]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
make apt search case-insensitive by default
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:149
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:277
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:279
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:319
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:320
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:321
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:322
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:323
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:325
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:327
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:329
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:332
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:334
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:336
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:348
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:362
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:367
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:375
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
174#, c-format
175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
179#, fuzzy
180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
187"\n"
188"Commands:\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
278
279#: cmdline/apt-config.cc:48
280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
282
283#: cmdline/apt-config.cc:89
284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:245
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:327
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:330
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:367
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:423
333#, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
335msgstr ""
336
337#: cmdline/apt-get.cc:454
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:782
380#, c-format
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
385
386#: cmdline/apt-get.cc:787
387#, c-format
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393
394#: cmdline/apt-get.cc:839
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:874
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:883
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:888
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:894
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:912
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:942
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:954
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:955
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:983
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1002
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1021
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1046
467#, c-format
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1093
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1263
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1281
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1304
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1349
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1372
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1387
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1392
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1583
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1624
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:35
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:52
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:65
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:68
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:74
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:76
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:392
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
751
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
764
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
768
769#: methods/cdrom.cc:249
770#, c-format
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
773
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
777
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
781
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
786
787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
790
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
794
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:177
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
799
800#: methods/ftp.cc:183
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
803
804#: methods/ftp.cc:188
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
807
808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
812
813#: methods/ftp.cc:225
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:232
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:252
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
827msgstr ""
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
830
831#: methods/ftp.cc:280
832#, c-format
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
835
836#: methods/ftp.cc:306
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
844
845#: methods/ftp.cc:350
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
848
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
854
855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
858
859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
862
863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
869
870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
873
874#: methods/ftp.cc:712
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
877
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
881
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
885
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
889
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
893
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
897
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:802
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:811
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
919
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
923
924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
927
928#: methods/ftp.cc:890
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
932
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
936
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
946
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
950
951#: methods/connect.cc:76
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:87
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:94
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:100
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:108
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
975
976#: methods/connect.cc:126
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
980
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
987
988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989#, c-format
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
992
993#: methods/connect.cc:205
994#, c-format
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
997
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:168
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:174
1025#, fuzzy
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
1038
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1054
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/http.cc:508
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1062
1063#: methods/http.cc:522
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1067
1068#: methods/http.cc:524
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
1072#: methods/http.cc:560
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
1076#: methods/http.cc:620
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
1080#: methods/http.cc:625
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
1084#: methods/http.cc:648
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
1088#: methods/server.cc:51
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
1092#: methods/server.cc:109
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
1100#: methods/server.cc:171
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
1104#: methods/server.cc:194
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
1108#: methods/server.cc:196
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
1112#: methods/server.cc:220
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
1116#: methods/server.cc:489
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
1124#: methods/server.cc:654
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1127
1128#: apt-private/private-list.cc:132
1129msgid "Listing"
1130msgstr ""
1131
1132#: apt-private/private-install.cc:81
1133msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1134msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:90
1137msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1138msgstr ""
1139"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:109
1142msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:147
1146msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1147msgstr ""
1148"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1149"debian.org"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:154
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1157
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:159
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1164
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:166
1168#, c-format
1169msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170msgstr ""
1171"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1172
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:171
1176#, c-format
1177msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:199
1181#, c-format
1182msgid "You don't have enough free space in %s."
1183msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1186msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1187msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1190msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1191msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1192
1193#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1194#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1195#: apt-private/private-install.cc:219
1196msgid "Yes, do as I say!"
1197msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:221
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"You are about to do something potentially harmful.\n"
1203"To continue type in the phrase '%s'\n"
1204" ?] "
1205msgstr ""
1206"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1207"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1208" ?] "
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1211msgid "Abort."
1212msgstr "Εγκατάλειψη."
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:242
1215msgid "Do you want to continue?"
1216msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:312
1219msgid "Some files failed to download"
1220msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:319
1223msgid ""
1224"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1225"missing?"
1226msgstr ""
1227"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1228"ή το --fix-missing;"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:323
1231msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1232msgstr ""
1233"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:328
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:329
1240msgid "Aborting install."
1241msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:365
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251msgstr[1] ""
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:369
1254msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:390
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr ""
1260"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:498
1263msgid ""
1264"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1265"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1266msgstr ""
1267"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1268"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1269
1270#.
1271#. if (Packages == 1)
1272#. {
1273#. c1out << std::endl;
1274#. c1out <<
1275#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277#. "that package should be filed.") << std::endl;
1278#. }
1279#.
1280#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1281msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:505
1285msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:512
1289msgid ""
1290"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1291msgid_plural ""
1292"The following packages were automatically installed and are no longer "
1293"required:"
1294msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1295msgstr[1] ""
1296"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:516
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1301msgid_plural ""
1302"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1303msgstr[0] ""
1304"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1305msgstr[1] ""
1306"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:518
1309msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1312msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:612
1315msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1316msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:614
1319msgid ""
1320"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1321"solution)."
1322msgstr ""
1323"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1324"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:627
1327msgid ""
1328"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1329"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1330"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1331"or been moved out of Incoming."
1332msgstr ""
1333"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1334"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1335"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1336"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:648
1339msgid "Broken packages"
1340msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:701
1343msgid "The following extra packages will be installed:"
1344msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:791
1347msgid "Suggested packages:"
1348msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:792
1351msgid "Recommended packages:"
1352msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1353
1354#: apt-private/private-download.cc:31
1355msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1356msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1357
1358#: apt-private/private-download.cc:35
1359msgid "Authentication warning overridden.\n"
1360msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1361
1362#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1363msgid "Some packages could not be authenticated"
1364msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:45
1367msgid "Install these packages without verification?"
1368msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1371#, c-format
1372msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1373msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1376#: apt-private/private-show.cc:89
1377msgid "unknown"
1378msgstr ""
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:207
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1383msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:211
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed,local]"
1388msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:214
1391msgid "[installed,auto-removable]"
1392msgstr ""
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:216
1395#, fuzzy
1396msgid "[installed,automatic]"
1397msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:218
1400#, fuzzy
1401msgid "[installed]"
1402msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:222
1405#, c-format
1406msgid "[upgradable from: %s]"
1407msgstr ""
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:226
1410msgid "[residual-config]"
1411msgstr ""
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:326
1414msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1415msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:416
1418#, c-format
1419msgid "but %s is installed"
1420msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:418
1423#, c-format
1424msgid "but %s is to be installed"
1425msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:425
1428msgid "but it is not installable"
1429msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:427
1432msgid "but it is a virtual package"
1433msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:430
1436msgid "but it is not installed"
1437msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:430
1440msgid "but it is not going to be installed"
1441msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:435
1444msgid " or"
1445msgstr " η"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:464
1448msgid "The following NEW packages will be installed:"
1449msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:490
1452msgid "The following packages will be REMOVED:"
1453msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:512
1456msgid "The following packages have been kept back:"
1457msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:533
1460msgid "The following packages will be upgraded:"
1461msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:554
1464msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1465msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:574
1468msgid "The following held packages will be changed:"
1469msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:629
1472#, c-format
1473msgid "%s (due to %s) "
1474msgstr "%s (λόγω του %s) "
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:637
1477msgid ""
1478"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1480msgstr ""
1481"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1482"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:668
1485#, c-format
1486msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:672
1490#, c-format
1491msgid "%lu reinstalled, "
1492msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:674
1495#, c-format
1496msgid "%lu downgraded, "
1497msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:676
1500#, c-format
1501msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:680
1505#, c-format
1506msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1508
1509#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511#. The user has to answer with an input matching the
1512#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513#: apt-private/private-output.cc:702
1514msgid "[Y/n]"
1515msgstr "[Ν/ο]"
1516
1517#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519#. The user has to answer with an input matching the
1520#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521#: apt-private/private-output.cc:708
1522msgid "[y/N]"
1523msgstr "[ν/Ο]"
1524
1525#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526#: apt-private/private-output.cc:719
1527msgid "Y"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531#: apt-private/private-output.cc:725
1532msgid "N"
1533msgstr ""
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1536#, c-format
1537msgid "Regex compilation error - %s"
1538msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1545msgid " failed."
1546msgstr " απέτυχε."
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1557msgid " Done"
1558msgstr " Ετοιμο"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr ""
1563"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1564"προβλήματα."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1569
1570#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1571msgid "Sorting"
1572msgstr ""
1573
1574#: apt-private/private-update.cc:31
1575msgid "The update command takes no arguments"
1576msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1577
1578#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1579msgid "Calculating upgrade... "
1580msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1581
1582#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1583#, fuzzy
1584msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1586
1587#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1588msgid "Done"
1589msgstr "Ετοιμο"
1590
1591#: apt-private/private-search.cc:51
1592msgid "Full Text Search"
1593msgstr ""
1594
1595#: apt-private/private-show.cc:156
1596#, c-format
1597msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598msgid_plural ""
1599"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600msgstr[0] ""
1601msgstr[1] ""
1602
1603#: apt-private/private-show.cc:163
1604msgid "not a real package (virtual)"
1605msgstr ""
1606
1607#: apt-private/private-main.cc:23
1608msgid ""
1609"NOTE: This is only a simulation!\n"
1610" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1611" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1612" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1613msgstr ""
1614
1615#: apt-private/private-sources.cc:58
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1619
1620#: apt-private/private-sources.cc:70
1621#, c-format
1622msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1623msgstr ""
1624
1625#: apt-private/acqprogress.cc:66
1626msgid "Hit "
1627msgstr "Hit "
1628
1629#: apt-private/acqprogress.cc:90
1630msgid "Get:"
1631msgstr "Φέρε:"
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc:121
1634msgid "Ign "
1635msgstr "Αγνόησε "
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:125
1638msgid "Err "
1639msgstr "Σφάλμα "
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc:146
1642#, c-format
1643msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1644msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1645
1646#: apt-private/acqprogress.cc:236
1647#, c-format
1648msgid " [Working]"
1649msgstr " [Επεξεργασία]"
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:297
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Media change: please insert the disc labeled\n"
1655" '%s'\n"
1656"in the drive '%s' and press enter\n"
1657msgstr ""
1658"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1659" '%s'\n"
1660"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1661
1662#. Only warn if there are no sources.list.d.
1663#. Only warn if there is no sources.list file.
1664#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1665#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1668#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1669#, c-format
1670msgid "Unable to read %s"
1671msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1672
1673#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1674#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1675#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1676#: apt-pkg/clean.cc:127
1677#, c-format
1678msgid "Unable to change to %s"
1679msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1680
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:280
1684#, c-format
1685msgid "No mirror file '%s' found "
1686msgstr ""
1687
1688#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689#. and provide a config option to define that default
1690#: methods/mirror.cc:287
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Can not read mirror file '%s'"
1693msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1694
1695#: methods/mirror.cc:315
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1698msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1699
1700#: methods/mirror.cc:445
1701#, c-format
1702msgid "[Mirror: %s]"
1703msgstr ""
1704
1705#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1706msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1707msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1708
1709#: methods/rsh.cc:343
1710msgid "Connection closed prematurely"
1711msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1712
1713#: dselect/install:33
1714msgid "Bad default setting!"
1715msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1716
1717#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1718#: dselect/install:106 dselect/update:45
1719msgid "Press enter to continue."
1720msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1721
1722#: dselect/install:92
1723msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1724msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1725
1726#: dselect/install:102
1727#, fuzzy
1728msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1729msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1730
1731#: dselect/install:103
1732#, fuzzy
1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1735
1736#: dselect/install:104
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr ""
1739"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1740"μόνο τα λάθη"
1741
1742#: dselect/install:105
1743msgid ""
1744"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745msgstr ""
1746"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1747"[I]nstall ξανά"
1748
1749#: dselect/update:30
1750msgid "Merging available information"
1751msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1752
1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1754msgid ""
1755"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756"\n"
1757"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758"from debian packages\n"
1759"\n"
1760"Options:\n"
1761" -h This help text\n"
1762" -t Set the temp dir\n"
1763" -c=? Read this configuration file\n"
1764" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765msgstr ""
1766"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1767"\n"
1768"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1769"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1770"\n"
1771"Επιλογές:\n"
1772" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1773" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1774" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1775" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1776
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1778#, c-format
1779msgid "Unable to write to %s"
1780msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1783msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1784msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1787msgid "Package extension list is too long"
1788msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1789
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1793#, c-format
1794msgid "Error processing directory %s"
1795msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1796
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1798msgid "Source extension list is too long"
1799msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1802msgid "Error writing header to contents file"
1803msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1804
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1806#, c-format
1807msgid "Error processing contents %s"
1808msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1811msgid ""
1812"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815" contents path\n"
1816" release path\n"
1817" generate config [groups]\n"
1818" clean config\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828"\n"
1829"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831"\n"
1832"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836"Debian archive:\n"
1837" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839"\n"
1840"Options:\n"
1841" -h This help text\n"
1842" --md5 Control MD5 generation\n"
1843" -s=? Source override file\n"
1844" -q Quiet\n"
1845" -d=? Select the optional caching database\n"
1846" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847" --contents Control contents file generation\n"
1848" -c=? Read this configuration file\n"
1849" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850msgstr ""
1851"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1852"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854" contents path\n"
1855" release path\n"
1856" generate config [groups]\n"
1857" clean config\n"
1858"\n"
1859"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1860"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1861"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1862"\n"
1863"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1864"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1865"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1866"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1867"(Τομέας).\n"
1868"\n"
1869"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1870"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1871"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1872"\n"
1873"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1874"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1875"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1876"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1877"στα\n"
1878"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1879"πακέτων του Debian :\n"
1880" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882"\n"
1883"Επιλογές:\n"
1884" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1885" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1886" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1887" -q Χωρίς έξοδο\n"
1888" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1889" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1890" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1891" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1892" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1893
1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1895msgid "No selections matched"
1896msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1897
1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1899#, c-format
1900msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:51
1904#, c-format
1905msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:69
1909#, c-format
1910msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:80
1914#, fuzzy
1915msgid ""
1916"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917"remove and re-create the database."
1918msgstr ""
1919"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1920"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:85
1923#, c-format
1924msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1926
1927#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1928#: apt-inst/extract.cc:216
1929#, c-format
1930msgid "Failed to stat %s"
1931msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:253
1934msgid "Archive has no control record"
1935msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:494
1938msgid "Unable to get a cursor"
1939msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:91
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:96
1947#, c-format
1948msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:152
1952msgid "E: "
1953msgstr "E: "
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:154
1956msgid "W: "
1957msgstr "W: "
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:161
1960msgid "E: Errors apply to file "
1961msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1964#, c-format
1965msgid "Failed to resolve %s"
1966msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:192
1969msgid "Tree walking failed"
1970msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:219
1973#, c-format
1974msgid "Failed to open %s"
1975msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:278
1978#, c-format
1979msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:286
1983#, c-format
1984msgid "Failed to readlink %s"
1985msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:290
1988#, c-format
1989msgid "Failed to unlink %s"
1990msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:298
1993#, c-format
1994msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:308
1998#, c-format
1999msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:413
2003msgid "Archive had no package field"
2004msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2007#, c-format
2008msgid " %s has no override entry\n"
2009msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2012#, c-format
2013msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:721
2017#, c-format
2018msgid " %s has no source override entry\n"
2019msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:725
2022#, c-format
2023msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2025
2026#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2027msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2031#, c-format
2032msgid "Unable to open %s"
2033msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2034
2035#. skip spaces
2036#. find end of word
2037#: ftparchive/override.cc:68
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2040msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2041
2042#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2043#, c-format
2044msgid "Failed to read the override file %s"
2045msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2046
2047#: ftparchive/override.cc:166
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2050msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2051
2052#: ftparchive/override.cc:178
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2055msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2056
2057#: ftparchive/override.cc:191
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2060msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2061
2062#: ftparchive/multicompress.cc:73
2063#, c-format
2064msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2065msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:103
2068#, c-format
2069msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2070msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:192
2073msgid "Failed to create FILE*"
2074msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:195
2077msgid "Failed to fork"
2078msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:209
2081msgid "Compress child"
2082msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:232
2085#, c-format
2086msgid "Internal error, failed to create %s"
2087msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:305
2090msgid "IO to subprocess/file failed"
2091msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:343
2094msgid "Failed to read while computing MD5"
2095msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:359
2098#, c-format
2099msgid "Problem unlinking %s"
2100msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2103#, c-format
2104msgid "Failed to rename %s to %s"
2105msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2106
2107#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2108#, fuzzy
2109msgid ""
2110"Usage: apt-internal-solver\n"
2111"\n"
2112"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2113"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116" -h This help text.\n"
2117" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120msgstr ""
2121"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2122"\n"
2123"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2124"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2125"\n"
2126"Επιλογές:\n"
2127" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2128" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2129" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2130" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2131
2132#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2133msgid "Unknown package record!"
2134msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2135
2136#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2137msgid ""
2138"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2139"\n"
2140"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2141"to indicate what kind of file it is.\n"
2142"\n"
2143"Options:\n"
2144" -h This help text\n"
2145" -s Use source file sorting\n"
2146" -c=? Read this configuration file\n"
2147" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2148msgstr ""
2149"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2150"\n"
2151"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2152"κώδικα. Η επιλογή\n"
2153"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2154"\n"
2155"Παράμετροι:\n"
2156" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2157" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2158" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2159" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2160
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2162msgid "Failed to create pipes"
2163msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2164
2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2166msgid "Failed to exec gzip "
2167msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2168
2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2170msgid "Corrupted archive"
2171msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2172
2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2174msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2175msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2176
2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2178#, c-format
2179msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2180msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2181
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2183msgid "Invalid archive signature"
2184msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2185
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2187msgid "Error reading archive member header"
2188msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2189
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Invalid archive member header %s"
2193msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2194
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2196msgid "Invalid archive member header"
2197msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2198
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2200msgid "Archive is too short"
2201msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2202
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2204msgid "Failed to read the archive headers"
2205msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2206
2207#: apt-inst/filelist.cc:380
2208msgid "DropNode called on still linked node"
2209msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2210
2211#: apt-inst/filelist.cc:412
2212msgid "Failed to locate the hash element!"
2213msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2214
2215#: apt-inst/filelist.cc:459
2216msgid "Failed to allocate diversion"
2217msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:464
2220msgid "Internal error in AddDiversion"
2221msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:477
2224#, c-format
2225msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2226msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2227
2228#: apt-inst/filelist.cc:506
2229#, c-format
2230msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2231msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2232
2233#: apt-inst/filelist.cc:549
2234#, c-format
2235msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2236msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2237
2238#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2239#, c-format
2240msgid "Failed to write file %s"
2241msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2242
2243#: apt-inst/dirstream.cc:105
2244#, c-format
2245msgid "Failed to close file %s"
2246msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2249#, c-format
2250msgid "The path %s is too long"
2251msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:132
2254#, c-format
2255msgid "Unpacking %s more than once"
2256msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:142
2259#, c-format
2260msgid "The directory %s is diverted"
2261msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:152
2264#, c-format
2265msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2266msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2269msgid "The diversion path is too long"
2270msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:249
2273#, c-format
2274msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2275msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2276
2277#: apt-inst/extract.cc:289
2278msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2279msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:293
2282msgid "The path is too long"
2283msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:421
2286#, c-format
2287msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2288msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2289
2290#: apt-inst/extract.cc:438
2291#, c-format
2292msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2293msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:498
2296#, c-format
2297msgid "Unable to stat %s"
2298msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2299
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2302#, c-format
2303msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2304msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2305
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2307#, c-format
2308msgid "Internal error, could not locate member %s"
2309msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2310
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2312msgid "Unparsable control file"
2313msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2316msgid "Can't mmap an empty file"
2317msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2322msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2327msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2330#, fuzzy
2331msgid "Unable to close mmap"
2332msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335#, fuzzy
2336msgid "Unable to synchronize mmap"
2337msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340#, c-format
2341msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2342msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2345#, fuzzy
2346msgid "Failed to truncate file"
2347msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2353"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354msgstr ""
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360"reached."
2361msgstr ""
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2364msgid ""
2365"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2366msgstr ""
2367
2368#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2370#, c-format
2371msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372msgstr ""
2373
2374#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2376#, c-format
2377msgid "%lih %limin %lis"
2378msgstr ""
2379
2380#. min means minutes, s means seconds
2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2382#, c-format
2383msgid "%limin %lis"
2384msgstr ""
2385
2386#. s means seconds
2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2388#, c-format
2389msgid "%lis"
2390msgstr ""
2391
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2393#, c-format
2394msgid "Selection %s not found"
2395msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2398#, c-format
2399msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2403#, c-format
2404msgid "Opening configuration file %s"
2405msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2410msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2415msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2420msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425msgstr ""
2426"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2431msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2436msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2441msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2446msgstr ""
2447"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2452msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2455#, c-format
2456msgid "%c%s... Error!"
2457msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2460#, c-format
2461msgid "%c%s... Done"
2462msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2465msgid "..."
2466msgstr ""
2467
2468#. Print the spinner
2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "%c%s... %u%%"
2472msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2475#, c-format
2476msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2477msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2481#, c-format
2482msgid "Command line option %s is not understood"
2483msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2486#, c-format
2487msgid "Command line option %s is not boolean"
2488msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2491#, c-format
2492msgid "Option %s requires an argument."
2493msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2496#, c-format
2497msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2498msgstr ""
2499"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2502#, c-format
2503msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2504msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2507#, c-format
2508msgid "Option '%s' is too long"
2509msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2512#, c-format
2513msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2514msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2517#, c-format
2518msgid "Invalid operation %s"
2519msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2522#, c-format
2523msgid "Unable to stat the mount point %s"
2524msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2527msgid "Failed to stat the cdrom"
2528msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2531#, c-format
2532msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533msgstr ""
2534"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2537#, c-format
2538msgid "Could not open lock file %s"
2539msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2542#, c-format
2543msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2544msgstr ""
2545"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2546"%s"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2549#, c-format
2550msgid "Could not get lock %s"
2551msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2554#, c-format
2555msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2559#, c-format
2560msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2564#, c-format
2565msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Sub-process %s received signal %u."
2582msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Problem closing the gzip file %s"
2597msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2600#, c-format
2601msgid "Could not open file %s"
2602msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Could not open file descriptor %d"
2607msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2610msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2614msgid "Failed to exec compressor "
2615msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Problem closing the file %s"
2630msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Problem unlinking the file %s"
2640msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2643msgid "Problem syncing the file"
2644msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2645
2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2650
2651#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2652#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "No keyring installed in %s."
2655msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2658msgid "Empty package cache"
2659msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2662msgid "The package cache file is corrupted"
2663msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2666msgid "The package cache file is an incompatible version"
2667msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2670#, fuzzy
2671msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2672msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2675#, c-format
2676msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2677msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2680msgid "The package cache was built for a different architecture"
2681msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2684msgid "Depends"
2685msgstr "Εξαρτάται από"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2688msgid "PreDepends"
2689msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2692msgid "Suggests"
2693msgstr "Προτείνει"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2696msgid "Recommends"
2697msgstr "Συστήνει"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2700msgid "Conflicts"
2701msgstr "Ασύμβατο με"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2704msgid "Replaces"
2705msgstr "Αντικαθιστά"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2708msgid "Obsoletes"
2709msgstr "Απαρχαιώνει"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2712msgid "Breaks"
2713msgstr "Χαλάει"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2716msgid "Enhances"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2720msgid "important"
2721msgstr "σημαντικό"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2724msgid "required"
2725msgstr "απαιτούμενο"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2728msgid "standard"
2729msgstr "καθιερωμένο"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2732msgid "optional"
2733msgstr "προαιρετικό"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2736msgid "extra"
2737msgstr "επιπλέον"
2738
2739#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2740msgid "Building dependency tree"
2741msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2742
2743#: apt-pkg/depcache.cc:139
2744msgid "Candidate versions"
2745msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2746
2747#: apt-pkg/depcache.cc:168
2748msgid "Dependency generation"
2749msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2750
2751#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2752msgid "Reading state information"
2753msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2754
2755#: apt-pkg/depcache.cc:250
2756#, c-format
2757msgid "Failed to open StateFile %s"
2758msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2759
2760#: apt-pkg/depcache.cc:256
2761#, c-format
2762msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2763msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2764
2765#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2766#, c-format
2767msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2768msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2769
2770#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2771#, c-format
2772msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2773msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2778msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2783msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2788msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2793msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2798msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2823msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2831#, c-format
2832msgid "Opening %s"
2833msgstr "Άνοιγμα του %s"
2834
2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2836#, c-format
2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2838msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2839
2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2844
2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2846#, c-format
2847msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2849
2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2853msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2854
2855#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2860msgstr ""
2861
2862#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Could not configure '%s'. "
2865msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2866
2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"This installation run will require temporarily removing the essential "
2871"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2872"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2873msgstr ""
2874"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2875"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2876"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2877"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2878
2879#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2880#, c-format
2881msgid "Index file type '%s' is not supported"
2882msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2883
2884#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2888msgstr ""
2889"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2890"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2891
2892#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2893msgid ""
2894"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2895"held packages."
2896msgstr ""
2897"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2898"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2899
2900#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2901msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2902msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2903
2904#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "List directory %spartial is missing."
2907msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2908
2909#: apt-pkg/acquire.cc:91
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Archives directory %spartial is missing."
2912msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2913
2914#: apt-pkg/acquire.cc:99
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Unable to lock directory %s"
2917msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2918
2919#. only show the ETA if it makes sense
2920#. two days
2921#: apt-pkg/acquire.cc:899
2922#, c-format
2923msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2924msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2925
2926#: apt-pkg/acquire.cc:901
2927#, c-format
2928msgid "Retrieving file %li of %li"
2929msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2930
2931#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2932#, c-format
2933msgid "The method driver %s could not be found."
2934msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2935
2936#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Is the package %s installed?"
2939msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2940
2941#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2942#, c-format
2943msgid "Method %s did not start correctly"
2944msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2947#, c-format
2948msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2949msgstr ""
2950"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2951"enter."
2952
2953#: apt-pkg/init.cc:145
2954#, c-format
2955msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2956msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2957
2958#: apt-pkg/init.cc:161
2959msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2960msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2961
2962#: apt-pkg/clean.cc:61
2963#, c-format
2964msgid "Unable to stat %s."
2965msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2966
2967#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2968msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2969msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2970
2971#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2972msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2973msgstr ""
2974"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2975
2976#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2977msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2978msgstr ""
2979"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2980
2981#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2982msgid "The list of sources could not be read."
2983msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2984
2985#: apt-pkg/policy.cc:83
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2989"available in the sources"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/policy.cc:422
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2996
2997#: apt-pkg/policy.cc:444
2998#, c-format
2999msgid "Did not understand pin type %s"
3000msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3001
3002#: apt-pkg/policy.cc:452
3003msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004msgstr ""
3005"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3008msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3009msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3010
3011#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3012#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3024msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3027msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3028msgstr ""
3029"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3030"APT."
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3033msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3034msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3037msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3038msgstr ""
3039"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3042msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3043msgstr ""
3044"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3047#, c-format
3048msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3052#, c-format
3053msgid "Couldn't stat source package list %s"
3054msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3055
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3058msgid "Reading package lists"
3059msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3062msgid "Collecting File Provides"
3063msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3066msgid "IO Error saving source cache"
3067msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3070msgid "Hash Sum mismatch"
3071msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3074msgid "Size mismatch"
3075msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3078#, fuzzy
3079msgid "Invalid file format"
3080msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3086"or malformed file)"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3092msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3095msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3096msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3102"repository will not be applied."
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3106#, c-format
3107msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3114"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3115msgstr ""
3116
3117#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3119#, c-format
3120msgid "GPG error: %s: %s"
3121msgstr ""
3122
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3127"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3128msgstr ""
3129"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3130"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3131
3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3133#, c-format
3134msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3141msgstr ""
3142"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3143"πακέτο %s."
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Unable to parse Release file %s"
3148msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "No sections in Release file %s"
3153msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3163msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3164
3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3169
3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3176#, c-format
3177msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3181msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3182msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3185msgid "Waiting for disc...\n"
3186msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3189msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3190msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3193msgid "Identifying... "
3194msgstr "Αναγνώριση..."
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3197#, c-format
3198msgid "Stored label: %s\n"
3199msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3202msgid "Scanning disc for index files...\n"
3203msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3209"%zu signatures\n"
3210msgstr ""
3211"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3212"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3215msgid ""
3216"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3217"wrong architecture?"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3221#, c-format
3222msgid "Found label '%s'\n"
3223msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3226msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"This disc is called: \n"
3233"'%s'\n"
3234msgstr ""
3235"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3236"'%s'\n"
3237
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3239msgid "Copying package lists..."
3240msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3241
3242#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3243msgid "Writing new source list\n"
3244msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3245
3246#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3247msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3251#, c-format
3252msgid "Wrote %i records.\n"
3253msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3256#, c-format
3257msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3261#, c-format
3262msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3268msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271#, c-format
3272msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Hash mismatch for: %s"
3278msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3279
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3281#, c-format
3282msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3284
3285#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3286#, c-format
3287msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Couldn't find task '%s'"
3293msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3303msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3306#, c-format
3307msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3314"neither of them"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3318#, c-format
3319msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3323#, c-format
3324msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3328#, c-format
3329msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3333msgid "Send scenario to solver"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc:216
3337msgid "Send request to solver"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc:286
3341msgid "Prepare for receiving solution"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:293
3345msgid "External solver failed without a proper error message"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3349msgid "Execute external solver"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3353#, c-format
3354msgid "Progress: [%3i%%]"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3358msgid "Running dpkg"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3362#, fuzzy
3363msgid ""
3364"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3365"used instead."
3366msgstr ""
3367"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3368"στη θέση τους."
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3371#, c-format
3372msgid "Installing %s"
3373msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3376#, c-format
3377msgid "Configuring %s"
3378msgstr "Ρύθμιση του %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3381#, c-format
3382msgid "Removing %s"
3383msgstr "Αφαιρώ το %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Completely removing %s"
3388msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3391#, c-format
3392msgid "Noting disappearance of %s"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3396#, c-format
3397msgid "Running post-installation trigger %s"
3398msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3399
3400#. FIXME: use a better string after freeze
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3402#, c-format
3403msgid "Directory '%s' missing"
3404msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Could not open file '%s'"
3409msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3412#, c-format
3413msgid "Preparing %s"
3414msgstr "Προετοιμασία του %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3417#, c-format
3418msgid "Unpacking %s"
3419msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3422#, c-format
3423msgid "Preparing to configure %s"
3424msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3427#, c-format
3428msgid "Installed %s"
3429msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3432#, c-format
3433msgid "Preparing for removal of %s"
3434msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3437#, c-format
3438msgid "Removed %s"
3439msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3442#, c-format
3443msgid "Preparing to completely remove %s"
3444msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3447#, c-format
3448msgid "Completely removed %s"
3449msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3452msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Can not write log (%s)"
3458msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3461msgid "Is /dev/pts mounted?"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3465msgid "Is stdout a terminal?"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3469msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3473msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3474msgstr ""
3475
3476#. check if its not a follow up error
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3478msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3484"error from a previous failure."
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3490"error"
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496"error"
3497msgstr ""
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3502"local system"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3514"it?"
3515msgstr ""
3516
3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3520msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3521
3522#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3523#. dpkg --configure -a
3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3528msgstr ""
3529
3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3531msgid "Not locked"
3532msgstr ""
3533
3534#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3535#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3536
3537#~ msgid ""
3538#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3539#~ "Mounting CD-ROM\n"
3540#~ msgstr ""
3541#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3542#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3546#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3550#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3551
3552#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3553#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3554
3555#~ msgid " [Not candidate version]"
3556#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3557
3558#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3559#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3563#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3564#~ "is only available from another source\n"
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3567#~ "πακέτο.\n"
3568#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3569#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3570
3571#~ msgid "However the following packages replace it:"
3572#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3573
3574#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3575#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3576
3577#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3578#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3579
3580#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3581#~ msgstr ""
3582#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3583#~ "'%s'?\n"
3584
3585#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3586#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3587
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3590
3591#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3594
3595#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3598#~ "οριστεί.\n"
3599
3600#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3603#~ "του\n"
3604
3605#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3606#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3607
3608#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3609#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3610
3611#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3612#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3613
3614#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3617#~ "'%s'"
3618
3619#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3620#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3624#~ "need to manually fix this package."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3627#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3628
3629#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3632#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3636#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3637
3638#~ msgid "Failed to remove %s"
3639#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3640
3641#~ msgid "Unable to create %s"
3642#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3643
3644#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3645#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3646
3647#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3650
3651#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3652#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3653
3654#~ msgid "Internal error getting a package name"
3655#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3656
3657#~ msgid "Reading file listing"
3658#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3662#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3663#~ "package!"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3666#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3667#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3668
3669#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3670#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3671
3672#~ msgid "Internal error getting a node"
3673#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3674
3675#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3676#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3677
3678#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3679#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3680
3681#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3682#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3683
3684#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3685#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3686
3687#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3688#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3689
3690#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3691#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3692
3693#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3694#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3695
3696#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3697#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3698
3699#~ msgid "Couldn't change to %s"
3700#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3701
3702#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3703#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3704
3705#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3706#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3707
3708#~ msgid "Read error from %s process"
3709#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3710
3711#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3712#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3713
3714#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3715#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3716
3717#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3718#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3719
3720#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3721#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3722
3723#~ msgid "decompressor"
3724#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3725
3726#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3729
3730#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3731#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3734#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3737#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3740#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3743#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3746#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3750#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3753#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3756#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3759#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3762#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3763
3764#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3765#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3766
3767#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3768#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3771#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3772
3773#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3774#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3775
3776#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3777#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3778
3779#~ msgid "Could not patch file"
3780#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3781
3782#~ msgid " %4i %s\n"
3783#~ msgstr " %4i %s\n"
3784
3785#~ msgid "%4i %s\n"
3786#~ msgstr "%4i %s\n"
3787
3788#~ msgid "Processing triggers for %s"
3789#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3793#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3794#~ "that package should be filed."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3797#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3798#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."