284msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2287#, c-format
2288msgid "Option '%s' is too long"
2289msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2292#, c-format
2293msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2294msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2297#, c-format
2298msgid "Invalid operation %s"
2299msgstr "Operațiune invalidă %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2302#, c-format
2303msgid "Unable to stat the mount point %s"
2304msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2307#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2308#, c-format
2309msgid "Unable to change to %s"
2310msgstr "Nu pot schimba la %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2313msgid "Failed to stat the cdrom"
2314msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2317#, c-format
2318msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2319msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2322#, c-format
2323msgid "Could not open lock file %s"
2324msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2327#, c-format
2328msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2329msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2332#, c-format
2333msgid "Could not get lock %s"
2334msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2337#, c-format
2338msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2339msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2342#, c-format
2343msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2344msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Sub-process %s received signal %u."
2349msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2354msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2357#, c-format
2358msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2359msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2362#, c-format
2363msgid "Could not open file %s"
2364msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2367#, c-format
2368msgid "read, still have %lu to read but none left"
2369msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2372#, c-format
2373msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2374msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2377msgid "Problem closing the file"
2378msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2381msgid "Problem unlinking the file"
2382msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2385msgid "Problem syncing the file"
2386msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2389msgid "Empty package cache"
2390msgstr "Cache gol de pachet"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2393msgid "The package cache file is corrupted"
2394msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2397msgid "The package cache file is an incompatible version"
2398msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2401#, c-format
2402msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2403msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2406msgid "The package cache was built for a different architecture"
2407msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2410msgid "Depends"
2411msgstr "Depinde"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414msgid "PreDepends"
2415msgstr "Pre-depinde"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2418msgid "Suggests"
2419msgstr "Sugerează"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2422msgid "Recommends"
2423msgstr "Recomandă"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2426msgid "Conflicts"
2427msgstr "Este în conflict"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2430msgid "Replaces"
2431msgstr "Înlocuiește"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434msgid "Obsoletes"
2435msgstr "Învechit"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2438msgid "Breaks"
2439msgstr "Corupe"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2442msgid "Enhances"
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2446msgid "important"
2447msgstr "important"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2450msgid "required"
2451msgstr "cerut"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2454msgid "standard"
2455msgstr "standard"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2458msgid "optional"
2459msgstr "opțional"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2462msgid "extra"
2463msgstr "extra"
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2466msgid "Building dependency tree"
2467msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:124
2470msgid "Candidate versions"
2471msgstr "Versiuni candidat"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:153
2474msgid "Dependency generation"
2475msgstr "Generare dependențe"
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2478msgid "Reading state information"
2479msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:223
2482#, c-format
2483msgid "Failed to open StateFile %s"
2484msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:229
2487#, c-format
2488msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2489msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2504msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2509msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2514msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2519msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2524msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2527#, c-format
2528msgid "Opening %s"
2529msgstr "Deschidere %s"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2532#, c-format
2533msgid "Line %u too long in source list %s."
2534msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2542#, c-format
2543msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2549msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2550
2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2555"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"This installation run will require temporarily removing the essential "
2562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2564msgstr ""
2565"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2566"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2567"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2568"Force-LoopBreak."
2569
2570#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2574"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2578#, c-format
2579msgid "Index file type '%s' is not supported"
2580msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2581
2582#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2586msgstr ""
2587"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2588
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2590msgid ""
2591"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2592"held packages."
2593msgstr ""
2594"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2595"cauzată de pachete ținute."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2598msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2599msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2600
2601#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2602msgid ""
2603"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2604"used instead."
2605msgstr ""
2606"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2607"fost folosite în loc unele vechi."
2608
2609#: apt-pkg/acquire.cc:60
2610#, c-format
2611msgid "Lists directory %spartial is missing."
2612msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc:64
2615#, c-format
2616msgid "Archive directory %spartial is missing."
2617msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2618
2619#. only show the ETA if it makes sense
2620#. two days
2621#: apt-pkg/acquire.cc:826
2622#, c-format
2623msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2624msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc:828
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li"
2629msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2632#, c-format
2633msgid "The method driver %s could not be found."
2634msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2637#, c-format
2638msgid "Method %s did not start correctly"
2639msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2642#, c-format
2643msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2644msgstr ""
2645"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2646
2647#: apt-pkg/init.cc:132
2648#, c-format
2649msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2650msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2651
2652#: apt-pkg/init.cc:148
2653msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2654msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2655
2656#: apt-pkg/clean.cc:56
2657#, c-format
2658msgid "Unable to stat %s."
2659msgstr "Nu pot determina starea %s."
2660
2661#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2662msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2663msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2664
2665#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2666msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2667msgstr ""
2668"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2669"deschise."
2670
2671#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2672msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2673msgstr ""
2674"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2675
2676#: apt-pkg/policy.cc:347
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2679msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2680
2681#: apt-pkg/policy.cc:369
2682#, c-format
2683msgid "Did not understand pin type %s"
2684msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2685
2686#: apt-pkg/policy.cc:377
2687msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2688msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2691msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2692msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2695#, c-format
2696msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2697msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2702msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2707msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2712msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2717msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2722msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2727msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2732msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2737msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2740msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2741msgstr ""
2742"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2743"APT."
2744
2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2746msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2747msgstr ""
2748"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2749
2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2751msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2752msgstr ""
2753"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2756msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2757msgstr ""
2758"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2759
2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2761#, c-format
2762msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2763msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2766#, c-format
2767msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2768msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2771#, c-format
2772msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2773msgstr ""
2774"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2777#, c-format
2778msgid "Couldn't stat source package list %s"
2779msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2782msgid "Collecting File Provides"
2783msgstr "Colectare furnizori fișier"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2786msgid "IO Error saving source cache"
2787msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2790#, c-format
2791msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2792msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2793
2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2795msgid "MD5Sum mismatch"
2796msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2799msgid "Hash Sum mismatch"
2800msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2801
2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2803msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2804msgstr ""
2805"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2806"identificatoare de chei:\n"
2807
2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2812"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2813msgstr ""
2814"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2815"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2816
2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2821"manually fix this package."
2822msgstr ""
2823"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2824"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2825
2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2830msgstr ""
2831"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2832"pachetul %s."
2833
2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2835msgid "Size mismatch"
2836msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Unable to parse Release file %s"
2841msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "No sections in Release file %s"
2846msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2849#, c-format
2850msgid "No Hash entry in Release file %s"
2851msgstr ""
2852
2853#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2854#, c-format
2855msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2856msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"Using CD-ROM mount point %s\n"
2862"Mounting CD-ROM\n"
2863msgstr ""
2864"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2865"Montare CD-ROM\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2868msgid "Identifying.. "
2869msgstr "Identificare.. "
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2872#, c-format
2873msgid "Stored label: %s\n"
2874msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2877msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2878msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2881#, c-format
2882msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2883msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2886msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2887msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2890msgid "Waiting for disc...\n"
2891msgstr "Aștept discul...\n"
2892
2893#. Mount the new CDROM
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2895msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2896msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2899msgid "Scanning disc for index files..\n"
2900msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2901
2902# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2907"zu signatures\n"
2908msgstr ""
2909"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2910"de traduceri și %zu semnături\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2913msgid ""
2914"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2915"wrong architecture?"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2919#, c-format
2920msgid "Found label '%s'\n"
2921msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2924msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2925msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2926
2927#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"This disc is called: \n"
2931"'%s'\n"
2932msgstr ""
2933"Acest disc este numit: \n"
2934"'%s'\n"
2935
2936#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2937msgid "Copying package lists..."
2938msgstr "Copiez listele de pachete.."
2939
2940#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2941msgid "Writing new source list\n"
2942msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2943
2944#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2945msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2946msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2947
2948#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2949#, c-format
2950msgid "Wrote %i records.\n"
2951msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2952
2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2954#, c-format
2955msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2956msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2957
2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2959#, c-format
2960msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2961msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2962
2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2964#, c-format
2965msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2966msgstr ""
2967"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2970#, c-format
2971msgid "Installing %s"
2972msgstr "Se instalează %s"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2975#, c-format
2976msgid "Configuring %s"
2977msgstr "Se configurează %s"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2980#, c-format
2981msgid "Removing %s"
2982msgstr "Se șterge %s"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2985#, c-format
2986msgid "Running post-installation trigger %s"
2987msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2990#, c-format
2991msgid "Directory '%s' missing"
2992msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2995#, c-format
2996msgid "Preparing %s"
2997msgstr "Se pregătește %s"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3000#, c-format
3001msgid "Unpacking %s"
3002msgstr "Se despachetează %s"
3003
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3005#, c-format
3006msgid "Preparing to configure %s"
3007msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3010#, c-format
3011msgid "Installed %s"
3012msgstr "Instalat %s"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3015#, c-format
3016msgid "Preparing for removal of %s"
3017msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3020#, c-format
3021msgid "Removed %s"
3022msgstr "Șters %s"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3025#, c-format
3026msgid "Preparing to completely remove %s"
3027msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3030#, c-format
3031msgid "Completely removed %s"
3032msgstr "Șters complet %s"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3035msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3036msgstr ""
3037"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3040msgid "Running dpkg"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3047"it?"
3048msgstr ""
3049
3050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3053msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3054
3055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3056msgid ""
3057"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3058"the problem. "
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3062msgid "Not locked"
3063msgstr ""
3064
3065#: methods/rred.cc:465
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3069"to be corrupt."
3070msgstr ""
3071
3072#: methods/rred.cc:470
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3076"to be corrupt."
3077msgstr ""
3078
3079#: methods/rsh.cc:330
3080msgid "Connection closed prematurely"
3081msgstr "Conexiune închisă prematur"
3082
3083#~ msgid "Could not patch file"
3084#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3085
3086#~ msgid "%4i %s\n"
3087#~ msgstr "%4i %s\n"
3088
3089#~ msgid "Processing triggers for %s"
3090#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3091
3092#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3093#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3094
3095#~ msgid ""
3096#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3097#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3098#~ "that package should be filed."
3099#~ msgstr ""
3100#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3101#~ "probabil\n"
3102#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3103#~ "pentru\n"
3104#~ "acest pachet ar trebui completat."
3105
3106#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3107#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3108
3109#, fuzzy
3110#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3111#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3112
3113#, fuzzy
3114#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3115#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3116
3117#, fuzzy
3118#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3119#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3120
3121#, fuzzy
3122#~ msgid "Stored label: %s \n"
3123#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3124
3125#, fuzzy
3126#~ msgid ""
3127#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3128#~ "i signatures\n"
3129#~ msgstr ""
3130#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3131
3132#, fuzzy
3133#~ msgid "openpty failed\n"
3134#~ msgstr "Eșuarea selecției"