]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
fix file location for configure-index.gz in apt.conf(5)
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3#
4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nem találhatók csomagok"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136msgid "(not found)"
137msgstr "(nem található)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Csomagrögzítés: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
210"\n"
211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
227"\n"
228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:87
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
282"Kapcsolók:\n"
283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-get.cc:135
288msgid "Y"
289msgstr "I"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr "N"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
296#, c-format
297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:260
301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:350
305#, c-format
306msgid "but %s is installed"
307msgstr "de %s van telepítve"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:352
310#, c-format
311msgid "but %s is to be installed"
312msgstr "de csak %s telepíthető"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:359
315msgid "but it is not installable"
316msgstr "de az nem telepíthető"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:361
319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "de az egy virtuális csomag"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not installed"
324msgstr "de az nincs telepítve"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not going to be installed"
328msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:369
331msgid " or"
332msgstr " vagy"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:398
335msgid "The following NEW packages will be installed:"
336msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:424
339msgid "The following packages will be REMOVED:"
340msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:446
343msgid "The following packages have been kept back:"
344msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:467
347msgid "The following packages will be upgraded:"
348msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:488
351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:508
355msgid "The following held packages will be changed:"
356msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:563
359#, c-format
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (%s miatt) "
362
363#: cmdline/apt-get.cc:571
364msgid ""
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
367msgstr ""
368"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
369"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:602
372#, c-format
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
375
376#: cmdline/apt-get.cc:606
377#, c-format
378msgid "%lu reinstalled, "
379msgstr "%lu újratelepítendő, "
380
381#: cmdline/apt-get.cc:608
382#, c-format
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
385
386#: cmdline/apt-get.cc:610
387#, c-format
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:614
392#, c-format
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:635
397#, c-format
398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:640
402#, c-format
403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:657
407#, c-format
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:668
412msgid " [Installed]"
413msgstr " [Telepítve]"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:677
416msgid " [Not candidate version]"
417msgstr " [Nem jelölt verzió]"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:679
420msgid "You should explicitly select one to install."
421msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
422
423#: cmdline/apt-get.cc:682
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
430"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
431"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:700
434msgid "However the following packages replace it:"
435msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:712
438#, c-format
439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
440msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:725
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
445msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
446
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
449#, c-format
450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
451msgstr ""
452"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
455#, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
457msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
460#, c-format
461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
462msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:818
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:822
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:834
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:839
480#, c-format
481msgid "%s is already the newest version.\n"
482msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
485#, c-format
486msgid "%s set to manually installed.\n"
487msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:884
490#, c-format
491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
492msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:889
495#, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
497msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1025
500msgid "Correcting dependencies..."
501msgstr "Függőségek javítása..."
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1028
504msgid " failed."
505msgstr " sikertelen."
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1031
508msgid "Unable to correct dependencies"
509msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1034
512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
513msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1036
516msgid " Done"
517msgstr " Kész"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1040
520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
521msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1043
524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
525msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1068
528msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
529msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1072
532msgid "Authentication warning overridden.\n"
533msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1079
536msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
537msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1081
540msgid "Some packages could not be authenticated"
541msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
544msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
545msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1131
548msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
549msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1140
552msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
553msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1151
556msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
557msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1189
560msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
561msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
562
563#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
564#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
565#: cmdline/apt-get.cc:1196
566#, c-format
567msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
568msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1201
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB of archives.\n"
575msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1208
580#, c-format
581msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
582msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1213
587#, c-format
588msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
589msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
590
591#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
592#: cmdline/apt-get.cc:2594
593#, c-format
594msgid "Couldn't determine free space in %s"
595msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
596
597#: cmdline/apt-get.cc:1241
598#, c-format
599msgid "You don't have enough free space in %s."
600msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
601
602#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
603msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
604msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
605
606#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
607#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
608#: cmdline/apt-get.cc:1261
609msgid "Yes, do as I say!"
610msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1263
613#, c-format
614msgid ""
615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
618msgstr ""
619"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
620"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
621" ?] "
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
624msgid "Abort."
625msgstr "Megszakítva."
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1284
628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
629msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
632#, c-format
633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
634msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1374
637msgid "Some files failed to download"
638msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
641msgid "Download complete and in download only mode"
642msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1381
645msgid ""
646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
648msgstr ""
649"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
650"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1385
653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
654msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1390
657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1391
661msgid "Aborting install."
662msgstr "Telepítés megszakítása."
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1419
665msgid ""
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
672"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
673"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
674msgstr[1] ""
675"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
676"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1423
679msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
680msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
681
682#: cmdline/apt-get.cc:1561
683#, c-format
684msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
685msgstr ""
686"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
687"hagyása"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1593
690#, c-format
691msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
692msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
693
694#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
695#: cmdline/apt-get.cc:1631
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
698msgstr ""
699"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1647
702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1713
706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1817
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
715"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
716
717#.
718#. if (Packages == 1)
719#. {
720#. c1out << endl;
721#. c1out <<
722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
724#. "that package should be filed.") << endl;
725#. }
726#.
727#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
729msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:1824
732msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
733msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:1831
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
741msgstr[0] ""
742"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
743msgstr[1] ""
744"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
745"szükség:"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1835
748#, c-format
749msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
750msgid_plural ""
751"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
752msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
753msgstr[1] ""
754"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:1837
757msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
758msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
759msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
760msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1856
763msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
764msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1955
767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
768msgstr ""
769"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1959
772msgid ""
773"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
774"solution)."
775msgstr ""
776"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
777"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:1974
780msgid ""
781"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
782"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
783"distribution that some required packages have not yet been created\n"
784"or been moved out of Incoming."
785msgstr ""
786"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
787"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
788"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
789"lett mozdítva az Incoming-ból."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1995
792msgid "Broken packages"
793msgstr "Törött csomagok"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:2021
796msgid "The following extra packages will be installed:"
797msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:2111
800msgid "Suggested packages:"
801msgstr "Javasolt csomagok:"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:2112
804msgid "Recommended packages:"
805msgstr "Ajánlott csomagok:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2154
808#, c-format
809msgid "Couldn't find package %s"
810msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
813#, c-format
814msgid "%s set to automatically installed.\n"
815msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
818msgid ""
819"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
820"instead."
821msgstr ""
822"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
823"auto” parancsokat."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2185
826msgid "Calculating upgrade... "
827msgstr "Frissítés kiszámítása... "
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
830msgid "Failed"
831msgstr "Sikertelen"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2193
834msgid "Done"
835msgstr "Kész"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2388
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2393
851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr "Letöltés: %s %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2453
856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857msgstr ""
858"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
861#, c-format
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2510
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
871"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
872"karbantartva:\n"
873"%s\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2515
876#, c-format
877msgid ""
878"Please use:\n"
879"bzr branch %s\n"
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
882"Használja a következő parancsot:\n"
883"bzr branch %s\n"
884"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:2568
887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
889msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2605
892#, c-format
893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
895
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898#: cmdline/apt-get.cc:2614
899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
902
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
905#: cmdline/apt-get.cc:2619
906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
908msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:2625
911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2663
916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2694
920#, c-format
921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2706
925#, c-format
926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:2707
930#, c-format
931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:2729
935#, c-format
936msgid "Build command '%s' failed.\n"
937msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2749
940msgid "Child process failed"
941msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2768
944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr ""
946"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
947"kell"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:2793
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
954msgstr ""
955"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
956"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
959#, c-format
960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:2840
964#, c-format
965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:3010
969#, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
973msgstr ""
974"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
975"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3028
978#, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
983"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
984"található"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:3051
987#, c-format
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
991"friss"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3090
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
998msgstr ""
999"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1000"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
1007msgstr ""
1008"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1009"jelölt verziója"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
1017#, c-format
1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
1022msgid "Failed to process build dependencies"
1023msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1026#, c-format
1027msgid "Changelog for %s (%s)"
1028msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
1031msgid "Supported modules:"
1032msgstr "Támogatott modulok:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1050" purge - Remove packages and config files\n"
1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1080" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1081" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1082"\n"
1083"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1084"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1085"\n"
1086"Parancsok:\n"
1087" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1088" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1089" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1090" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1091" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1092" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1093" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1094" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1095" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1096" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1097" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1098" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1099" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1100" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1101" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1102"\n"
1103"Opciók:\n"
1104" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1105" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1106" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1107" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1108" -s Szimulációs mód.\n"
1109" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1110" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1111" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1112" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1113" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1114" -V Részletes verziószámok\n"
1115" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1116" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1117"tmp\n"
1118"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1119"további\n"
1120"információkért és opciókért.\n"
1121" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:3574
1124msgid ""
1125"NOTE: This is only a simulation!\n"
1126" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1129msgstr ""
1130"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1131" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1132" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1133" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1134
1135#: cmdline/acqprogress.cc:60
1136msgid "Hit "
1137msgstr "Találat "
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:84
1140msgid "Get:"
1141msgstr "Letöltés:"
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:115
1144msgid "Ign "
1145msgstr "Mellőz "
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:119
1148msgid "Err "
1149msgstr "Hiba "
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:140
1152#, c-format
1153msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:230
1157#, c-format
1158msgid " [Working]"
1159msgstr " [Folyamatban]"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:286
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"Media change: please insert the disc labeled\n"
1165" '%s'\n"
1166"in the drive '%s' and press enter\n"
1167msgstr ""
1168"Helyezze be a(z)\n"
1169" „%s”\n"
1170"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:55
1173#, c-format
1174msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1175msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:61
1178#, c-format
1179msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1180msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:63
1183#, c-format
1184msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:228
1188#, c-format
1189msgid "%s was already set on hold.\n"
1190msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:230
1193#, c-format
1194msgid "%s was already not hold.\n"
1195msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1200#, c-format
1201msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1202msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1205#, c-format
1206msgid "%s set on hold.\n"
1207msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1210#, c-format
1211msgid "Canceled hold on %s.\n"
1212msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:332
1215msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1216msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:379
1219msgid ""
1220"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1223"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1224"\n"
1225"Commands:\n"
1226" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1227" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1228"\n"
1229"Options:\n"
1230" -h This help text.\n"
1231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232" -qq No output except for errors\n"
1233" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1234" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1235" -c=? Read this configuration file\n"
1236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1238msgstr ""
1239"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
1240"\n"
1241"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1242"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1243"is.\n"
1244"\n"
1245"Parancsok:\n"
1246" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1247" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1248"\n"
1249"Kapcsolók:\n"
1250" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1251" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1252" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1253" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1254" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1255" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1256" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1257"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1258"információkért."
1259
1260#: methods/cdrom.cc:203
1261#, c-format
1262msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1263msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1264
1265#: methods/cdrom.cc:212
1266msgid ""
1267"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1268"cannot be used to add new CD-ROMs"
1269msgstr ""
1270"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1271"nem használható új CD-k hozzáadására."
1272
1273#: methods/cdrom.cc:222
1274msgid "Wrong CD-ROM"
1275msgstr "Hibás CD"
1276
1277#: methods/cdrom.cc:249
1278#, c-format
1279msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1280msgstr ""
1281"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
1282
1283#: methods/cdrom.cc:254
1284msgid "Disk not found."
1285msgstr "A lemez nem található."
1286
1287#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1288msgid "File not found"
1289msgstr "A fájl nem található"
1290
1291#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1292#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1293msgid "Failed to stat"
1294msgstr "Nem érhető el"
1295
1296#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1297msgid "Failed to set modification time"
1298msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
1299
1300#: methods/file.cc:47
1301msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1302msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
1303
1304#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1305#: methods/ftp.cc:173
1306msgid "Logging in"
1307msgstr "Bejelentkezés"
1308
1309#: methods/ftp.cc:179
1310msgid "Unable to determine the peer name"
1311msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
1312
1313#: methods/ftp.cc:184
1314msgid "Unable to determine the local name"
1315msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1316
1317#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1318#, c-format
1319msgid "The server refused the connection and said: %s"
1320msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:221
1323#, c-format
1324msgid "USER failed, server said: %s"
1325msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:228
1328#, c-format
1329msgid "PASS failed, server said: %s"
1330msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:248
1333msgid ""
1334"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335"is empty."
1336msgstr ""
1337"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1338"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
1339
1340#: methods/ftp.cc:276
1341#, c-format
1342msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1343msgstr ""
1344"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1345"%s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:302
1348#, c-format
1349msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1353msgid "Connection timeout"
1354msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1355
1356#: methods/ftp.cc:346
1357msgid "Server closed the connection"
1358msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1359
1360#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1362msgid "Read error"
1363msgstr "Olvasási hiba"
1364
1365#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366msgid "A response overflowed the buffer."
1367msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1368
1369#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370msgid "Protocol corruption"
1371msgstr "Protokollhiba"
1372
1373#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1376msgid "Write error"
1377msgstr "Írási hiba"
1378
1379#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1380msgid "Could not create a socket"
1381msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
1382
1383#: methods/ftp.cc:707
1384msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1385msgstr ""
1386"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
1387
1388#: methods/ftp.cc:713
1389msgid "Could not connect passive socket."
1390msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
1391
1392#: methods/ftp.cc:730
1393msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1394msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
1395
1396#: methods/ftp.cc:744
1397msgid "Could not bind a socket"
1398msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
1399
1400#: methods/ftp.cc:748
1401msgid "Could not listen on the socket"
1402msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
1403
1404#: methods/ftp.cc:755
1405msgid "Could not determine the socket's name"
1406msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
1407
1408#: methods/ftp.cc:787
1409msgid "Unable to send PORT command"
1410msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1411
1412#: methods/ftp.cc:797
1413#, c-format
1414msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1415msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
1416
1417#: methods/ftp.cc:806
1418#, c-format
1419msgid "EPRT failed, server said: %s"
1420msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1421
1422#: methods/ftp.cc:826
1423msgid "Data socket connect timed out"
1424msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
1425
1426#: methods/ftp.cc:833
1427msgid "Unable to accept connection"
1428msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1429
1430#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1431msgid "Problem hashing file"
1432msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1433
1434#: methods/ftp.cc:885
1435#, c-format
1436msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1437msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1438
1439#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1440msgid "Data socket timed out"
1441msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1442
1443#: methods/ftp.cc:930
1444#, c-format
1445msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1446msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1447
1448#. Get the files information
1449#: methods/ftp.cc:1007
1450msgid "Query"
1451msgstr "Lekérdezés"
1452
1453#: methods/ftp.cc:1119
1454msgid "Unable to invoke "
1455msgstr "Nem lehet meghívni "
1456
1457#: methods/connect.cc:76
1458#, c-format
1459msgid "Connecting to %s (%s)"
1460msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1461
1462#: methods/connect.cc:87
1463#, c-format
1464msgid "[IP: %s %s]"
1465msgstr "[IP: %s %s]"
1466
1467#: methods/connect.cc:94
1468#, c-format
1469msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471
1472#: methods/connect.cc:100
1473#, c-format
1474msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1476
1477#: methods/connect.cc:108
1478#, c-format
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1481
1482#: methods/connect.cc:126
1483#, c-format
1484msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1485msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1486
1487#. We say this mainly because the pause here is for the
1488#. ssh connection that is still going
1489#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1490#, c-format
1491msgid "Connecting to %s"
1492msgstr "Kapcsolódás: %s"
1493
1494#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1495#, c-format
1496msgid "Could not resolve '%s'"
1497msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
1498
1499#: methods/connect.cc:205
1500#, c-format
1501msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1502msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
1503
1504#: methods/connect.cc:209
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "System error resolving '%s:%s'"
1507msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1508
1509#: methods/connect.cc:211
1510#, c-format
1511msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1512msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1513
1514#: methods/connect.cc:258
1515#, c-format
1516msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1517msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1518
1519#: methods/gpgv.cc:169
1520msgid ""
1521"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1522msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1523
1524#: methods/gpgv.cc:174
1525msgid "At least one invalid signature was encountered."
1526msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1527
1528#: methods/gpgv.cc:178
1529msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1530msgstr ""
1531"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
1532
1533#: methods/gpgv.cc:183
1534msgid "Unknown error executing gpgv"
1535msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1536
1537#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1538msgid "The following signatures were invalid:\n"
1539msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1540
1541#: methods/gpgv.cc:231
1542msgid ""
1543"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544"available:\n"
1545msgstr ""
1546"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1547"el:\n"
1548
1549#: methods/gzip.cc:65
1550msgid "Empty files can't be valid archives"
1551msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1552
1553#: methods/http.cc:394
1554msgid "Waiting for headers"
1555msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1556
1557#: methods/http.cc:544
1558msgid "Bad header line"
1559msgstr "Rossz fejlécsor"
1560
1561#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1562msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1563msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1564
1565#: methods/http.cc:606
1566msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1567msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1568
1569#: methods/http.cc:621
1570msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1571msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1572
1573#: methods/http.cc:623
1574msgid "This HTTP server has broken range support"
1575msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1576
1577#: methods/http.cc:647
1578msgid "Unknown date format"
1579msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1580
1581#: methods/http.cc:827
1582msgid "Select failed"
1583msgstr "A kiválasztás sikertelen"
1584
1585#: methods/http.cc:832
1586msgid "Connection timed out"
1587msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1588
1589#: methods/http.cc:855
1590msgid "Error writing to output file"
1591msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1592
1593#: methods/http.cc:886
1594msgid "Error writing to file"
1595msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1596
1597#: methods/http.cc:914
1598msgid "Error writing to the file"
1599msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1600
1601#: methods/http.cc:928
1602msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1604
1605#: methods/http.cc:930
1606msgid "Error reading from server"
1607msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
1608
1609#: methods/http.cc:1198
1610msgid "Bad header data"
1611msgstr "Rossz fejlécadatok"
1612
1613#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1614msgid "Connection failed"
1615msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1616
1617#: methods/http.cc:1362
1618msgid "Internal error"
1619msgstr "Belső hiba"
1620
1621#. Only warn if there are no sources.list.d.
1622#. Only warn if there is no sources.list file.
1623#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1627#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1628#, c-format
1629msgid "Unable to read %s"
1630msgstr "%s nem olvasható"
1631
1632#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1634#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635#: apt-pkg/clean.cc:123
1636#, c-format
1637msgid "Unable to change to %s"
1638msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
1639
1640#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641#. and provide a config option to define that default
1642#: methods/mirror.cc:280
1643#, c-format
1644msgid "No mirror file '%s' found "
1645msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
1646
1647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648#. and provide a config option to define that default
1649#: methods/mirror.cc:287
1650#, c-format
1651msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1653
1654#: methods/mirror.cc:442
1655#, c-format
1656msgid "[Mirror: %s]"
1657msgstr "[Tükör: %s]"
1658
1659#: methods/rred.cc:491
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1663"to be corrupt."
1664msgstr ""
1665"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1666"tűnik."
1667
1668#: methods/rred.cc:496
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1672"to be corrupt."
1673msgstr ""
1674"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1675"tűnik."
1676
1677#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1680
1681#: methods/rsh.cc:338
1682msgid "Connection closed prematurely"
1683msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1684
1685#: dselect/install:32
1686msgid "Bad default setting!"
1687msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1688
1689#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1690#: dselect/install:105 dselect/update:45
1691msgid "Press enter to continue."
1692msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1693
1694#: dselect/install:91
1695msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1697
1698#: dselect/install:101
1699msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1700msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1701
1702#: dselect/install:102
1703msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1704msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1705
1706#: dselect/install:103
1707msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1708msgstr ""
1709"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1710"ezen üzenet"
1711
1712#: dselect/install:104
1713msgid ""
1714"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
1716
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1720
1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1722#, c-format
1723msgid "%s not a valid DEB package."
1724msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
1725
1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1727msgid ""
1728"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1731"from debian packages\n"
1732"\n"
1733"Options:\n"
1734" -h This help text\n"
1735" -t Set the temp dir\n"
1736" -c=? Read this configuration file\n"
1737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738msgstr ""
1739"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
1740"\n"
1741"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1742"debian-\n"
1743"csomagokból való kibontására\n"
1744"\n"
1745"Kapcsolók:\n"
1746" -h Ez a súgó szöveg\n"
1747" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1748" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1749" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1752#, c-format
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
1755
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
1759
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
1763
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1767#, c-format
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
1774
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
1778
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1780#, c-format
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824msgstr ""
1825"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1826"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1827" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1828" contents útvonal\n"
1829" release útvonal\n"
1830" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1831" clean konfigfájl\n"
1832"\n"
1833"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1834"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1835"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1836"\n"
1837"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1838"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1839"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1840"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1841"\n"
1842"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1843"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1844"\n"
1845"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1846"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1847"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1848"útvonalelőtag\n"
1849"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1850"a\n"
1851"Debian archívumból:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Kapcsolók:\n"
1856" -h Ez a súgó szöveg\n"
1857" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1858" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1859" -q Szűkszavú mód\n"
1860" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1861" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1862" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1863" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1864" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1865
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1867msgid "No selections matched"
1868msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
1869
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1871#, c-format
1872msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:47
1876#, c-format
1877msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:65
1881#, c-format
1882msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:76
1886msgid ""
1887"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888"remove and re-create the database."
1889msgstr ""
1890"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1891"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:81
1894#, c-format
1895msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1899#: apt-inst/extract.cc:209
1900#, c-format
1901msgid "Failed to stat %s"
1902msgstr "%s elérése sikertelen"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:249
1905msgid "Archive has no control record"
1906msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:490
1909msgid "Unable to get a cursor"
1910msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:82
1913#, c-format
1914msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:87
1918#, c-format
1919msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920msgstr "F: %s nem érhető el\n"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:143
1923msgid "E: "
1924msgstr "H: "
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:145
1927msgid "W: "
1928msgstr "F: "
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:152
1931msgid "E: Errors apply to file "
1932msgstr "H: Hibás a fájl "
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1935#, c-format
1936msgid "Failed to resolve %s"
1937msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:183
1940msgid "Tree walking failed"
1941msgstr "Fabejárás nem sikerült"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:210
1944#, c-format
1945msgid "Failed to open %s"
1946msgstr "%s megnyitása sikertelen"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:269
1949#, c-format
1950msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:277
1954#, c-format
1955msgid "Failed to readlink %s"
1956msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:281
1959#, c-format
1960msgid "Failed to unlink %s"
1961msgstr "%s törlése sikertelen"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:288
1964#, c-format
1965msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:298
1969#, c-format
1970msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:403
1974msgid "Archive had no package field"
1975msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1978#, c-format
1979msgid " %s has no override entry\n"
1980msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1983#, c-format
1984msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:711
1988#, c-format
1989msgid " %s has no source override entry\n"
1990msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:715
1993#, c-format
1994msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
1996
1997#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
2000
2001#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2002#, c-format
2003msgid "Unable to open %s"
2004msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2005
2006#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2007#, c-format
2008msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2010
2011#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2012#, c-format
2013msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
2015
2016#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2017#, c-format
2018msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
2020
2021#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2022#, c-format
2023msgid "Failed to read the override file %s"
2024msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:70
2027#, c-format
2028msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
2030
2031#: ftparchive/multicompress.cc:100
2032#, c-format
2033msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
2035
2036#: ftparchive/multicompress.cc:189
2037msgid "Failed to create FILE*"
2038msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:192
2041msgid "Failed to fork"
2042msgstr "Nem sikerült forkolni"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:206
2045msgid "Compress child"
2046msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:229
2049#, c-format
2050msgid "Internal error, failed to create %s"
2051msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
2052
2053#: ftparchive/multicompress.cc:304
2054msgid "IO to subprocess/file failed"
2055msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
2056
2057#: ftparchive/multicompress.cc:342
2058msgid "Failed to read while computing MD5"
2059msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
2060
2061#: ftparchive/multicompress.cc:358
2062#, c-format
2063msgid "Problem unlinking %s"
2064msgstr "Hiba %s törlésekor"
2065
2066#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2067#, c-format
2068msgid "Failed to rename %s to %s"
2069msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
2070
2071#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2072msgid ""
2073"Usage: apt-internal-solver\n"
2074"\n"
2075"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2076"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text.\n"
2080" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083msgstr ""
2084"Használat: apt-internal-solver\n"
2085"\n"
2086"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
2087"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2088"\n"
2089"Kapcsolók:\n"
2090" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2091" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2092" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2093" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2094"tmp\n"
2095
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097msgid "Unknown package record!"
2098msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
2099
2100#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101msgid ""
2102"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105"to indicate what kind of file it is.\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text\n"
2109" -s Use source file sorting\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112msgstr ""
2113"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
2114"\n"
2115"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2116"kapcsolót\n"
2117"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2118"\n"
2119"Kapcsolók:\n"
2120" -h Ez a súgó szöveg\n"
2121" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2122" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2123" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2126msgid "Failed to create pipes"
2127msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
2128
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2130msgid "Failed to exec gzip "
2131msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
2132
2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2134msgid "Corrupted archive"
2135msgstr "Hibás archívum"
2136
2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2138msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
2140
2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2142#, c-format
2143msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
2145
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147msgid "Invalid archive signature"
2148msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
2149
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151msgid "Error reading archive member header"
2152msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
2153
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2155#, c-format
2156msgid "Invalid archive member header %s"
2157msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
2158
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160msgid "Invalid archive member header"
2161msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
2162
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2164msgid "Archive is too short"
2165msgstr "Az archívum túl rövid"
2166
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2168msgid "Failed to read the archive headers"
2169msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
2170
2171#: apt-inst/filelist.cc:382
2172msgid "DropNode called on still linked node"
2173msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
2174
2175#: apt-inst/filelist.cc:414
2176msgid "Failed to locate the hash element!"
2177msgstr "A hash elem nem található!"
2178
2179#: apt-inst/filelist.cc:461
2180msgid "Failed to allocate diversion"
2181msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
2182
2183#: apt-inst/filelist.cc:466
2184msgid "Internal error in AddDiversion"
2185msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
2186
2187#: apt-inst/filelist.cc:479
2188#, c-format
2189msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
2191
2192#: apt-inst/filelist.cc:508
2193#, c-format
2194msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
2196
2197#: apt-inst/filelist.cc:551
2198#, c-format
2199msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
2201
2202#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2203#, c-format
2204msgid "Failed to write file %s"
2205msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
2206
2207#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2208#, c-format
2209msgid "Failed to close file %s"
2210msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2213#, c-format
2214msgid "The path %s is too long"
2215msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:125
2218#, c-format
2219msgid "Unpacking %s more than once"
2220msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:135
2223#, c-format
2224msgid "The directory %s is diverted"
2225msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:145
2228#, c-format
2229msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2233msgid "The diversion path is too long"
2234msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
2235
2236#: apt-inst/extract.cc:242
2237#, c-format
2238msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
2240
2241#: apt-inst/extract.cc:282
2242msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:286
2246msgid "The path is too long"
2247msgstr "Az útvonal túl hosszú"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:414
2250#, c-format
2251msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:431
2255#, c-format
2256msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:491
2260#, c-format
2261msgid "Unable to stat %s"
2262msgstr "%s nem érhető el"
2263
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265#, c-format
2266msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
2268
2269#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2273msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
2274
2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2276#, c-format
2277msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
2279
2280#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2281msgid "Unparsable control file"
2282msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
2283
2284# FIXME
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286msgid "Can't mmap an empty file"
2287msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2290#, c-format
2291msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2295#, c-format
2296msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2300msgid "Unable to close mmap"
2301msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2304msgid "Unable to synchronize mmap"
2305msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2308#, c-format
2309msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2313msgid "Failed to truncate file"
2314msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2320"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2321msgstr ""
2322"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
2323"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329"reached."
2330msgstr ""
2331"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2334msgid ""
2335"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2336msgstr ""
2337"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2338"automatikus emelést."
2339
2340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2342#, c-format
2343msgid "%lid %lih %limin %lis"
2344msgstr "%lin %lió %lip %limp"
2345
2346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2348#, c-format
2349msgid "%lih %limin %lis"
2350msgstr "%lió %lip %limp"
2351
2352#. min means minutes, s means seconds
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2354#, c-format
2355msgid "%limin %lis"
2356msgstr "%lip %limp"
2357
2358#. s means seconds
2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2360#, c-format
2361msgid "%lis"
2362msgstr "%limp"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2365#, c-format
2366msgid "Selection %s not found"
2367msgstr "%s kiválasztás nem található"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2370#, c-format
2371msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2372msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2375#, c-format
2376msgid "Opening configuration file %s"
2377msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2382msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2407msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2412msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2417msgstr ""
2418"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2419"argumentumként"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2427#, c-format
2428msgid "%c%s... Error!"
2429msgstr "%c%s... Hiba!"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2432#, c-format
2433msgid "%c%s... Done"
2434msgstr "%c%s... Kész"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2437msgid "..."
2438msgstr ""
2439
2440#. Print the spinner
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "%c%s... %u%%"
2444msgstr "%c%s... Kész"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2447#, c-format
2448msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2453#, c-format
2454msgid "Command line option %s is not understood"
2455msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not boolean"
2460msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2463#, c-format
2464msgid "Option %s requires an argument."
2465msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2468#, c-format
2469msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470msgstr ""
2471"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2479#, c-format
2480msgid "Option '%s' is too long"
2481msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2484#, c-format
2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2489#, c-format
2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "%s érvénytelen művelet"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2494#, c-format
2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2499msgid "Failed to stat the cdrom"
2500msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2503#, c-format
2504msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2508#, c-format
2509msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2513#, c-format
2514msgid "Could not open lock file %s"
2515msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2518#, c-format
2519msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2523#, c-format
2524msgid "Could not get lock %s"
2525msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2528#, c-format
2529msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2533#, c-format
2534msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2535msgstr ""
2536"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2539#, c-format
2540msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2541msgstr ""
2542"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2543"fájlkiterjesztése"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549msgstr ""
2550"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2551"fájlkiterjesztése van"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2554#, c-format
2555msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2556msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s received signal %u."
2561msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2566msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2571msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2574#, c-format
2575msgid "Could not open file %s"
2576msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2579#, c-format
2580msgid "Could not open file descriptor %d"
2581msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2584msgid "Failed to create subprocess IPC"
2585msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2588msgid "Failed to exec compressor "
2589msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2592#, c-format
2593msgid "read, still have %llu to read but none left"
2594msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2597#, c-format
2598msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2599msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2602#, c-format
2603msgid "Problem closing the file %s"
2604msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2607#, c-format
2608msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2609msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2612#, c-format
2613msgid "Problem unlinking the file %s"
2614msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2617msgid "Problem syncing the file"
2618msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2619
2620#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2621#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2622#, c-format
2623msgid "No keyring installed in %s."
2624msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2627msgid "Empty package cache"
2628msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2631msgid "The package cache file is corrupted"
2632msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2635msgid "The package cache file is an incompatible version"
2636msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2639msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2643#, c-format
2644msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2648msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652msgid "Depends"
2653msgstr "Függ ettől"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656msgid "PreDepends"
2657msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660msgid "Suggests"
2661msgstr "Javasolja"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664msgid "Recommends"
2665msgstr "Ajánlja"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2668msgid "Conflicts"
2669msgstr "Ütközik"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672msgid "Replaces"
2673msgstr "Kicseréli"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2676msgid "Obsoletes"
2677msgstr "Elavulttá teszi"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680msgid "Breaks"
2681msgstr "Töri"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684msgid "Enhances"
2685msgstr "Bővíti"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2688msgid "important"
2689msgstr "fontos"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2692msgid "required"
2693msgstr "szükséges"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696msgid "standard"
2697msgstr "szabványos"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2700msgid "optional"
2701msgstr "opcionális"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2704msgid "extra"
2705msgstr "extra"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2708msgid "Building dependency tree"
2709msgstr "Függőségi fa építése"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:133
2712msgid "Candidate versions"
2713msgstr "Lehetséges verziók"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:162
2716msgid "Dependency generation"
2717msgstr "Függőséggenerálás"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2720msgid "Reading state information"
2721msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2722
2723#: apt-pkg/depcache.cc:244
2724#, c-format
2725msgid "Failed to open StateFile %s"
2726msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:250
2729#, c-format
2730msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2731msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2732
2733#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2736msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2737
2738#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2739#, c-format
2740msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2741msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2746msgstr ""
2747"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2748"feldolgozhatatlan)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2753msgstr ""
2754"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2755"rövid)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2760msgstr ""
2761"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2762"érvényes hozzárendelés)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2767msgstr ""
2768"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2769"tartalmaz kulcsot)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2774msgstr ""
2775"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2776"nincs értéke)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2781msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2786msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2791msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2796msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2801msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2804#, c-format
2805msgid "Opening %s"
2806msgstr "%s megnyitása"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2809#, c-format
2810msgid "Line %u too long in source list %s."
2811msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2819#, c-format
2820msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828msgstr ""
2829"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2830"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2831
2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2833#, c-format
2834msgid "Could not configure '%s'. "
2835msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2836
2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"This installation run will require temporarily removing the essential "
2841"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2842"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2843msgstr ""
2844"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2845"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2846"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2847
2848#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849#, c-format
2850msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2852
2853#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857msgstr ""
2858"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2859
2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2861msgid ""
2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
2864msgstr ""
2865"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2866"csomagok okozhatják."
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2871
2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2873msgid ""
2874"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2875"used instead."
2876msgstr ""
2877"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2878"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2879
2880#: apt-pkg/acquire.cc:81
2881#, c-format
2882msgid "List directory %spartial is missing."
2883msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2884
2885#: apt-pkg/acquire.cc:85
2886#, c-format
2887msgid "Archives directory %spartial is missing."
2888msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2889
2890#: apt-pkg/acquire.cc:93
2891#, c-format
2892msgid "Unable to lock directory %s"
2893msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2894
2895#. only show the ETA if it makes sense
2896#. two days
2897#: apt-pkg/acquire.cc:893
2898#, c-format
2899msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2900msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2901
2902#: apt-pkg/acquire.cc:895
2903#, c-format
2904msgid "Retrieving file %li of %li"
2905msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2906
2907#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2908#, c-format
2909msgid "The method driver %s could not be found."
2910msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2911
2912#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2913#, c-format
2914msgid "Method %s did not start correctly"
2915msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2916
2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2918#, c-format
2919msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2920msgstr ""
2921"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2922"Entert."
2923
2924#: apt-pkg/init.cc:151
2925#, c-format
2926msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2927msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2928
2929#: apt-pkg/init.cc:167
2930msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2931msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2932
2933#: apt-pkg/clean.cc:57
2934#, c-format
2935msgid "Unable to stat %s."
2936msgstr "%s nem érhető el."
2937
2938#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2939msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2940msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2941
2942#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2943msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2944msgstr ""
2945"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2946"meg."
2947
2948#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2949msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2950msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2951
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2953msgid "The list of sources could not be read."
2954msgstr "A források listája olvashatatlan."
2955
2956#: apt-pkg/policy.cc:75
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960"available in the sources"
2961msgstr ""
2962"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2963"ilyen kiadás a forrásokban"
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:399
2966#, c-format
2967msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2968msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2969
2970#: apt-pkg/policy.cc:421
2971#, c-format
2972msgid "Did not understand pin type %s"
2973msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
2974
2975#: apt-pkg/policy.cc:429
2976msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2977msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2980msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2981msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2982
2983#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2984#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2994#, c-format
2995msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2996msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
2997
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2999msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3000msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3003msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3004msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3007msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3008msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3011msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3012msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
3015#, c-format
3016msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3017msgstr ""
3018"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3019"közben"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3022#, c-format
3023msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3028msgid "Reading package lists"
3029msgstr "Csomaglisták olvasása"
3030
3031# FIXME
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3033msgid "Collecting File Provides"
3034msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3037msgid "IO Error saving source cache"
3038msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
3039
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3041#, c-format
3042msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3043msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3046msgid "MD5Sum mismatch"
3047msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3051msgid "Hash Sum mismatch"
3052msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058"or malformed file)"
3059msgstr ""
3060"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3061"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3064#, c-format
3065msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3066msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3069msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3070msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3076"repository will not be applied."
3077msgstr ""
3078"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3079"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
3080
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3082#, c-format
3083msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3084msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3090"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3091msgstr ""
3092"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3093"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
3094
3095#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3097#, c-format
3098msgid "GPG error: %s: %s"
3099msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3106msgstr ""
3107"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3108"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114"to manually fix this package."
3115msgstr ""
3116"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3117"kell kijavítani a csomagot."
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123msgstr ""
3124"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3127msgid "Size mismatch"
3128msgstr "A méret nem megfelelő"
3129
3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3131#, c-format
3132msgid "Unable to parse Release file %s"
3133msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3134
3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3136#, c-format
3137msgid "No sections in Release file %s"
3138msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3139
3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3141#, c-format
3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3146#, c-format
3147msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3151#, c-format
3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3154
3155#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3156#, c-format
3157msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Using CD-ROM mount point %s\n"
3164"Mounting CD-ROM\n"
3165msgstr ""
3166"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3167"CD-ROM csatolása\n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3170msgid "Identifying.. "
3171msgstr "Azonosítás... "
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3174#, c-format
3175msgid "Stored label: %s\n"
3176msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3179msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3180msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3183#, c-format
3184msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3185msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3188msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3189msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3192msgid "Waiting for disc...\n"
3193msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3196msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3197msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3200msgid "Scanning disc for index files..\n"
3201msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207"%zu signatures\n"
3208msgstr ""
3209"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3210"megtalálva\n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3213msgid ""
3214"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215"wrong architecture?"
3216msgstr ""
3217"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3218"megfelelő az architektúra?"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3221#, c-format
3222msgid "Found label '%s'\n"
3223msgstr "Talált címke: „%s”\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3226msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"This disc is called: \n"
3233"'%s'\n"
3234msgstr ""
3235"A lemez neve: \n"
3236"„%s”\n"
3237
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3239msgid "Copying package lists..."
3240msgstr "Csomaglisták másolása..."
3241
3242#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3243msgid "Writing new source list\n"
3244msgstr "Új forráslista írása\n"
3245
3246#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3247msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3251#, c-format
3252msgid "Wrote %i records.\n"
3253msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3256#, c-format
3257msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3261#, c-format
3262msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3268msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271#, c-format
3272msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276#, c-format
3277msgid "Hash mismatch for: %s"
3278msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
3279
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3281#, c-format
3282msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3284
3285#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3286#, c-format
3287msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3291#, c-format
3292msgid "Couldn't find task '%s'"
3293msgstr "„%s” feladat nem található"
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3296#, c-format
3297msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3301#, c-format
3302msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3303msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3306#, c-format
3307msgid ""
3308"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3309"neither of them"
3310msgstr ""
3311"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3312"mert egyikkel sem rendelkezik"
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3315#, c-format
3316msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3317msgstr ""
3318"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3321#, c-format
3322msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323msgstr ""
3324"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3327#, c-format
3328msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3329msgstr ""
3330"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3331
3332#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3333msgid "Send scenario to solver"
3334msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc:209
3337msgid "Send request to solver"
3338msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc:279
3341msgid "Prepare for receiving solution"
3342msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:286
3345msgid "External solver failed without a proper error message"
3346msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3349msgid "Execute external solver"
3350msgstr "Külső solver végrehajtása"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3353#, c-format
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "%s telepítése"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "%s konfigurálása"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "%s eltávolítása"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3368#, c-format
3369msgid "Completely removing %s"
3370msgstr "%s teljes eltávolítása"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
3375msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
3380msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3381
3382#. FIXME: use a better string after freeze
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3384#, c-format
3385msgid "Directory '%s' missing"
3386msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3389#, c-format
3390msgid "Could not open file '%s'"
3391msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3394#, c-format
3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "%s előkészítése"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3399#, c-format
3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "%s kicsomagolása"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3409#, c-format
3410msgid "Installed %s"
3411msgstr "%s telepítve"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3414#, c-format
3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3419#, c-format
3420msgid "Removed %s"
3421msgstr "%s eltávolítva"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3424#, c-format
3425msgid "Preparing to completely remove %s"
3426msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3429#, c-format
3430msgid "Completely removed %s"
3431msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3434msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3435msgstr ""
3436"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3439msgid "Running dpkg"
3440msgstr "A dpkg futtatása"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3443msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3444msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3447msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3448msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3449
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3461"egy korábbi hiba következménye."
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3469"lemez"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3477"hibát jelez"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482msgstr ""
3483"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3484
3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3489"it?"
3490msgstr ""
3491"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3492"használja?"
3493
3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3495#, c-format
3496msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497msgstr ""
3498"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3499
3500#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3501#. dpkg --configure -a
3502#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3506msgstr ""
3507"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3508"probléma megoldásához. "
3509
3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3511msgid "Not locked"
3512msgstr "Nincs zárolva"
3513
3514#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3515#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3516
3517#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3518#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3519
3520#~ msgid "Failed to remove %s"
3521#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
3522
3523#~ msgid "Unable to create %s"
3524#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
3525
3526#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3527#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
3528
3529#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3530#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
3531
3532#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3533#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
3534
3535#~ msgid "Internal error getting a package name"
3536#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3537
3538#~ msgid "Reading file listing"
3539#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3540
3541#~ msgid ""
3542#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3543#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3544#~ "package!"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3547#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3548#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3549
3550#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3551#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3552
3553#~ msgid "Internal error getting a node"
3554#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3555
3556#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3557#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3558
3559#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3560#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3561
3562#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3563#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3564
3565#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3566#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3567
3568#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3569#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3570
3571#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3572#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3573
3574#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3575#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3576
3577#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3578#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3579
3580#~ msgid "Couldn't change to %s"
3581#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3582
3583#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3584#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3585
3586#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3587#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3588
3589#~ msgid "Read error from %s process"
3590#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3591
3592#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3593#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
3594
3595#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3596#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3597
3598#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3599#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3600
3601#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3602#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3603
3604#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3605#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3606
3607#~ msgid "decompressor"
3608#~ msgstr "kicsomagoló"
3609
3610#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3611#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3612
3613#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3614#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3618#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3621#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3622#~ "címszó alatt."
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3625#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3628#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3631#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3634#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3637#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3640#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3643#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3644
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3646#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3647
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3649#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3650
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3652#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
3653
3654#~ msgid ""
3655#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3656#~ "the local system"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3659#~ "lévő hibát jelez"