]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
apt-pkg/acquire-item.cc: add more debug output
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
5# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
14"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:154
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:282
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:284
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:324
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:330
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:332
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:334
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:337
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:339
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:341
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:353
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:367
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:372
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total 'Slack'-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:380
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104msgid "No packages found"
105msgstr "Fandt ingen pakker"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
119
120# Overskriften til apt-cache policy,
121# forkorter "Package" væk. CH
122#: cmdline/apt-cache.cc:1478
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakkefiler:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1499
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "'Pinned' pakker:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ikke fundet)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1519
140msgid " Installed: "
141msgstr " Installeret: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1520
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Kandidat: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148msgid "(none)"
149msgstr "(ingen)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1553
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Pakke-pin: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1562
157msgid " Version table:"
158msgstr " Versionstabel:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1682
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
205" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
206" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
210"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
211"\n"
212"Kommandoer:\n"
213" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
214" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218" dump - Vis hele filen i kort form\n"
219" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
220" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
224" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229" policy - Vis policy-indstillinger\n"
230"\n"
231"Tilvalg:\n"
232" -h Denne hjælpetekst.\n"
233" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234" -s=? Kildemellemlageret.\n"
235" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
236" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
237" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:44
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Parametre ikke angivet i par"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:79
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
279"\n"
280"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
281"\n"
282"Kommandoer:\n"
283" shell - Skal-tilstand\n"
284" dump - Vis opsætningen\n"
285"\n"
286"Tilvalg:\n"
287" -h Denne hjælpetekst.\n"
288" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
289" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
312"oplysninger fra Debianpakker\n"
313"\n"
314"Tilvalg:\n"
315" -h Denne hjælpetekst\n"
316" -t Angiv temp-mappe\n"
317" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
318" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
395"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
396" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
397" contents sti\n"
398" release sti\n"
399" generate config [grupper]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
403"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
404"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
407"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
408"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
409"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
410"\n"
411"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
412"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
413"angive en src-tvangsfil.\n"
414"\n"
415"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
416"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
417"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
418"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Tilvalg:\n"
423" -h Denne hjælpetekst\n"
424" --md5 Styr generering af MD5\n"
425" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
426" -q Stille\n"
427" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
428" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
429" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
430" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
431" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Ingen valg passede"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
458"apt, så fjern og genskab databasen."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Kunne ikke finde %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:242
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:448
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Kunne skaffe en markør"
478
479#: ftparchive/writer.cc:78
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:83
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:139
490msgid "E: "
491msgstr "F: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:141
494msgid "W: "
495msgstr "A: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:148
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
500
501#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:179
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Trævandring mislykkedes"
509
510#: ftparchive/writer.cc:206
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Kunne ikke åbne %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:265
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:273
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:277
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:284
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:294
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:398
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
543
544#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:713
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:717
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr ""
563" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
568
569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570#, c-format
571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "Kunne ikke åbne %s"
573
574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
578
579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
583
584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
588
589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590#, c-format
591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:67
595#, c-format
596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:97
600#, c-format
601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:191
609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:194
613msgid "Failed to fork"
614msgstr "Kunne ikke spalte"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:208
617msgid "Compress child"
618msgstr "Komprimer barn"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:231
621#, c-format
622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:282
626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:319
630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:358
634msgid "decompressor"
635msgstr "dekomprimerings-program"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:401
638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:453
642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:470
646#, c-format
647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problem under aflænkning af %s"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
651#, c-format
652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:135
656msgid "Y"
657msgstr "J"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:252
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:342
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "men %s er installeret"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:344
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "men %s forventes installeret"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:351
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "men den kan ikke installeres"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:353
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "men det er en virtuel pakke"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:356
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "men den er ikke installeret"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:356
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "men den bliver ikke installeret"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:361
695msgid " or"
696msgstr " eller"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:390
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:416
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:438
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:459
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:480
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:500
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:555
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (grundet %s) "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:563
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
733"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:594
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:598
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu geninstalleres, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:600
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu nedgraderes, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:602
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:606
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:628
761#, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:634
766#, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:651
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:662
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [Installeret]"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:671
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr " [Ingen kandidatversion]"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:673
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:676
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
795"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
796"kun kan hentes fra andre kilder\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:694
799msgid "However the following packages replace it:"
800msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:706
803#, c-format
804msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:717
808#, c-format
809msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:748
813#, c-format
814msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:778
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820msgstr ""
821"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
822"deaktiveret.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825#, c-format
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr ""
828"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
829"opgraderinger.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:794
832#, c-format
833msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:799
837#, c-format
838msgid "%s is already the newest version.\n"
839msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
842#, c-format
843msgid "%s set to manually installed.\n"
844msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:844
847#, c-format
848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
849msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:849
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
854msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:893
857#, c-format
858msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:971
862msgid "Correcting dependencies..."
863msgstr "Retter afhængigheder..."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:974
866msgid " failed."
867msgstr " mislykkedes."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:977
870msgid "Unable to correct dependencies"
871msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:980
874msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:982
878msgid " Done"
879msgstr " Færdig"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:986
882msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:989
886msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
887msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1014
890msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1018
894msgid "Authentication warning overridden.\n"
895msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1025
898msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1027
902msgid "Some packages could not be authenticated"
903msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
906msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1077
910msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1086
914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1097
918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1135
922msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:1142
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1147
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1154
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
945
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948#: cmdline/apt-get.cc:1159
949#, c-format
950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
951msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
954#: cmdline/apt-get.cc:2502
955#, c-format
956msgid "Couldn't determine free space in %s"
957msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1187
960#, c-format
961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1205
969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1207
973#, c-format
974msgid ""
975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
978msgstr ""
979"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
980"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
981" ?] "
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
984msgid "Abort."
985msgstr "Afbryder."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1228
988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
992#, c-format
993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1318
997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1001msgid "Download complete and in download only mode"
1002msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1325
1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
1009"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1010"eller prøv med --fix-missing."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1329
1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1334
1017msgid "Unable to correct missing packages."
1018msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
1021msgid "Aborting install."
1022msgstr "Afbryder installationen."
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1363
1025msgid ""
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
1032"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1033"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1034msgstr[1] ""
1035"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1036"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1367
1039msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1040msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1505
1043#, c-format
1044msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1045msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1537
1048#, c-format
1049msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1050msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1051
1052#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1053#: cmdline/apt-get.cc:1575
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1056msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1591
1059msgid "The update command takes no arguments"
1060msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1653
1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064msgstr ""
1065"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1066"AutoRemover"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1748
1069msgid ""
1070"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072msgstr ""
1073"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1074"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1075
1076#.
1077#. if (Packages == 1)
1078#. {
1079#. c1out << endl;
1080#. c1out <<
1081#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083#. "that package should be filed.") << endl;
1084#. }
1085#.
1086#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1755
1091msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1762
1095msgid ""
1096"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097msgid_plural ""
1098"The following packages were automatically installed and are no longer "
1099"required:"
1100msgstr[0] ""
1101"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1102msgstr[1] ""
1103"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1766
1106#, c-format
1107msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108msgid_plural ""
1109"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1111msgstr[1] ""
1112"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1768
1115msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1116msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1787
1119msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1886
1123msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1890
1127msgid ""
1128"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129"solution)."
1130msgstr ""
1131"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1132"en løsning)."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1906
1135msgid ""
1136"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139"or been moved out of Incoming."
1140msgstr ""
1141"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1142"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1143"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1924
1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Ødelagte pakker"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1950
1150msgid "The following extra packages will be installed:"
1151msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2040
1154msgid "Suggested packages:"
1155msgstr "Foreslåede pakker:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2041
1158msgid "Recommended packages:"
1159msgstr "Anbefalede pakker:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2083
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't find package %s"
1164msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1167#, c-format
1168msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1172msgid ""
1173"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1174"instead."
1175msgstr ""
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2114
1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Beregner opgraderingen... "
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182msgid "Failed"
1183msgstr "Mislykkedes"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2122
1186msgid "Done"
1187msgstr "Færdig"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
1198#, c-format
1199msgid "Downloading %s %s"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2361
1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1204msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1207#, c-format
1208msgid "Unable to find a source package for %s"
1209msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2418
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215"%s\n"
1216msgstr ""
1217"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
1218"%s\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2423
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Please use:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226msgstr ""
1227"Brug venligst:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2476
1232#, c-format
1233msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1234msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2513
1237#, c-format
1238msgid "You don't have enough free space in %s"
1239msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1240
1241#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243#: cmdline/apt-get.cc:2522
1244#, c-format
1245msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1246msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1247
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250#: cmdline/apt-get.cc:2527
1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1253msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2533
1256#, c-format
1257msgid "Fetch source %s\n"
1258msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2571
1261msgid "Failed to fetch some archives."
1262msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2602
1265#, c-format
1266msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2614
1270#, c-format
1271msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1272msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2615
1275#, c-format
1276msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1277msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2637
1280#, c-format
1281msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2657
1285msgid "Child process failed"
1286msgstr "Barneprocessen fejlede"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2676
1289msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2701
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1296"Architectures for setup"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2718
1300#, c-format
1301msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1302msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2738
1305#, c-format
1306msgid "%s has no build depends.\n"
1307msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2868
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid ""
1312"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1313"packages"
1314msgstr ""
1315"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2889
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1321"found"
1322msgstr ""
1323"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2912
1326#, c-format
1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
1329"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1330"ny"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2951
1333#, fuzzy, c-format
1334msgid ""
1335"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1336"package %s can't satisfy version requirements"
1337msgstr ""
1338"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1339"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc:2957
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid ""
1344"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1345"version"
1346msgstr ""
1347"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:2980
1350#, c-format
1351msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1352msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:2996
1355#, c-format
1356msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1357msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3001
1360msgid "Failed to process build dependencies"
1361msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "Changelog for %s (%s)"
1366msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1367
1368#: cmdline/apt-get.cc:3225
1369msgid "Supported modules:"
1370msgstr "Understøttede moduler:"
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc:3266
1373#, fuzzy
1374msgid ""
1375"Usage: apt-get [options] command\n"
1376" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1380"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1381"and install.\n"
1382"\n"
1383"Commands:\n"
1384" update - Retrieve new lists of packages\n"
1385" upgrade - Perform an upgrade\n"
1386" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1387" remove - Remove packages\n"
1388" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1389" purge - Remove packages and config files\n"
1390" source - Download source archives\n"
1391" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1392" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1393" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1394" clean - Erase downloaded archive files\n"
1395" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1396" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1397" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1398" download - Download the binary package into the current directory\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text.\n"
1402" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1403" -qq No output except for errors\n"
1404" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1405" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1406" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1407" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1408" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1409" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1410" -b Build the source package after fetching it\n"
1411" -V Show verbose version numbers\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1415"pages for more information and options.\n"
1416" This APT has Super Cow Powers.\n"
1417msgstr ""
1418"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1419" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1420" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1423"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1424"install.\n"
1425"\n"
1426"Kommandoer:\n"
1427" update - Hent nye lister over pakker\n"
1428" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1429" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1430" remove - Afinstallér pakker\n"
1431" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
1432" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1433" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1434" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1435" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1436" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1437" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1438" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1439" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1440" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
1441" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
1442"\n"
1443"Tilvalg:\n"
1444" -h Denne hjælpetekst.\n"
1445" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1446" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1447" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1448" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1449" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1450" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1451" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1452" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1453" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1454" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1455" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1456" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1457"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1458"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1459" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1460
1461#: cmdline/apt-get.cc:3429
1462msgid ""
1463"NOTE: This is only a simulation!\n"
1464" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467msgstr ""
1468"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1469" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1470" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1471" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:57
1474msgid "Hit "
1475msgstr "Havde "
1476
1477#: cmdline/acqprogress.cc:81
1478msgid "Get:"
1479msgstr "Henter:"
1480
1481#: cmdline/acqprogress.cc:112
1482msgid "Ign "
1483msgstr "Ignorerer "
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:116
1486msgid "Err "
1487msgstr "Fejl "
1488
1489#: cmdline/acqprogress.cc:137
1490#, c-format
1491msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1492msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1493
1494#: cmdline/acqprogress.cc:227
1495#, c-format
1496msgid " [Working]"
1497msgstr " [Arbejder]"
1498
1499#: cmdline/acqprogress.cc:283
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"Media change: please insert the disc labeled\n"
1503" '%s'\n"
1504"in the drive '%s' and press enter\n"
1505msgstr ""
1506"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1507" '%s'\n"
1508"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc:46
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1513msgstr "men den er ikke installeret"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc:52
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:54
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1523msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:169
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s was already set on hold.\n"
1528msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:171
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s was already not hold.\n"
1533msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "%s set on hold.\n"
1538msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
1539
1540#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "Canceled hold on %s.\n"
1543msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc:220
1546msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1547msgstr ""
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:268
1550msgid ""
1551"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1552"\n"
1553"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1554"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1555"\n"
1556"Commands:\n"
1557" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1558" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1559"\n"
1560"Options:\n"
1561" -h This help text.\n"
1562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1563" -qq No output except for errors\n"
1564" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1565" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1566" -c=? Read this configuration file\n"
1567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1569msgstr ""
1570
1571#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1572msgid "Unknown package record!"
1573msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1574
1575#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1576msgid ""
1577"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1578"\n"
1579"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1580"to indicate what kind of file it is.\n"
1581"\n"
1582"Options:\n"
1583" -h This help text\n"
1584" -s Use source file sorting\n"
1585" -c=? Read this configuration file\n"
1586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587msgstr ""
1588"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1589"\n"
1590"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1591"bruges til at angive filens type.\n"
1592"\n"
1593"Tilvalg:\n"
1594" -h Denne hjælpetekst\n"
1595" -s Benyt kildefils-sortering\n"
1596" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1597" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1598
1599#: dselect/install:32
1600msgid "Bad default setting!"
1601msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1602
1603#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1604#: dselect/install:105 dselect/update:45
1605msgid "Press enter to continue."
1606msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1607
1608#: dselect/install:91
1609msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1610msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1611
1612# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1613# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1614# at only 80 characters per line, if possible.
1615#: dselect/install:101
1616msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1617msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1618
1619#: dselect/install:102
1620msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1621msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1622
1623#: dselect/install:103
1624msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1625msgstr ""
1626"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1627
1628#: dselect/install:104
1629msgid ""
1630"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1631msgstr ""
1632"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1633
1634#: dselect/update:30
1635msgid "Merging available information"
1636msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1637
1638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1639msgid "Failed to create pipes"
1640msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1641
1642#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1643msgid "Failed to exec gzip "
1644msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1645
1646#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1647msgid "Corrupted archive"
1648msgstr "Ødelagt arkiv"
1649
1650#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1651msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1652msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1653
1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1655#, c-format
1656msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1657msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1658
1659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1660msgid "Invalid archive signature"
1661msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1662
1663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1664msgid "Error reading archive member header"
1665msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1666
1667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1668#, c-format
1669msgid "Invalid archive member header %s"
1670msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1671
1672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1673msgid "Invalid archive member header"
1674msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1675
1676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1677msgid "Archive is too short"
1678msgstr "Arkivet er for kort"
1679
1680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1681msgid "Failed to read the archive headers"
1682msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1683
1684#: apt-inst/filelist.cc:380
1685msgid "DropNode called on still linked node"
1686msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1687
1688#: apt-inst/filelist.cc:412
1689msgid "Failed to locate the hash element!"
1690msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1691
1692#: apt-inst/filelist.cc:459
1693msgid "Failed to allocate diversion"
1694msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1695
1696#: apt-inst/filelist.cc:464
1697msgid "Internal error in AddDiversion"
1698msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1699
1700#: apt-inst/filelist.cc:477
1701#, c-format
1702msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1703msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1704
1705#: apt-inst/filelist.cc:506
1706#, c-format
1707msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1708msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1709
1710#: apt-inst/filelist.cc:549
1711#, c-format
1712msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1713msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1714
1715#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1716#, c-format
1717msgid "Failed to write file %s"
1718msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1719
1720#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1721#, c-format
1722msgid "Failed to close file %s"
1723msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1724
1725#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1726#, c-format
1727msgid "The path %s is too long"
1728msgstr "Stien %s er for lang"
1729
1730#: apt-inst/extract.cc:124
1731#, c-format
1732msgid "Unpacking %s more than once"
1733msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1734
1735#: apt-inst/extract.cc:134
1736#, c-format
1737msgid "The directory %s is diverted"
1738msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1739
1740#: apt-inst/extract.cc:144
1741#, c-format
1742msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1743msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1744
1745#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1746msgid "The diversion path is too long"
1747msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1748
1749#: apt-inst/extract.cc:240
1750#, c-format
1751msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1752msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1753
1754#: apt-inst/extract.cc:280
1755msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1756msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1757
1758#: apt-inst/extract.cc:284
1759msgid "The path is too long"
1760msgstr "Stien er for lang"
1761
1762#: apt-inst/extract.cc:412
1763#, c-format
1764msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1765msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1766
1767#: apt-inst/extract.cc:429
1768#, c-format
1769msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1770msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1771
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
1774#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1776#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1777#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1778#: methods/mirror.cc:91
1779#, c-format
1780msgid "Unable to read %s"
1781msgstr "Kunne ikke læse %s"
1782
1783#: apt-inst/extract.cc:489
1784#, c-format
1785msgid "Unable to stat %s"
1786msgstr "Kunne ikke finde %s"
1787
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1789#, c-format
1790msgid "Failed to remove %s"
1791msgstr "Kunne ikke slette %s"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1794#, c-format
1795msgid "Unable to create %s"
1796msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1799#, c-format
1800msgid "Failed to stat %sinfo"
1801msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1804msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1805msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1810msgid "Reading package lists"
1811msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1812
1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1814#, c-format
1815msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1816msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1817
1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1820msgid "Internal error getting a package name"
1821msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1824msgid "Reading file listing"
1825msgstr "Læser fillisten"
1826
1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1831"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1832"package!"
1833msgstr ""
1834"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1835"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1836"pakken!"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1839#, c-format
1840msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1841msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1842
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1844msgid "Internal error getting a node"
1845msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1846
1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1848#, c-format
1849msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1850msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1853msgid "The diversion file is corrupted"
1854msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1855
1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1858#, c-format
1859msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1860msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1861
1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1863msgid "Internal error adding a diversion"
1864msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1865
1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1867msgid "The pkg cache must be initialized first"
1868msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1869
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1871#, c-format
1872msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1873msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1874
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1876#, c-format
1877msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1878msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1881#, c-format
1882msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1883msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1884
1885#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1886#, c-format
1887msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1888msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1889
1890#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1891#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1892#, c-format
1893msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1894msgstr ""
1895"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
1896"element"
1897
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1899#, c-format
1900msgid "Couldn't change to %s"
1901msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1902
1903#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1904#, c-format
1905msgid "Internal error, could not locate member %s"
1906msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1907
1908#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1909msgid "Failed to locate a valid control file"
1910msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1911
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1913msgid "Unparsable control file"
1914msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1915
1916#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1917msgid "Empty files can't be valid archives"
1918msgstr ""
1919
1920#: methods/bzip2.cc:64
1921#, c-format
1922msgid "Couldn't open pipe for %s"
1923msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1924
1925#: methods/bzip2.cc:108
1926#, c-format
1927msgid "Read error from %s process"
1928msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1929
1930#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1931#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1932#: methods/rred.cc:533
1933msgid "Failed to stat"
1934msgstr "Kunne ikke finde"
1935
1936#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1937#: methods/rred.cc:530
1938msgid "Failed to set modification time"
1939msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1940
1941#: methods/cdrom.cc:199
1942#, c-format
1943msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1944msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1945
1946#: methods/cdrom.cc:208
1947msgid ""
1948"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1949"cannot be used to add new CD-ROMs"
1950msgstr ""
1951"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1952"bruges til at tilføje nye cd'er"
1953
1954#: methods/cdrom.cc:218
1955msgid "Wrong CD-ROM"
1956msgstr "Forkert cd"
1957
1958#: methods/cdrom.cc:245
1959#, c-format
1960msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1961msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1962
1963#: methods/cdrom.cc:250
1964msgid "Disk not found."
1965msgstr "Disk blev ikke fundet."
1966
1967#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1968msgid "File not found"
1969msgstr "Fil blev ikke fundet"
1970
1971#: methods/file.cc:44
1972msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1973msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1974
1975#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1976#: methods/ftp.cc:168
1977msgid "Logging in"
1978msgstr "Logget på"
1979
1980#: methods/ftp.cc:174
1981msgid "Unable to determine the peer name"
1982msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1983
1984#: methods/ftp.cc:179
1985msgid "Unable to determine the local name"
1986msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1987
1988#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1989#, c-format
1990msgid "The server refused the connection and said: %s"
1991msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1992
1993#: methods/ftp.cc:216
1994#, c-format
1995msgid "USER failed, server said: %s"
1996msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1997
1998#: methods/ftp.cc:223
1999#, c-format
2000msgid "PASS failed, server said: %s"
2001msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
2002
2003#: methods/ftp.cc:243
2004msgid ""
2005"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2006"is empty."
2007msgstr ""
2008"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
2009"ProxyLogin er tom."
2010
2011#: methods/ftp.cc:271
2012#, c-format
2013msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2014msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2015
2016#: methods/ftp.cc:297
2017#, c-format
2018msgid "TYPE failed, server said: %s"
2019msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2020
2021#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2022msgid "Connection timeout"
2023msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2024
2025#: methods/ftp.cc:341
2026msgid "Server closed the connection"
2027msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2028
2029#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2030msgid "Read error"
2031msgstr "Læsefejl"
2032
2033#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2034msgid "A response overflowed the buffer."
2035msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
2036
2037#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2038msgid "Protocol corruption"
2039msgstr "Protokolfejl"
2040
2041#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2042msgid "Write error"
2043msgstr "Skrivefejl"
2044
2045#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2046msgid "Could not create a socket"
2047msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2048
2049#: methods/ftp.cc:703
2050msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2051msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2052
2053#: methods/ftp.cc:709
2054msgid "Could not connect passive socket."
2055msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2056
2057#: methods/ftp.cc:727
2058msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2059msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2060
2061#: methods/ftp.cc:741
2062msgid "Could not bind a socket"
2063msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2064
2065#: methods/ftp.cc:745
2066msgid "Could not listen on the socket"
2067msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2068
2069#: methods/ftp.cc:752
2070msgid "Could not determine the socket's name"
2071msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2072
2073#: methods/ftp.cc:784
2074msgid "Unable to send PORT command"
2075msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2076
2077#: methods/ftp.cc:794
2078#, c-format
2079msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2080msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2081
2082#: methods/ftp.cc:803
2083#, c-format
2084msgid "EPRT failed, server said: %s"
2085msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2086
2087#: methods/ftp.cc:823
2088msgid "Data socket connect timed out"
2089msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2090
2091#: methods/ftp.cc:830
2092msgid "Unable to accept connection"
2093msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2094
2095#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2096msgid "Problem hashing file"
2097msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2098
2099#: methods/ftp.cc:882
2100#, c-format
2101msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2102msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
2103
2104#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2105msgid "Data socket timed out"
2106msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2107
2108#: methods/ftp.cc:927
2109#, c-format
2110msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2111msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
2112
2113#. Get the files information
2114#: methods/ftp.cc:1004
2115msgid "Query"
2116msgstr "Forespørgsel"
2117
2118#: methods/ftp.cc:1116
2119msgid "Unable to invoke "
2120msgstr "Kunne ikke udføre "
2121
2122#: methods/connect.cc:71
2123#, c-format
2124msgid "Connecting to %s (%s)"
2125msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2126
2127#: methods/connect.cc:82
2128#, c-format
2129msgid "[IP: %s %s]"
2130msgstr "[IP: %s %s]"
2131
2132#: methods/connect.cc:89
2133#, c-format
2134msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2135msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2136
2137#: methods/connect.cc:95
2138#, c-format
2139msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2140msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2141
2142#: methods/connect.cc:103
2143#, c-format
2144msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2145msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2146
2147#: methods/connect.cc:121
2148#, c-format
2149msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2150msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2151
2152#. We say this mainly because the pause here is for the
2153#. ssh connection that is still going
2154#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2155#, c-format
2156msgid "Connecting to %s"
2157msgstr "Forbinder til %s"
2158
2159#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2160#, c-format
2161msgid "Could not resolve '%s'"
2162msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2163
2164#: methods/connect.cc:193
2165#, c-format
2166msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2167msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2168
2169#: methods/connect.cc:196
2170#, c-format
2171msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2172msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2173
2174#: methods/connect.cc:243
2175#, c-format
2176msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2177msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2178
2179#: methods/gpgv.cc:166
2180msgid ""
2181"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2182msgstr ""
2183"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2184
2185#: methods/gpgv.cc:171
2186msgid "At least one invalid signature was encountered."
2187msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2188
2189#: methods/gpgv.cc:175
2190msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2191msgstr ""
2192"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2193
2194#: methods/gpgv.cc:180
2195msgid "Unknown error executing gpgv"
2196msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2197
2198#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2199msgid "The following signatures were invalid:\n"
2200msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2201
2202#: methods/gpgv.cc:228
2203msgid ""
2204"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2205"available:\n"
2206msgstr ""
2207"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2208"tilgængelig:\n"
2209
2210#: methods/http.cc:385
2211msgid "Waiting for headers"
2212msgstr "Afventer hoveder"
2213
2214#: methods/http.cc:531
2215#, c-format
2216msgid "Got a single header line over %u chars"
2217msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2218
2219#: methods/http.cc:539
2220msgid "Bad header line"
2221msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2222
2223#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2224msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2225msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2226
2227#: methods/http.cc:600
2228msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2229msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2230
2231#: methods/http.cc:615
2232msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2233msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2234
2235#: methods/http.cc:617
2236msgid "This HTTP server has broken range support"
2237msgstr ""
2238"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2239
2240#: methods/http.cc:641
2241msgid "Unknown date format"
2242msgstr "Ukendt datoformat"
2243
2244#: methods/http.cc:800
2245msgid "Select failed"
2246msgstr "Valg mislykkedes"
2247
2248#: methods/http.cc:805
2249msgid "Connection timed out"
2250msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2251
2252#: methods/http.cc:828
2253msgid "Error writing to output file"
2254msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2255
2256#: methods/http.cc:859
2257msgid "Error writing to file"
2258msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2259
2260#: methods/http.cc:887
2261msgid "Error writing to the file"
2262msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2263
2264#: methods/http.cc:901
2265msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2266msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2267
2268#: methods/http.cc:903
2269msgid "Error reading from server"
2270msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2271
2272#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2273msgid "Failed to truncate file"
2274msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2275
2276#: methods/http.cc:1183
2277msgid "Bad header data"
2278msgstr "Ugyldige hoved-data"
2279
2280#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2281msgid "Connection failed"
2282msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2283
2284#: methods/http.cc:1347
2285msgid "Internal error"
2286msgstr "Intern fejl"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2289msgid "Can't mmap an empty file"
2290msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2293#, c-format
2294msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2295msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2298#, c-format
2299msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2300msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2303msgid "Unable to close mmap"
2304msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2307msgid "Unable to synchronize mmap"
2308msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2314"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315msgstr ""
2316"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2317"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323"reached."
2324msgstr ""
2325"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2326"nået."
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2329msgid ""
2330"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2331msgstr ""
2332"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2333"bruger."
2334
2335#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2337#, c-format
2338msgid "%lid %lih %limin %lis"
2339msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2340
2341#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2343#, c-format
2344msgid "%lih %limin %lis"
2345msgstr "%lih %limin %lis"
2346
2347#. min means minutes, s means seconds
2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2349#, c-format
2350msgid "%limin %lis"
2351msgstr "%limin %lis"
2352
2353#. s means seconds
2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2355#, c-format
2356msgid "%lis"
2357msgstr "%lis"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2360#, c-format
2361msgid "Selection %s not found"
2362msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2365#, c-format
2366msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2367msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2370#, c-format
2371msgid "Opening configuration file %s"
2372msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2377msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2382msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2397msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2402msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2407msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2412msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2420#, c-format
2421msgid "%c%s... Error!"
2422msgstr "%c%s... Fejl!"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2425#, c-format
2426msgid "%c%s... Done"
2427msgstr "%c%s... Færdig"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2430#, c-format
2431msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2432msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2433
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2436#, c-format
2437msgid "Command line option %s is not understood"
2438msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2441#, c-format
2442msgid "Command line option %s is not boolean"
2443msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2446#, c-format
2447msgid "Option %s requires an argument."
2448msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2451#, c-format
2452msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2461#, c-format
2462msgid "Option '%s' is too long"
2463msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2466#, c-format
2467msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2471#, c-format
2472msgid "Invalid operation %s"
2473msgstr "Ugyldig handling %s"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2481#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2482#: methods/mirror.cc:97
2483#, c-format
2484msgid "Unable to change to %s"
2485msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2488msgid "Failed to stat the cdrom"
2489msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2492#, c-format
2493msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2494msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2497#, c-format
2498msgid "Could not open lock file %s"
2499msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2502#, c-format
2503msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2504msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2507#, c-format
2508msgid "Could not get lock %s"
2509msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2512#, c-format
2513msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2517#, c-format
2518msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2522#, c-format
2523msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2533#, c-format
2534msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2535msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2538#, c-format
2539msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2540msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2543#, c-format
2544msgid "Sub-process %s received signal %u."
2545msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2548#, c-format
2549msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2550msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2555msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2558#, c-format
2559msgid "Could not open file %s"
2560msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2563#, c-format
2564msgid "Could not open file descriptor %d"
2565msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2568#, c-format
2569msgid "read, still have %lu to read but none left"
2570msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2573#, c-format
2574msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2575msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2578#, c-format
2579msgid "Problem closing the gzip file %s"
2580msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2583#, c-format
2584msgid "Problem closing the file %s"
2585msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2588#, c-format
2589msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2590msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2593#, c-format
2594msgid "Problem unlinking the file %s"
2595msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2598msgid "Problem syncing the file"
2599msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2602msgid "Empty package cache"
2603msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2606msgid "The package cache file is corrupted"
2607msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2610msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2614#, c-format
2615msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2616msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2619msgid "The package cache was built for a different architecture"
2620msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2623msgid "Depends"
2624msgstr "Afhængigheder"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2627msgid "PreDepends"
2628msgstr "Præ-afhængigheder"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2631msgid "Suggests"
2632msgstr "Foreslåede"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2635msgid "Recommends"
2636msgstr "Anbefalede"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2639msgid "Conflicts"
2640msgstr "Konflikter"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2643msgid "Replaces"
2644msgstr "Erstatter"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2647msgid "Obsoletes"
2648msgstr "Overflødiggør"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2651msgid "Breaks"
2652msgstr "Ødelægger"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2655msgid "Enhances"
2656msgstr "Forbedringer"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2659msgid "important"
2660msgstr "vigtig"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2663msgid "required"
2664msgstr "krævet"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2667msgid "standard"
2668msgstr "standard"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2671msgid "optional"
2672msgstr "frivillig"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2675msgid "extra"
2676msgstr "ekstra"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2679msgid "Building dependency tree"
2680msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2681
2682#: apt-pkg/depcache.cc:126
2683msgid "Candidate versions"
2684msgstr "Kandidatversioner"
2685
2686#: apt-pkg/depcache.cc:155
2687msgid "Dependency generation"
2688msgstr "Afhængighedsgenerering"
2689
2690#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2691msgid "Reading state information"
2692msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2693
2694#: apt-pkg/depcache.cc:237
2695#, c-format
2696msgid "Failed to open StateFile %s"
2697msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2698
2699#: apt-pkg/depcache.cc:243
2700#, c-format
2701msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2702msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2703
2704#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2705#, c-format
2706msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2707msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2708
2709#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2712msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2715#, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2717msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2722msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2725#, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2727msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2730#, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2732msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2737msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2742msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2745#, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2747msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2752msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2757msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2762msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2765#, c-format
2766msgid "Opening %s"
2767msgstr "Åbner %s"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2770#, c-format
2771msgid "Line %u too long in source list %s."
2772msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2777msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2780#, c-format
2781msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2782msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2783
2784#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2788"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2789msgstr ""
2790"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
2791"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2792
2793#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"This installation run will require temporarily removing the essential "
2797"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2798"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2799msgstr ""
2800"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2801"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2802"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2803"LoopBreak'."
2804
2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2809"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2810msgstr ""
2811"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
2812"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
2813
2814#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2815#, c-format
2816msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
2818
2819#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823msgstr ""
2824"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2825
2826#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2827msgid ""
2828"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2829"held packages."
2830msgstr ""
2831"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2832"tilbageholdte pakker."
2833
2834#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2835msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2836msgstr ""
2837"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2838
2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2840#, fuzzy
2841msgid ""
2842"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2843"used instead."
2844msgstr ""
2845"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
2846"bruges i stedet."
2847
2848#: apt-pkg/acquire.cc:79
2849#, c-format
2850msgid "List directory %spartial is missing."
2851msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2852
2853#: apt-pkg/acquire.cc:83
2854#, c-format
2855msgid "Archives directory %spartial is missing."
2856msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2857
2858#: apt-pkg/acquire.cc:91
2859#, c-format
2860msgid "Unable to lock directory %s"
2861msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2862
2863#. only show the ETA if it makes sense
2864#. two days
2865#: apt-pkg/acquire.cc:857
2866#, c-format
2867msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2868msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2869
2870#: apt-pkg/acquire.cc:859
2871#, c-format
2872msgid "Retrieving file %li of %li"
2873msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2874
2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2876#, c-format
2877msgid "The method driver %s could not be found."
2878msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2879
2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2881#, c-format
2882msgid "Method %s did not start correctly"
2883msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2884
2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2886#, c-format
2887msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2889
2890#: apt-pkg/init.cc:147
2891#, c-format
2892msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2893msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2894
2895#: apt-pkg/init.cc:163
2896msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2897msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2898
2899#: apt-pkg/clean.cc:56
2900#, c-format
2901msgid "Unable to stat %s."
2902msgstr "Kunne ikke finde %s."
2903
2904#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2905msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2906msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2907
2908#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2909msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2910msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2911
2912#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2913msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2914msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2915
2916#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2917msgid "The list of sources could not be read."
2918msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2919
2920#: apt-pkg/policy.cc:71
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2924"available in the sources"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/policy.cc:389
2928#, c-format
2929msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2930msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2931
2932#: apt-pkg/policy.cc:411
2933#, c-format
2934msgid "Did not understand pin type %s"
2935msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2936
2937#: apt-pkg/policy.cc:419
2938msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2939msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2942msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2943msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2946#, c-format
2947msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2948msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2951#, c-format
2952msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2953msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2956#, c-format
2957msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2958msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2961#, c-format
2962msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2963msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2966#, c-format
2967msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2968msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2972#, c-format
2973msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2974msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2977#, c-format
2978msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2979msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2982#, c-format
2983msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2984msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2987msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2988msgstr ""
2989"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2992msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2993msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2996msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2997msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3000msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3001msgstr ""
3002"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3003
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3005#, c-format
3006msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3007msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
3008
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3010#, c-format
3011msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3012msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3015#, c-format
3016msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3017msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3018
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3020#, c-format
3021msgid "Couldn't stat source package list %s"
3022msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3023
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3025msgid "Collecting File Provides"
3026msgstr "Samler filudbud"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3029msgid "IO Error saving source cache"
3030msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3033#, c-format
3034msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3035msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3038msgid "MD5Sum mismatch"
3039msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3043msgid "Hash Sum mismatch"
3044msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3050"or malformed file)"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3056msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3059msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3060msgstr ""
3061"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3067"repository will not be applied."
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3071#, c-format
3072msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3073msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3079"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3080msgstr ""
3081"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3082"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3083
3084#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3086#, c-format
3087msgid "GPG error: %s: %s"
3088msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3094"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3095msgstr ""
3096"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3097"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103"to manually fix this package."
3104msgstr ""
3105"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3106"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3112msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3113
3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3115msgid "Size mismatch"
3116msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3117
3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3119#, c-format
3120msgid "Unable to parse Release file %s"
3121msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3122
3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3124#, c-format
3125msgid "No sections in Release file %s"
3126msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3127
3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3132
3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3134#, c-format
3135msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3136msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3137
3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3139#, c-format
3140msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3141msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3142
3143#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3144#, c-format
3145msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Using CD-ROM mount point %s\n"
3152"Mounting CD-ROM\n"
3153msgstr ""
3154"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3155"Monterer cdrom\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3158msgid "Identifying.. "
3159msgstr "Identificerer.. "
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3162#, c-format
3163msgid "Stored label: %s\n"
3164msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3167msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3168msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3171#, c-format
3172msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3176msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3177msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3180msgid "Waiting for disc...\n"
3181msgstr "Venter på disken...\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3184msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3185msgstr "Monterer cdrom...\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3188msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195"%zu signatures\n"
3196msgstr ""
3197"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3198"signaturer\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3201msgid ""
3202"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203"wrong architecture?"
3204msgstr ""
3205"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3206"den forkerte arkitektur?"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3209#, c-format
3210msgid "Found label '%s'\n"
3211msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3214msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"This disc is called: \n"
3221"'%s'\n"
3222msgstr ""
3223"Denne disk hedder: \n"
3224" %s \n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3227msgid "Copying package lists..."
3228msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3231msgid "Writing new source list\n"
3232msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3235msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3239#, c-format
3240msgid "Wrote %i records.\n"
3241msgstr "Skrev %i poster.\n"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3244#, c-format
3245msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3254#, c-format
3255msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3256msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3259#, c-format
3260msgid "Skipping nonexistent file %s"
3261msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3264#, c-format
3265msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3267
3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3269#, c-format
3270msgid "Hash mismatch for: %s"
3271msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3272
3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3274#, c-format
3275msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3276msgstr ""
3277
3278#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3280#, c-format
3281msgid "No keyring installed in %s."
3282msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3283
3284#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3285#, c-format
3286msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3287msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3290#, c-format
3291msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3292msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3295#, c-format
3296msgid "Couldn't find task '%s'"
3297msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3300#, c-format
3301msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3302msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3305#, c-format
3306msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3307msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3313"neither of them"
3314msgstr ""
3315"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3316"har nogen af dem"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3319#, c-format
3320msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3321msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3324#, c-format
3325msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3326msgstr ""
3327"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3330#, c-format
3331msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3332msgstr ""
3333"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3336#, c-format
3337msgid "Installing %s"
3338msgstr "Installerer %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3341#, c-format
3342msgid "Configuring %s"
3343msgstr "Sætter %s op"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3346#, c-format
3347msgid "Removing %s"
3348msgstr "Fjerner %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3351#, c-format
3352msgid "Completely removing %s"
3353msgstr "Fjerner %s helt"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3356#, c-format
3357msgid "Noting disappearance of %s"
3358msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3361#, c-format
3362msgid "Running post-installation trigger %s"
3363msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3364
3365#. FIXME: use a better string after freeze
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3367#, c-format
3368msgid "Directory '%s' missing"
3369msgstr "Mappe '%s' mangler"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3372#, c-format
3373msgid "Could not open file '%s'"
3374msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3377#, c-format
3378msgid "Preparing %s"
3379msgstr "Klargør %s"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3382#, c-format
3383msgid "Unpacking %s"
3384msgstr "Pakker %s ud"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3387#, c-format
3388msgid "Preparing to configure %s"
3389msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3392#, c-format
3393msgid "Installed %s"
3394msgstr "Installerede %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3397#, c-format
3398msgid "Preparing for removal of %s"
3399msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3402#, c-format
3403msgid "Removed %s"
3404msgstr "Fjernede %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to completely remove %s"
3409msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3412#, c-format
3413msgid "Completely removed %s"
3414msgstr "Fjernede %s helt"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3417msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3418msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3421msgid "Running dpkg"
3422msgstr "Kører dpkg"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3425msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426msgstr ""
3427"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3428
3429#. check if its not a follow up error
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3431msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437"error from a previous failure."
3438msgstr ""
3439"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3440"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452"error"
3453msgstr ""
3454"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3455"hukommelsesfejl"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3460msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3461
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3466"it?"
3467msgstr ""
3468"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3469
3470#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3471#, c-format
3472msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3473msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3474
3475#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3476#. dpkg --configure -a
3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3481msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3482
3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3484msgid "Not locked"
3485msgstr "Ikke låst"
3486
3487#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3488#. and provide a config option to define that default
3489#: methods/mirror.cc:260
3490#, c-format
3491msgid "No mirror file '%s' found "
3492msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
3493
3494#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3495#. and provide a config option to define that default
3496#: methods/mirror.cc:267
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "Can not read mirror file '%s'"
3499msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
3500
3501#: methods/mirror.cc:422
3502#, c-format
3503msgid "[Mirror: %s]"
3504msgstr "[Spejl: %s]"
3505
3506#: methods/rred.cc:503
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3510"to be corrupt."
3511msgstr ""
3512"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3513"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3514
3515#: methods/rred.cc:508
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3519"to be corrupt."
3520msgstr ""
3521"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3522"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3523
3524#: methods/rsh.cc:330
3525msgid "Connection closed prematurely"
3526msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3527
3528#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3529#~ msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
3530
3531#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3532#~ msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
3533
3534#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3535#~ msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"