]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Document the addition of missing languages to LINGUAS
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 21"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
de5a560a 32#: methods/cdrom.cc:114
b8b9ddce 33#, c-format
de5a560a 34msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
b8b9ddce 36
de5a560a 37#: methods/cdrom.cc:123
38msgid ""
39"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
40"cannot be used to add new CD-ROMs"
41msgstr ""
42"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
43"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
44
45#: methods/cdrom.cc:131
46msgid "Wrong CD-ROM"
47msgstr "Λάθος CD"
48
49#: methods/cdrom.cc:166
b8b9ddce 50#, c-format
de5a560a 51msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
52msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
b8b9ddce 53
de5a560a 54#: methods/cdrom.cc:171
55msgid "Disk not found."
56msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
b8b9ddce 57
de5a560a 58#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
59msgid "File not found"
60msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
b8b9ddce 61
de5a560a 62#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
63#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
64msgid "Failed to stat"
65msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
b8b9ddce 66
de5a560a 67#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
68#: methods/rred.cc:240
69msgid "Failed to set modification time"
70msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
b8b9ddce 71
de5a560a 72#: methods/file.cc:44
73msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
74msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
b8b9ddce 75
de5a560a 76#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
77#: methods/ftp.cc:162
78msgid "Logging in"
79msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
b8b9ddce 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:168
82msgid "Unable to determine the peer name"
83msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
b8b9ddce 84
de5a560a 85#: methods/ftp.cc:173
86msgid "Unable to determine the local name"
87msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
4948a1ba 88
de5a560a 89#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
90#, c-format
91msgid "The server refused the connection and said: %s"
92msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
b8b9ddce 93
de5a560a 94#: methods/ftp.cc:210
95#, c-format
96msgid "USER failed, server said: %s"
97msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
b8b9ddce 98
de5a560a 99#: methods/ftp.cc:217
100#, c-format
101msgid "PASS failed, server said: %s"
102msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
4948a1ba 103
de5a560a 104#: methods/ftp.cc:237
105msgid ""
106"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
107"is empty."
108msgstr ""
109"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
110"ProxyLogin είναι άδειο"
b8b9ddce 111
de5a560a 112#: methods/ftp.cc:265
113#, c-format
114msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
115msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
b8b9ddce 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:291
118#, c-format
119msgid "TYPE failed, server said: %s"
120msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
b8b9ddce 121
de5a560a 122#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
123msgid "Connection timeout"
124msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
b8b9ddce 125
de5a560a 126#: methods/ftp.cc:335
127msgid "Server closed the connection"
128msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
b8b9ddce 129
de5a560a 130#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
131msgid "Read error"
132msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
b8b9ddce 133
de5a560a 134#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
135msgid "A response overflowed the buffer."
136msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
b8b9ddce 137
de5a560a 138#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
139msgid "Protocol corruption"
140msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 141
de5a560a 142#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
143msgid "Write error"
144msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce 145
de5a560a 146#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
147msgid "Could not create a socket"
148msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
b8b9ddce 149
de5a560a 150#: methods/ftp.cc:698
151msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
152msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
b8b9ddce 153
de5a560a 154#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
155msgid "Failed"
156msgstr "Απέτυχε"
b8b9ddce 157
de5a560a 158#: methods/ftp.cc:704
159msgid "Could not connect passive socket."
160msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
b8b9ddce 161
de5a560a 162#: methods/ftp.cc:722
163msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
164msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
b8b9ddce 165
de5a560a 166#: methods/ftp.cc:736
167msgid "Could not bind a socket"
168msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
b8b9ddce 169
de5a560a 170#: methods/ftp.cc:740
171msgid "Could not listen on the socket"
172msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b8b9ddce 173
de5a560a 174#: methods/ftp.cc:747
175msgid "Could not determine the socket's name"
176msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b8b9ddce 177
de5a560a 178#: methods/ftp.cc:779
179msgid "Unable to send PORT command"
180msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
b8b9ddce 181
de5a560a 182#: methods/ftp.cc:789
b8b9ddce 183#, c-format
de5a560a 184msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
185msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
b8b9ddce 186
de5a560a 187#: methods/ftp.cc:798
188#, c-format
189msgid "EPRT failed, server said: %s"
190msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
b8b9ddce 191
de5a560a 192#: methods/ftp.cc:818
193msgid "Data socket connect timed out"
194msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
b8b9ddce 195
de5a560a 196#: methods/ftp.cc:825
197msgid "Unable to accept connection"
198msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
648bb618 199
de5a560a 200#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
201msgid "Problem hashing file"
202msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
648bb618 203
de5a560a 204#: methods/ftp.cc:877
205#, c-format
206msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
207msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
648bb618 208
de5a560a 209#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
210msgid "Data socket timed out"
211msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 212
de5a560a 213#: methods/ftp.cc:922
214#, c-format
215msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
216msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 217
de5a560a 218#. Get the files information
219#: methods/ftp.cc:997
220msgid "Query"
221msgstr "Επερώτηση"
222
223#: methods/ftp.cc:1109
224msgid "Unable to invoke "
225msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
226
227#: methods/connect.cc:64
568dc798 228#, c-format
de5a560a 229msgid "Connecting to %s (%s)"
230msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 231
de5a560a 232#: methods/connect.cc:71
233#, c-format
234msgid "[IP: %s %s]"
235msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 236
de5a560a 237#: methods/connect.cc:80
568dc798 238#, c-format
de5a560a 239msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
240msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 241
de5a560a 242#: methods/connect.cc:86
243#, c-format
244msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
245msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 246
de5a560a 247#: methods/connect.cc:93
248#, c-format
249msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
250msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 251
de5a560a 252#: methods/connect.cc:108
568dc798 253#, c-format
de5a560a 254msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
255msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 256
de5a560a 257#. We say this mainly because the pause here is for the
258#. ssh connection that is still going
259#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
260#, c-format
261msgid "Connecting to %s"
262msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 263
de5a560a 264#: methods/connect.cc:167
265#, c-format
266msgid "Could not resolve '%s'"
267msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
568dc798 268
de5a560a 269#: methods/connect.cc:173
568dc798 270#, c-format
de5a560a 271msgid "Temporary failure resolving '%s'"
272msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
568dc798 273
de5a560a 274#: methods/connect.cc:176
275#, c-format
276msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
277msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
278
279#: methods/connect.cc:223
280#, c-format
281msgid "Unable to connect to %s %s:"
282msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
283
284#: methods/gpgv.cc:65
285#, fuzzy, c-format
286msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
287msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
288
289#: methods/gpgv.cc:100
290msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
291msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
292
293#: methods/gpgv.cc:204
568dc798 294msgid ""
de5a560a 295"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 296msgstr ""
de5a560a 297"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
298"αποτυπώματος?!"
568dc798 299
de5a560a 300#: methods/gpgv.cc:209
301msgid "At least one invalid signature was encountered."
302msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
568dc798 303
de5a560a 304#: methods/gpgv.cc:213
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
307msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
568dc798 308
de5a560a 309#: methods/gpgv.cc:218
310msgid "Unknown error executing gpgv"
311msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
568dc798 312
de5a560a 313#: methods/gpgv.cc:249
314msgid "The following signatures were invalid:\n"
315msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
38fd54f1 316
de5a560a 317#: methods/gpgv.cc:256
edae3167 318msgid ""
de5a560a 319"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
320"available:\n"
edae3167 321msgstr ""
de5a560a 322"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
323"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
edae3167 324
de5a560a 325#: methods/gpgv.cc:272
640c5d94 326#, c-format
edae3167 327msgid "Failed to stat %s"
328msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 329
de5a560a 330#: methods/gzip.cc:64
640c5d94 331#, c-format
de5a560a 332msgid "Couldn't open pipe for %s"
333msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
568dc798 334
de5a560a 335#: methods/gzip.cc:109
640c5d94 336#, c-format
de5a560a 337msgid "Read error from %s process"
338msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
568dc798 339
de5a560a 340#: methods/http.cc:377
341msgid "Waiting for headers"
342msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
568dc798 343
de5a560a 344#: methods/http.cc:523
345#, c-format
346msgid "Got a single header line over %u chars"
347msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
568dc798 348
de5a560a 349#: methods/http.cc:531
350msgid "Bad header line"
351msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 352
de5a560a 353#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
354msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
355msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 356
de5a560a 357#: methods/http.cc:586
358msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
359msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 360
de5a560a 361#: methods/http.cc:601
362msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
363msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 364
de5a560a 365#: methods/http.cc:603
366msgid "This HTTP server has broken range support"
367msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
568dc798 368
de5a560a 369#: methods/http.cc:627
370msgid "Unknown date format"
371msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
568dc798 372
de5a560a 373#: methods/http.cc:774
374msgid "Select failed"
375msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
568dc798 376
de5a560a 377#: methods/http.cc:779
378msgid "Connection timed out"
379msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 380
de5a560a 381#: methods/http.cc:802
382msgid "Error writing to output file"
383msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
568dc798 384
de5a560a 385#: methods/http.cc:833
386msgid "Error writing to file"
387msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 388
de5a560a 389#: methods/http.cc:861
390msgid "Error writing to the file"
391msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 392
de5a560a 393#: methods/http.cc:875
394msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
395msgstr ""
396"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
568dc798 397
de5a560a 398#: methods/http.cc:877
399msgid "Error reading from server"
400msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
edae3167 401
de5a560a 402#: methods/http.cc:1104
403msgid "Bad header data"
404msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
edae3167 405
de5a560a 406#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
407msgid "Connection failed"
408msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1b5a6222 409
de5a560a 410#: methods/http.cc:1228
411msgid "Internal error"
412msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
568dc798 413
de5a560a 414#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
415msgid "Can't mmap an empty file"
416msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
568dc798 417
de5a560a 418#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
568dc798 419#, c-format
de5a560a 420msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
421msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
568dc798 422
de5a560a 423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
568dc798 424#, c-format
de5a560a 425msgid "Selection %s not found"
426msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
568dc798 427
de5a560a 428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
568dc798 429#, c-format
de5a560a 430msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
431msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
568dc798 432
de5a560a 433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
640c5d94 434#, c-format
de5a560a 435msgid "Opening configuration file %s"
436msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
568dc798 437
de5a560a 438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
439#, fuzzy, c-format
440msgid "Line %d too long (max %u)"
441msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
442
443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
568dc798 444#, c-format
de5a560a 445msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
446msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
568dc798 447
de5a560a 448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
568dc798 449#, c-format
de5a560a 450msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
451msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
568dc798 452
de5a560a 453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
640c5d94 454#, c-format
de5a560a 455msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
456msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
568dc798 457
de5a560a 458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
459#, c-format
460msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
461msgstr ""
462"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
568dc798 463
de5a560a 464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
465#, c-format
466msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
467msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
568dc798 468
de5a560a 469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
470#, c-format
471msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
472msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
568dc798 473
de5a560a 474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
640c5d94 475#, c-format
de5a560a 476msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
477msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
568dc798 478
de5a560a 479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
568dc798 480#, c-format
de5a560a 481msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
482msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
568dc798 483
de5a560a 484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
485#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
486#, c-format
487msgid "Unable to read %s"
488msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
568dc798 489
de5a560a 490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
568dc798 491#, c-format
de5a560a 492msgid "%c%s... Error!"
493msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
568dc798 494
de5a560a 495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
496#, c-format
497msgid "%c%s... Done"
498msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
568dc798 499
de5a560a 500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
640c5d94 501#, c-format
de5a560a 502msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
503msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
568dc798 504
de5a560a 505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
568dc798 507#, c-format
de5a560a 508msgid "Command line option %s is not understood"
509msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
568dc798 510
de5a560a 511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
512#, c-format
513msgid "Command line option %s is not boolean"
514msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
568dc798 515
de5a560a 516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
517#, c-format
518msgid "Option %s requires an argument."
519msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
568dc798 520
de5a560a 521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
522#, c-format
523msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
524msgstr ""
525"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
568dc798 526
de5a560a 527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
528#, c-format
529msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
530msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
568dc798 531
de5a560a 532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
533#, c-format
534msgid "Option '%s' is too long"
535msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
568dc798 536
de5a560a 537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
538#, c-format
539msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
540msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
568dc798 541
de5a560a 542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
543#, c-format
544msgid "Invalid operation %s"
545msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
568dc798 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
548#, c-format
549msgid "Unable to stat the mount point %s"
550msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
568dc798 551
de5a560a 552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
553#, c-format
554msgid "Unable to change to %s"
555msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
568dc798 556
de5a560a 557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
558msgid "Failed to stat the cdrom"
559msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
568dc798 560
de5a560a 561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
562#, c-format
563msgid "Not using locking for read only lock file %s"
564msgstr ""
565"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
568dc798 566
de5a560a 567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
568dc798 568#, c-format
de5a560a 569msgid "Could not open lock file %s"
570msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
568dc798 571
de5a560a 572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
573#, c-format
574msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
568dc798 575msgstr ""
de5a560a 576"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
577"%s"
568dc798 578
de5a560a 579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
568dc798 580#, c-format
de5a560a 581msgid "Could not get lock %s"
582msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
568dc798 583
de5a560a 584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 585#, c-format
de5a560a 586msgid "Waited for %s but it wasn't there"
587msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 588
de5a560a 589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
568dc798 590#, c-format
de5a560a 591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
592msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
568dc798 593
de5a560a 594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
568dc798 595#, c-format
de5a560a 596msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
597msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
568dc798 598
de5a560a 599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
568dc798 600#, c-format
de5a560a 601msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
602msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
568dc798 603
de5a560a 604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
605#, c-format
606msgid "Could not open file %s"
607msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
568dc798 608
de5a560a 609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
610#, c-format
611msgid "read, still have %lu to read but none left"
612msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
568dc798 613
de5a560a 614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
615#, c-format
616msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
617msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
568dc798 618
de5a560a 619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
620msgid "Problem closing the file"
621msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
568dc798 622
de5a560a 623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
624msgid "Problem unlinking the file"
625msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
568dc798 626
de5a560a 627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
628msgid "Problem syncing the file"
629msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
568dc798 630
de5a560a 631#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
632msgid "Empty package cache"
633msgstr "Άδειο cache πακέτων"
568dc798 634
de5a560a 635#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
636msgid "The package cache file is corrupted"
637msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1b5a6222 638
de5a560a 639#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
640msgid "The package cache file is an incompatible version"
641msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3c4a4974 642
de5a560a 643#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
644#, c-format
645msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
646msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
1b5a6222 647
de5a560a 648#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
649msgid "The package cache was built for a different architecture"
650msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
1b5a6222 651
de5a560a 652#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
653msgid "Depends"
654msgstr "Εξαρτάται από"
1b5a6222 655
de5a560a 656#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
657msgid "PreDepends"
658msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3c4a4974 659
de5a560a 660#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
661msgid "Suggests"
662msgstr "Προτείνει"
568dc798 663
de5a560a 664#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
665msgid "Recommends"
666msgstr "Συστήνει"
3c4a4974 667
de5a560a 668#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
669msgid "Conflicts"
670msgstr "Ασύμβατο με"
568dc798 671
de5a560a 672#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
673msgid "Replaces"
674msgstr "Αντικαθιστά"
568dc798 675
de5a560a 676#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
677msgid "Obsoletes"
678msgstr "Απαρχαιώνει"
679
680#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
681msgid "Breaks"
3c4a4974
CP
682msgstr ""
683
de5a560a 684#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
685msgid "important"
686msgstr "σημαντικό"
568dc798 687
de5a560a 688#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
689msgid "required"
690msgstr "απαιτούμενο"
568dc798 691
de5a560a 692#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
693msgid "standard"
694msgstr "καθιερωμένο"
568dc798 695
de5a560a 696#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
697msgid "optional"
698msgstr "προαιρετικό"
568dc798 699
de5a560a 700#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
701msgid "extra"
702msgstr "επιπλέον"
3c4a4974 703
de5a560a 704#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
705msgid "Building dependency tree"
706msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
568dc798 707
de5a560a 708#: apt-pkg/depcache.cc:122
709msgid "Candidate versions"
710msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
568dc798 711
de5a560a 712#: apt-pkg/depcache.cc:151
713msgid "Dependency generation"
714msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
568dc798 715
de5a560a 716#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
717#, fuzzy
718msgid "Reading state information"
719msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 720
de5a560a 721#: apt-pkg/depcache.cc:219
722#, fuzzy, c-format
723msgid "Failed to open StateFile %s"
724msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 725
de5a560a 726#: apt-pkg/depcache.cc:225
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
729msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
568dc798 730
de5a560a 731#: apt-pkg/tagfile.cc:102
640c5d94 732#, c-format
de5a560a 733msgid "Unable to parse package file %s (1)"
734msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
568dc798 735
de5a560a 736#: apt-pkg/tagfile.cc:189
737#, c-format
738msgid "Unable to parse package file %s (2)"
739msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
568dc798 740
de5a560a 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
744msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
568dc798 745
de5a560a 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
747#, c-format
748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
749msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
568dc798 750
de5a560a 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
752#, c-format
753msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
754msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
568dc798 755
de5a560a 756#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
757#, c-format
758msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
759msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
568dc798 760
de5a560a 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
568dc798 762#, c-format
de5a560a 763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
764msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
568dc798 765
de5a560a 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
568dc798 767#, c-format
de5a560a 768msgid "Opening %s"
769msgstr "Άνοιγμα του %s"
568dc798 770
de5a560a 771#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
568dc798 772#, c-format
de5a560a 773msgid "Line %u too long in source list %s."
774msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
568dc798 775
de5a560a 776#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
568dc798 777#, c-format
de5a560a 778msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
568dc798 780
de5a560a 781#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
782#, c-format
783msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
568dc798 785
de5a560a 786#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
787#, c-format
788msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
789msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
568dc798 790
de5a560a 791#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
568dc798
AL
792#, c-format
793msgid ""
de5a560a 794"This installation run will require temporarily removing the essential "
795"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
796"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
568dc798 797msgstr ""
de5a560a 798"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
799"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
800"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
801"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
568dc798 802
de5a560a 803#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
568dc798 804#, c-format
de5a560a 805msgid "Index file type '%s' is not supported"
806msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
568dc798 807
de5a560a 808#: apt-pkg/algorithms.cc:247
568dc798 809#, c-format
568dc798 810msgid ""
de5a560a 811"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
4948a1ba 812msgstr ""
de5a560a 813"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
814"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
4948a1ba 815
de5a560a 816#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
4948a1ba 817msgid ""
de5a560a 818"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
819"held packages."
4948a1ba 820msgstr ""
de5a560a 821"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
822"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
4948a1ba 823
de5a560a 824#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
825msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
826msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
4948a1ba 827
de5a560a 828#: apt-pkg/acquire.cc:59
829#, c-format
830msgid "Lists directory %spartial is missing."
831msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
4948a1ba 832
de5a560a 833#: apt-pkg/acquire.cc:63
834#, c-format
835msgid "Archive directory %spartial is missing."
836msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
4948a1ba 837
de5a560a 838#. only show the ETA if it makes sense
839#. two days
840#: apt-pkg/acquire.cc:827
841#, fuzzy, c-format
842msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
843msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
568dc798 844
de5a560a 845#: apt-pkg/acquire.cc:829
4948a1ba 846#, fuzzy, c-format
de5a560a 847msgid "Retrieving file %li of %li"
848msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4948a1ba 849
de5a560a 850#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
640c5d94 851#, c-format
de5a560a 852msgid "The method driver %s could not be found."
853msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
568dc798 854
de5a560a 855#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
568dc798 856#, c-format
de5a560a 857msgid "Method %s did not start correctly"
858msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
568dc798 859
de5a560a 860#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
861#, c-format
862msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
568dc798 863msgstr ""
de5a560a 864"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
865"enter."
568dc798 866
de5a560a 867#: apt-pkg/init.cc:124
868#, c-format
869msgid "Packaging system '%s' is not supported"
870msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
568dc798 871
de5a560a 872#: apt-pkg/init.cc:140
873msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
874msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
568dc798 875
de5a560a 876#: apt-pkg/clean.cc:57
877#, c-format
878msgid "Unable to stat %s."
879msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
568dc798 880
de5a560a 881#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
882msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
883msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
568dc798 884
de5a560a 885#: apt-pkg/cachefile.cc:63
886msgid "The list of sources could not be read."
887msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 888
de5a560a 889#: apt-pkg/cachefile.cc:69
890msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
891msgstr ""
892"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
568dc798 893
de5a560a 894#: apt-pkg/cachefile.cc:73
895msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
896msgstr ""
897"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
568dc798 898
de5a560a 899#: apt-pkg/policy.cc:267
900msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
901msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
568dc798 902
de5a560a 903#: apt-pkg/policy.cc:289
904#, c-format
905msgid "Did not understand pin type %s"
906msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
568dc798 907
de5a560a 908#: apt-pkg/policy.cc:297
909msgid "No priority (or zero) specified for pin"
41ef0ae8 910msgstr ""
de5a560a 911"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3c4a4974 912
de5a560a 913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
914msgid "Cache has an incompatible versioning system"
915msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
568dc798 916
de5a560a 917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
640c5d94 918#, c-format
de5a560a 919msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
920msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
921
922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
923#, c-format
924msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
925msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
568dc798 926
de5a560a 927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
bcc753b7 928#, fuzzy, c-format
de5a560a 929msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
930msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
092ae175 931
de5a560a 932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
640c5d94 933#, c-format
de5a560a 934msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
935msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
568dc798 936
de5a560a 937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
568dc798 938#, c-format
de5a560a 939msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
940msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
568dc798 941
de5a560a 942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
568dc798 943#, c-format
de5a560a 944msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
945msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
568dc798 946
de5a560a 947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
568dc798 948#, c-format
de5a560a 949msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
950msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
568dc798 951
de5a560a 952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
568dc798 953#, c-format
de5a560a 954msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
955msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
568dc798 956
de5a560a 957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
960msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
568dc798 961
de5a560a 962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
963msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
964msgstr ""
965"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
966"APT."
3c4a4974 967
de5a560a 968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
969msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
970msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
568dc798 971
de5a560a 972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
973#, fuzzy
974msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
975msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
568dc798 976
de5a560a 977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
978msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 979msgstr ""
de5a560a 980"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
568dc798 981
de5a560a 982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
568dc798 983#, c-format
de5a560a 984msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
985msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
568dc798 986
de5a560a 987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
568dc798 988#, c-format
de5a560a 989msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
990msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
568dc798 991
de5a560a 992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
568dc798 993#, c-format
de5a560a 994msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
995msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
568dc798 996
de5a560a 997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
568dc798 998#, c-format
de5a560a 999msgid "Couldn't stat source package list %s"
1000msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
568dc798 1001
de5a560a 1002#. Build the status cache
1003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
1004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1005msgid "Reading package lists"
1006msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
568dc798 1007
de5a560a 1008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1009msgid "Collecting File Provides"
1010msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
568dc798 1011
de5a560a 1012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 1013#, c-format
de5a560a 1014msgid "Unable to write to %s"
1015msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 1016
de5a560a 1017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1018msgid "IO Error saving source cache"
1019msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
568dc798 1020
de5a560a 1021#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1022#, c-format
1023msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1024msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
568dc798 1025
de5a560a 1026#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1027msgid "MD5Sum mismatch"
1028msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
568dc798 1029
de5a560a 1030#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1031#, fuzzy
1032msgid "Hash Sum mismatch"
1033msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
568dc798 1034
de5a560a 1035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1036msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1037msgstr ""
568dc798 1038
de5a560a 1039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
568dc798 1040#, c-format
de5a560a 1041msgid ""
1042"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1043"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1044msgstr ""
1045"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1046"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
568dc798 1047
de5a560a 1048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
568dc798 1049#, c-format
de5a560a 1050msgid ""
1051"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1052"manually fix this package."
1053msgstr ""
1054"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1055"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
568dc798 1056
de5a560a 1057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
568dc798
AL
1058#, c-format
1059msgid ""
de5a560a 1060"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
568dc798 1061msgstr ""
de5a560a 1062"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
1063"πακέτο %s."
568dc798 1064
de5a560a 1065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1066msgid "Size mismatch"
1067msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
568dc798 1068
de5a560a 1069#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1070#, c-format
1071msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1072msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
1073
1074#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1075#, c-format
568dc798 1076msgid ""
de5a560a 1077"Using CD-ROM mount point %s\n"
1078"Mounting CD-ROM\n"
568dc798 1079msgstr ""
de5a560a 1080"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1081"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
568dc798 1082
de5a560a 1083#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1084msgid "Identifying.. "
1085msgstr "Αναγνώριση..."
568dc798 1086
de5a560a 1087#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1088#, c-format
1089msgid "Stored label: %s \n"
1090msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
568dc798 1091
de5a560a 1092#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1093#, c-format
1094msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1095msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
568dc798 1096
de5a560a 1097#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1098msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1099msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
568dc798 1100
de5a560a 1101#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1102msgid "Waiting for disc...\n"
1103msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
568dc798 1104
de5a560a 1105#. Mount the new CDROM
1106#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1107msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1108msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1109
1110#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1111msgid "Scanning disc for index files..\n"
1112msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1113
1114#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1115#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1116msgid ""
de5a560a 1117"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1118"signatures\n"
1119msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1120
1121#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "Found label '%s'\n"
1124msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1125
1126#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1127msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1128msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1129
1130#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"This disc is called: \n"
1134"'%s'\n"
568dc798 1135msgstr ""
de5a560a 1136"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
1137"'%s'\n"
568dc798 1138
de5a560a 1139#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1140msgid "Copying package lists..."
1141msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1142
1143#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1144msgid "Writing new source list\n"
1145msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1146
1147#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1148msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1149msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1150
1151#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1152#, fuzzy
1153msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1154msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1155
1156#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1157#, c-format
1158msgid "Wrote %i records.\n"
1159msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1160
1161#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1162#, c-format
1163msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1164msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1165
1166#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1167#, c-format
1168msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1169msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1170
1171#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1172#, c-format
1173msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1174msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Directory '%s' missing"
1179msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1182#, c-format
1183msgid "Preparing %s"
1184msgstr "Προετοιμασία του %s"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1187#, c-format
1188msgid "Unpacking %s"
1189msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1192#, c-format
1193msgid "Preparing to configure %s"
1194msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1197#, c-format
1198msgid "Configuring %s"
1199msgstr "Ρύθμιση του %s"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1202#, fuzzy, c-format
1203#| msgid "Error processing directory %s"
1204msgid "Processing triggers for %s"
1205msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1208#, c-format
1209msgid "Installed %s"
1210msgstr "Εγκατέστησα το %s"
1211
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1214#, c-format
1215msgid "Preparing for removal of %s"
1216msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1217
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1219#, c-format
1220msgid "Removing %s"
1221msgstr "Αφαιρώ το %s"
1222
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1224#, c-format
1225msgid "Removed %s"
1226msgstr "Αφαίρεσα το %s"
1227
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1229#, fuzzy, c-format
1230msgid "Preparing to completely remove %s"
1231msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1232
1233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1234#, fuzzy, c-format
1235msgid "Completely removed %s"
1236msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1237
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1239msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1240msgstr ""
1241
1242#: methods/rred.cc:219
1243#, fuzzy
1244msgid "Could not patch file"
1245msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1246
1247#: methods/rsh.cc:91
1248msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1249msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1250
1251#: methods/rsh.cc:330
1252msgid "Connection closed prematurely"
1253msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
568dc798 1254
4948a1ba 1255#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1256msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1257msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1258
4948a1ba 1259#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1260msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1261msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1262
4948a1ba 1263#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1264msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1265msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1266
4948a1ba 1267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1268msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1269msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1270
4948a1ba 1271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1272#, c-format
bcf56299 1273msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1274msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1275
4948a1ba 1276#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1277msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1278msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1279
4948a1ba 1280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1281msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1282msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1283
4948a1ba 1284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1285msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1286msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1287
4948a1ba 1288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1289msgid "Archive is too short"
640c5d94 1290msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1291
4948a1ba 1292#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1293msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1294msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1295
4948a1ba 1296#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1297msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1298msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1299
4948a1ba 1300#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1301msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1302msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1303
4948a1ba 1304#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1305msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1306msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1307
4948a1ba 1308#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1309msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1310msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1311
4948a1ba 1312#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1313#, c-format
1314msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1315msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1316
4948a1ba 1317#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1318#, c-format
1319msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1320msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1321
4948a1ba 1322#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1323#, c-format
1324msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1325msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1326
4948a1ba 1327#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1328#, c-format
26e38fa2 1329msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1330msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1331
4948a1ba 1332#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1333#, c-format
1334msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1335msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1336
4948a1ba 1337#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1338#, c-format
1339msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1340msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1341
4948a1ba 1342#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1343#, c-format
1344msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1345msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1346
4948a1ba 1347#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1348#, c-format
1349msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1350msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1351
4948a1ba 1352#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1353#, c-format
1354msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1355msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1356
4948a1ba 1357#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1358msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1359msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1360
de5a560a 1361#: apt-inst/extract.cc:185
1362#, c-format
1363msgid "Failed to rename %s to %s"
1364msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1365
4948a1ba 1366#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1367#, c-format
1368msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1369msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1370
4948a1ba 1371#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1372msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1373msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1374
4948a1ba 1375#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1376msgid "The path is too long"
aabc05d3 1377msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1378
4948a1ba 1379#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1380#, c-format
1381msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1382msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1383
4948a1ba 1384#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1385#, c-format
1386msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1387msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1388
4948a1ba 1389#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1390#, c-format
1391msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1392msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1393
4948a1ba 1394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1395#, c-format
1396msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1397msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1398
4948a1ba 1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1400#, c-format
1401msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1402msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1403
4948a1ba 1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1405#, c-format
1406msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1407msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1408
4948a1ba 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1410msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1411msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1412
4948a1ba 1413#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1414#, c-format
1415msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1416msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1417
4948a1ba 1418#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1419#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1420msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1421msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1422
4948a1ba 1423#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1424msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1425msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1426
4948a1ba 1427#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1431"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1432"package!"
1433msgstr ""
aabc05d3 1434"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1435"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1436"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1437
4948a1ba 1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1439#, c-format
1440msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1441msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1442
4948a1ba 1443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1444msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1445msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1446
4948a1ba 1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1448#, c-format
1449msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1450msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1451
4948a1ba 1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1453msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1454msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1455
4948a1ba 1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1458#, c-format
1459msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1460msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1463msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1464msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1467msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1468msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1469
4948a1ba 1470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1471#, c-format
1169dbfa 1472msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1473msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1474
4948a1ba 1475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1476#, c-format
1477msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1478msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1479
4948a1ba 1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1481#, c-format
1482msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1483msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1484
4948a1ba 1485#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1486#, c-format
1487msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1488msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1489
c79dc7ed 1490#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1493msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1494
c79dc7ed 1495#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1496#, c-format
1497msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1498msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1499
c79dc7ed 1500#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1501msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1502msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1503
c79dc7ed 1504#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1505msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1506msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1507
c79dc7ed 1508#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1509msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1510msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1511
de5a560a 1512#: cmdline/apt-cache.cc:143
38d608f4 1513#, c-format
de5a560a 1514msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1515msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
38d608f4 1516
de5a560a 1517#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1518#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1519#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
38d608f4 1520#, c-format
de5a560a 1521msgid "Unable to locate package %s"
1522msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
3c4a4974 1523
de5a560a 1524#: cmdline/apt-cache.cc:247
1525msgid "Total package names : "
1526msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38d608f4 1527
de5a560a 1528#: cmdline/apt-cache.cc:287
1529msgid " Normal packages: "
1530msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
38d608f4 1531
de5a560a 1532#: cmdline/apt-cache.cc:288
1533msgid " Pure virtual packages: "
1534msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
38d608f4 1535
de5a560a 1536#: cmdline/apt-cache.cc:289
1537msgid " Single virtual packages: "
1538msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
38d608f4 1539
de5a560a 1540#: cmdline/apt-cache.cc:290
1541msgid " Mixed virtual packages: "
1542msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
38d608f4 1543
de5a560a 1544#: cmdline/apt-cache.cc:291
1545msgid " Missing: "
1546msgstr "Αγνοούμενα: "
38d608f4 1547
de5a560a 1548#: cmdline/apt-cache.cc:293
1549msgid "Total distinct versions: "
1550msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
38d608f4 1551
de5a560a 1552#: cmdline/apt-cache.cc:295
1553#, fuzzy
1554msgid "Total Distinct Descriptions: "
1555msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
38d608f4 1556
de5a560a 1557#: cmdline/apt-cache.cc:297
1558msgid "Total dependencies: "
1559msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
38d608f4 1560
de5a560a 1561#: cmdline/apt-cache.cc:300
1562msgid "Total ver/file relations: "
1563msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
38d608f4 1564
de5a560a 1565#: cmdline/apt-cache.cc:302
1566#, fuzzy
1567msgid "Total Desc/File relations: "
1568msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
38d608f4 1569
de5a560a 1570#: cmdline/apt-cache.cc:304
1571msgid "Total Provides mappings: "
1572msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 1573
de5a560a 1574#: cmdline/apt-cache.cc:316
1575msgid "Total globbed strings: "
1576msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
38d608f4 1577
de5a560a 1578#: cmdline/apt-cache.cc:330
1579msgid "Total dependency version space: "
1580msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 1581
de5a560a 1582#: cmdline/apt-cache.cc:335
1583msgid "Total slack space: "
1584msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
38d608f4 1585
de5a560a 1586#: cmdline/apt-cache.cc:343
1587msgid "Total space accounted for: "
1588msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
38d608f4 1589
de5a560a 1590#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
38d608f4 1591#, c-format
de5a560a 1592msgid "Package file %s is out of sync."
1593msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
38d608f4 1594
de5a560a 1595#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1596msgid "You must give exactly one pattern"
1597msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
38d608f4 1598
de5a560a 1599#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1600msgid "No packages found"
1601msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 1602
de5a560a 1603#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1604msgid "Package files:"
1605msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
38d608f4 1606
de5a560a 1607#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1608msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1609msgstr ""
1610"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
38d608f4 1611
de5a560a 1612#: cmdline/apt-cache.cc:1532
38d608f4 1613#, c-format
de5a560a 1614msgid "%4i %s\n"
1615msgstr "%4i %s\n"
38d608f4 1616
de5a560a 1617#. Show any packages have explicit pins
1618#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1619msgid "Pinned packages:"
1620msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
38d608f4 1621
de5a560a 1622#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1623msgid "(not found)"
1624msgstr "(δε βρέθηκαν)"
38d608f4 1625
de5a560a 1626#. Installed version
1627#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1628msgid " Installed: "
1629msgstr " Εγκατεστημένα: "
38d608f4 1630
de5a560a 1631#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1632msgid "(none)"
1633msgstr "(κανένα)"
38d608f4 1634
de5a560a 1635#. Candidate Version
1636#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1637msgid " Candidate: "
1638msgstr " Υποψήφιο: "
38d608f4 1639
de5a560a 1640#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1641msgid " Package pin: "
1642msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
38d608f4 1643
de5a560a 1644#. Show the priority tables
1645#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1646msgid " Version table:"
1647msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
38d608f4 1648
de5a560a 1649#: cmdline/apt-cache.cc:1618
38d608f4 1650#, c-format
de5a560a 1651msgid " %4i %s\n"
1652msgstr " %4i %s\n"
38d608f4 1653
de5a560a 1654#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1656#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
802442e3 1657#, fuzzy, c-format
de5a560a 1658msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1659msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3c4a4974 1660
de5a560a 1661#: cmdline/apt-cache.cc:1721
bcc753b7 1662msgid ""
de5a560a 1663"Usage: apt-cache [options] command\n"
1664" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1665" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1666" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1667"\n"
1668"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1669"cache files, and query information from them\n"
1670"\n"
1671"Commands:\n"
1672" add - Add a package file to the source cache\n"
1673" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1674" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1675" showsrc - Show source records\n"
1676" stats - Show some basic statistics\n"
1677" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1678" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1679" unmet - Show unmet dependencies\n"
1680" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1681" show - Show a readable record for the package\n"
1682" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1683" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1684" pkgnames - List the names of all packages\n"
1685" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1686" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1687" policy - Show policy settings\n"
1688"\n"
1689"Options:\n"
1690" -h This help text.\n"
1691" -p=? The package cache.\n"
1692" -s=? The source cache.\n"
1693" -q Disable progress indicator.\n"
1694" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1695" -c=? Read this configuration file\n"
1696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1697"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1698msgstr ""
1699"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
1700" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
1701" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1702" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1703"\n"
1704"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
1705"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
1706"από αυτά\n"
1707"\n"
1708"Εντολές:\n"
1709" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
1710" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
1711" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
1712" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
1713" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
1714" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
1715" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
1716" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
1717" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
1718" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
1719" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1720" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1721" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
1722" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
1723" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
1724" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
1725"\n"
1726"Επιλογές:\n"
1727" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
1728" -p=? Η cache πακέτων.\n"
1729" -s=? Η cache πηγών.\n"
1730" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
1731" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
1732" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1733" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1734"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3c4a4974 1735
de5a560a 1736#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1737msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1738msgstr ""
1739"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3c4a4974 1740
de5a560a 1741#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1742msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1743msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
3c4a4974 1744
de5a560a 1745#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1746msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1747msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
3c4a4974 1748
de5a560a 1749#: cmdline/apt-config.cc:41
1750msgid "Arguments not in pairs"
1751msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1752
1753#: cmdline/apt-config.cc:76
3c4a4974 1754msgid ""
de5a560a 1755"Usage: apt-config [options] command\n"
1756"\n"
1757"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1758"\n"
1759"Commands:\n"
1760" shell - Shell mode\n"
1761" dump - Show the configuration\n"
1762"\n"
1763"Options:\n"
1764" -h This help text.\n"
1765" -c=? Read this configuration file\n"
1766" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1767msgstr ""
de5a560a 1768"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1769"\n"
1770"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1771"APT\n"
1772"\n"
1773"Commands:\n"
1774" shell - Shell mode\n"
1775" dump - Show the configuration\n"
1776"\n"
1777"Options:\n"
1778" -h This help text.\n"
1779" -c=? Read this configuration file\n"
1780" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1781
de5a560a 1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
38d608f4 1783#, c-format
de5a560a 1784msgid "%s not a valid DEB package."
1785msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
38d608f4 1786
de5a560a 1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1788msgid ""
1789"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1792"from debian packages\n"
1793"\n"
1794"Options:\n"
1795" -h This help text\n"
1796" -t Set the temp dir\n"
1797" -c=? Read this configuration file\n"
1798" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1799msgstr ""
1800"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1801"\n"
1802"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1803"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1804"\n"
1805"Επιλογές:\n"
1806" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1807" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1808" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1809" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1810
de5a560a 1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
38d608f4 1814
de5a560a 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
38d608f4 1818
de5a560a 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1822#, c-format
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
38d608f4 1825
de5a560a 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
38d608f4 1829
de5a560a 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
38d608f4 1833
de5a560a 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1835#, c-format
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
38d608f4 1838
de5a560a 1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1881"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" contents path\n"
1884" release path\n"
1885" generate config [groups]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1889"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1890"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1891"\n"
1892"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1893"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1894"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1895"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1896"(Τομέας).\n"
1897"\n"
1898"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1899"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1900"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1901"\n"
1902"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1903"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1904"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1905"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1906"στα\n"
1907"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1908"πακέτων του Debian :\n"
1909" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1910" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1911"\n"
1912"Επιλογές:\n"
1913" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1914" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1915" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1916" -q Χωρίς έξοδο\n"
1917" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1918" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1919" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1920" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1921" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
38d608f4 1922
de5a560a 1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1924msgid "No selections matched"
1925msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
38d608f4 1926
de5a560a 1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1928#, c-format
1929msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1930msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
38d608f4 1931
de5a560a 1932#: ftparchive/cachedb.cc:43
1933#, c-format
1934msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1935msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
38d608f4 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/cachedb.cc:61
1938#, c-format
1939msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1940msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38d608f4 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/cachedb.cc:72
1943msgid ""
1944"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1945"remove and re-create the database."
1946msgstr ""
38d608f4 1947
de5a560a 1948#: ftparchive/cachedb.cc:77
1949#, c-format
1950msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1951msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 1952
de5a560a 1953#: ftparchive/cachedb.cc:238
1954msgid "Archive has no control record"
1955msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
38d608f4 1956
de5a560a 1957#: ftparchive/cachedb.cc:444
1958msgid "Unable to get a cursor"
1959msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1960
de5a560a 1961#: ftparchive/writer.cc:76
b8b9ddce 1962#, c-format
de5a560a 1963msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1965
de5a560a 1966#: ftparchive/writer.cc:81
b8b9ddce 1967#, c-format
de5a560a 1968msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1970
de5a560a 1971#: ftparchive/writer.cc:132
1972msgid "E: "
1973msgstr "E: "
38d608f4 1974
de5a560a 1975#: ftparchive/writer.cc:134
1976msgid "W: "
1977msgstr "W: "
b8b9ddce 1978
de5a560a 1979#: ftparchive/writer.cc:141
1980msgid "E: Errors apply to file "
1981msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
38fd54f1 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
b8b9ddce 1984#, c-format
de5a560a 1985msgid "Failed to resolve %s"
1986msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1987
de5a560a 1988#: ftparchive/writer.cc:170
1989msgid "Tree walking failed"
1990msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1991
de5a560a 1992#: ftparchive/writer.cc:195
b8b9ddce 1993#, c-format
de5a560a 1994msgid "Failed to open %s"
1995msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1996
de5a560a 1997#: ftparchive/writer.cc:254
b8b9ddce 1998#, c-format
de5a560a 1999msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 2001
de5a560a 2002#: ftparchive/writer.cc:262
b8b9ddce 2003#, c-format
de5a560a 2004msgid "Failed to readlink %s"
2005msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
b8b9ddce 2006
de5a560a 2007#: ftparchive/writer.cc:266
b8b9ddce 2008#, c-format
de5a560a 2009msgid "Failed to unlink %s"
2010msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b8b9ddce 2011
de5a560a 2012#: ftparchive/writer.cc:273
b8b9ddce 2013#, c-format
de5a560a 2014msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
b8b9ddce 2016
de5a560a 2017#: ftparchive/writer.cc:283
b8b9ddce 2018#, c-format
de5a560a 2019msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
b8b9ddce 2021
de5a560a 2022#: ftparchive/writer.cc:387
2023msgid "Archive had no package field"
2024msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b8b9ddce 2025
de5a560a 2026#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
b8b9ddce 2027#, c-format
de5a560a 2028msgid " %s has no override entry\n"
2029msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
b8b9ddce 2030
de5a560a 2031#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
b8b9ddce 2032#, c-format
de5a560a 2033msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
b8b9ddce 2035
de5a560a 2036#: ftparchive/writer.cc:620
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid " %s has no source override entry\n"
2039msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
b8b9ddce 2040
de5a560a 2041#: ftparchive/writer.cc:624
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
b8b9ddce 2045
de5a560a 2046#: ftparchive/contents.cc:317
b8b9ddce 2047#, c-format
de5a560a 2048msgid "Internal error, could not locate member %s"
2049msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce 2050
de5a560a 2051#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2052msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2053msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
25252292 2056#, c-format
de5a560a 2057msgid "Unable to open %s"
2058msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2059
de5a560a 2060#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
b8b9ddce 2061#, c-format
de5a560a 2062msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2063msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b8b9ddce 2064
de5a560a 2065#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
b8b9ddce 2066#, c-format
de5a560a 2067msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2068msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
b8b9ddce 2069
de5a560a 2070#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
b8b9ddce 2071#, c-format
de5a560a 2072msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2073msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
b8b9ddce 2074
de5a560a 2075#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b8b9ddce 2076#, c-format
de5a560a 2077msgid "Failed to read the override file %s"
2078msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
b8b9ddce 2079
de5a560a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:71
b8b9ddce 2081#, c-format
de5a560a 2082msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
b8b9ddce 2084
de5a560a 2085#: ftparchive/multicompress.cc:101
b8b9ddce 2086#, c-format
de5a560a 2087msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
b8b9ddce 2089
de5a560a 2090#: ftparchive/multicompress.cc:194
2091msgid "Failed to create FILE*"
2092msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:197
2095msgid "Failed to fork"
2096msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:211
2099msgid "Compress child"
2100msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b8b9ddce 2101
de5a560a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:234
b8b9ddce 2103#, c-format
de5a560a 2104msgid "Internal error, failed to create %s"
2105msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:285
2108msgid "Failed to create subprocess IPC"
2109msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:320
2112msgid "Failed to exec compressor "
2113msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:359
2116msgid "decompressor"
2117msgstr "αποσυμπιεστής"
b8b9ddce 2118
de5a560a 2119#: ftparchive/multicompress.cc:402
2120msgid "IO to subprocess/file failed"
2121msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:454
2124msgid "Failed to read while computing MD5"
2125msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc:471
b8b9ddce 2128#, c-format
de5a560a 2129msgid "Problem unlinking %s"
2130msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2131
2132#: cmdline/apt-get.cc:121
2133msgid "Y"
2134msgstr "Y"
b8b9ddce 2135
de5a560a 2136#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
b8b9ddce 2137#, c-format
de5a560a 2138msgid "Regex compilation error - %s"
2139msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
b8b9ddce 2140
de5a560a 2141#: cmdline/apt-get.cc:238
2142msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2143msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
b8b9ddce 2144
de5a560a 2145#: cmdline/apt-get.cc:328
b8b9ddce 2146#, c-format
de5a560a 2147msgid "but %s is installed"
2148msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
b8b9ddce 2149
de5a560a 2150#: cmdline/apt-get.cc:330
b8b9ddce 2151#, c-format
de5a560a 2152msgid "but %s is to be installed"
2153msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 2154
de5a560a 2155#: cmdline/apt-get.cc:337
2156msgid "but it is not installable"
2157msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
b8b9ddce 2158
de5a560a 2159#: cmdline/apt-get.cc:339
2160msgid "but it is a virtual package"
2161msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
b8b9ddce 2162
de5a560a 2163#: cmdline/apt-get.cc:342
2164msgid "but it is not installed"
2165msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b8b9ddce 2166
de5a560a 2167#: cmdline/apt-get.cc:342
2168msgid "but it is not going to be installed"
2169msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 2170
de5a560a 2171#: cmdline/apt-get.cc:347
2172msgid " or"
2173msgstr " η"
b8b9ddce 2174
de5a560a 2175#: cmdline/apt-get.cc:376
2176msgid "The following NEW packages will be installed:"
2177msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b8b9ddce 2178
de5a560a 2179#: cmdline/apt-get.cc:402
2180msgid "The following packages will be REMOVED:"
2181msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
b8b9ddce 2182
de5a560a 2183#: cmdline/apt-get.cc:424
2184msgid "The following packages have been kept back:"
2185msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
b8b9ddce 2186
de5a560a 2187#: cmdline/apt-get.cc:445
2188msgid "The following packages will be upgraded:"
2189msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
b8b9ddce 2190
de5a560a 2191#: cmdline/apt-get.cc:466
2192msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2193msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
b8b9ddce 2194
de5a560a 2195#: cmdline/apt-get.cc:486
2196msgid "The following held packages will be changed:"
2197msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
b8b9ddce 2198
de5a560a 2199#: cmdline/apt-get.cc:539
b8b9ddce 2200#, c-format
de5a560a 2201msgid "%s (due to %s) "
2202msgstr "%s (λόγω του %s) "
b8b9ddce 2203
de5a560a 2204#: cmdline/apt-get.cc:547
2205msgid ""
2206"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2207"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2208msgstr ""
2209"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2210"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
b8b9ddce 2211
de5a560a 2212#: cmdline/apt-get.cc:578
2213#, c-format
2214msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2215msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
b8b9ddce 2216
de5a560a 2217#: cmdline/apt-get.cc:582
2218#, c-format
2219msgid "%lu reinstalled, "
2220msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
b8b9ddce 2221
de5a560a 2222#: cmdline/apt-get.cc:584
2223#, c-format
2224msgid "%lu downgraded, "
2225msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 2226
de5a560a 2227#: cmdline/apt-get.cc:586
2228#, c-format
2229msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2230msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 2231
de5a560a 2232#: cmdline/apt-get.cc:590
2233#, c-format
2234msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2235msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 2236
de5a560a 2237#: cmdline/apt-get.cc:664
2238msgid "Correcting dependencies..."
2239msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 2240
de5a560a 2241#: cmdline/apt-get.cc:667
2242msgid " failed."
2243msgstr " απέτυχε."
4948a1ba 2244
de5a560a 2245#: cmdline/apt-get.cc:670
2246msgid "Unable to correct dependencies"
2247msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2248
de5a560a 2249#: cmdline/apt-get.cc:673
2250msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2251msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 2252
de5a560a 2253#: cmdline/apt-get.cc:675
2254msgid " Done"
2255msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:679
2258msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2259msgstr ""
2260"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
2261"προβλήματα."
b8b9ddce 2262
de5a560a 2263#: cmdline/apt-get.cc:682
2264msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2265msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 2266
de5a560a 2267#: cmdline/apt-get.cc:704
2268msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2269msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
b8b9ddce 2270
de5a560a 2271#: cmdline/apt-get.cc:708
2272msgid "Authentication warning overridden.\n"
2273msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
b8b9ddce 2274
de5a560a 2275#: cmdline/apt-get.cc:715
2276msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2277msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
b8b9ddce 2278
de5a560a 2279#: cmdline/apt-get.cc:717
2280msgid "Some packages could not be authenticated"
2281msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
4948a1ba 2282
de5a560a 2283#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2284msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2285msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
4948a1ba 2286
de5a560a 2287#: cmdline/apt-get.cc:770
2288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2289msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
4948a1ba 2290
de5a560a 2291#: cmdline/apt-get.cc:779
2292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2293msgstr ""
2294"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
b8b9ddce 2295
de5a560a 2296#: cmdline/apt-get.cc:790
2297msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2298msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2299
de5a560a 2300#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2301msgid "Unable to lock the download directory"
2302msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
b8b9ddce 2303
de5a560a 2304#: cmdline/apt-get.cc:831
2305msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2306msgstr ""
2307"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
2308"debian.org"
b8b9ddce 2309
de5a560a 2310#: cmdline/apt-get.cc:836
b8b9ddce 2311#, c-format
de5a560a 2312msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2313msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b8b9ddce 2314
de5a560a 2315#: cmdline/apt-get.cc:839
b8b9ddce 2316#, c-format
de5a560a 2317msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2318msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b8b9ddce 2319
de5a560a 2320#: cmdline/apt-get.cc:844
b8b9ddce 2321#, c-format
de5a560a 2322msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2323msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b8b9ddce 2324
de5a560a 2325#: cmdline/apt-get.cc:847
b8b9ddce 2326#, c-format
de5a560a 2327msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2328msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b8b9ddce 2329
de5a560a 2330#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
b8b9ddce 2331#, c-format
de5a560a 2332msgid "Couldn't determine free space in %s"
2333msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
b8b9ddce 2334
de5a560a 2335#: cmdline/apt-get.cc:864
b8b9ddce 2336#, c-format
de5a560a 2337msgid "You don't have enough free space in %s."
2338msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b8b9ddce 2339
de5a560a 2340#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2341msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2342msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
b8b9ddce 2343
de5a560a 2344#: cmdline/apt-get.cc:881
2345msgid "Yes, do as I say!"
2346msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
b8b9ddce 2347
de5a560a 2348#: cmdline/apt-get.cc:883
b8b9ddce
AL
2349#, c-format
2350msgid ""
de5a560a 2351"You are about to do something potentially harmful.\n"
2352"To continue type in the phrase '%s'\n"
2353" ?] "
b8b9ddce 2354msgstr ""
de5a560a 2355"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
2356"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
2357" ?] "
b8b9ddce 2358
de5a560a 2359#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2360msgid "Abort."
2361msgstr "Εγκατάλειψη."
b8b9ddce 2362
de5a560a 2363#: cmdline/apt-get.cc:904
2364msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2365msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
2366
2367#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
b8b9ddce 2368#, c-format
de5a560a 2369msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2370msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2371
2372#: cmdline/apt-get.cc:994
2373msgid "Some files failed to download"
2374msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
2375
2376#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2377msgid "Download complete and in download only mode"
2378msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
2379
2380#: cmdline/apt-get.cc:1001
bcc753b7 2381msgid ""
de5a560a 2382"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2383"missing?"
b8b9ddce 2384msgstr ""
de5a560a 2385"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
2386"ή το --fix-missing;"
b8b9ddce 2387
de5a560a 2388#: cmdline/apt-get.cc:1005
2389msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b8b9ddce 2390msgstr ""
de5a560a 2391"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
b8b9ddce 2392
de5a560a 2393#: cmdline/apt-get.cc:1010
2394msgid "Unable to correct missing packages."
2395msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
b8b9ddce 2396
de5a560a 2397#: cmdline/apt-get.cc:1011
2398msgid "Aborting install."
2399msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2400
2401#: cmdline/apt-get.cc:1045
b8b9ddce 2402#, c-format
de5a560a 2403msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2404msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
b8b9ddce 2405
de5a560a 2406#: cmdline/apt-get.cc:1055
b8b9ddce 2407#, c-format
de5a560a 2408msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2409msgstr ""
2410"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
b8b9ddce 2411
de5a560a 2412#: cmdline/apt-get.cc:1073
2413#, c-format
2414msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2415msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3c4a4974 2416
de5a560a 2417#: cmdline/apt-get.cc:1084
2418#, c-format
2419msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2420msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
802442e3 2421
de5a560a 2422#: cmdline/apt-get.cc:1096
2423msgid " [Installed]"
2424msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2425
2426#: cmdline/apt-get.cc:1101
2427msgid "You should explicitly select one to install."
2428msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
2429
2430#: cmdline/apt-get.cc:1106
b8b9ddce 2431#, c-format
de5a560a 2432msgid ""
2433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2435"is only available from another source\n"
2436msgstr ""
2437"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
2438"πακέτο.\n"
2439"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
2440"από άλλη πηγή\n"
b8b9ddce 2441
de5a560a 2442#: cmdline/apt-get.cc:1125
2443msgid "However the following packages replace it:"
2444msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
2445
2446#: cmdline/apt-get.cc:1128
b8b9ddce 2447#, c-format
de5a560a 2448msgid "Package %s has no installation candidate"
2449msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
b8b9ddce 2450
de5a560a 2451#: cmdline/apt-get.cc:1148
6094cb36 2452#, c-format
de5a560a 2453msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3c4a4974 2454msgstr ""
de5a560a 2455"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2456"του\n"
3c4a4974 2457
de5a560a 2458#: cmdline/apt-get.cc:1156
b8b9ddce 2459#, c-format
de5a560a 2460msgid "%s is already the newest version.\n"
2461msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
b8b9ddce 2462
de5a560a 2463#: cmdline/apt-get.cc:1185
2464#, c-format
2465msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2466msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2467
de5a560a 2468#: cmdline/apt-get.cc:1187
b8b9ddce 2469#, c-format
de5a560a 2470msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2471msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2472
de5a560a 2473#: cmdline/apt-get.cc:1193
2474#, c-format
2475msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2476msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
b8b9ddce 2477
de5a560a 2478#: cmdline/apt-get.cc:1330
2479msgid "The update command takes no arguments"
2480msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
b8b9ddce 2481
de5a560a 2482#: cmdline/apt-get.cc:1343
2483msgid "Unable to lock the list directory"
2484msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2485
2486#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2487msgid ""
2488"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2489"used instead."
bcc753b7 2490msgstr ""
de5a560a 2491"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2492"στη θέση τους."
b8b9ddce 2493
de5a560a 2494#: cmdline/apt-get.cc:1433
2495msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2496msgstr ""
b8b9ddce 2497
de5a560a 2498#: cmdline/apt-get.cc:1465
2499#, fuzzy
2500msgid ""
2501"The following packages were automatically installed and are no longer "
2502"required:"
2503msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b8b9ddce 2504
de5a560a 2505#: cmdline/apt-get.cc:1467
2506msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc753b7 2507msgstr ""
38d608f4 2508
de5a560a 2509#: cmdline/apt-get.cc:1472
2510msgid ""
2511"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2512"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2513msgstr ""
b8b9ddce 2514
de5a560a 2515#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2516msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2517msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
b8b9ddce 2518
de5a560a 2519#: cmdline/apt-get.cc:1479
2520#, fuzzy
2521msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2522msgstr ""
2523"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
2524"υλικό"
b8b9ddce 2525
de5a560a 2526#: cmdline/apt-get.cc:1498
2527msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2528msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
4948a1ba 2529
de5a560a 2530#: cmdline/apt-get.cc:1545
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Couldn't find task %s"
2533msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2534
de5a560a 2535#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
6094cb36 2536#, c-format
de5a560a 2537msgid "Couldn't find package %s"
2538msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2539
de5a560a 2540#: cmdline/apt-get.cc:1683
6094cb36 2541#, c-format
de5a560a 2542msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2543msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 2544
de5a560a 2545#: cmdline/apt-get.cc:1714
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "%s set to manual installed.\n"
2548msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 2549
de5a560a 2550#: cmdline/apt-get.cc:1727
2551msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2552msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
b8b9ddce 2553
de5a560a 2554#: cmdline/apt-get.cc:1730
2555msgid ""
2556"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2557"solution)."
2558msgstr ""
2559"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2560"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
4948a1ba 2561
de5a560a 2562#: cmdline/apt-get.cc:1742
2563msgid ""
2564"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2565"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2566"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2567"or been moved out of Incoming."
daa4fb68 2568msgstr ""
de5a560a 2569"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
2570"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
2571"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
2572"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
b8b9ddce 2573
de5a560a 2574#: cmdline/apt-get.cc:1750
2575msgid ""
2576"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2577"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2578"that package should be filed."
2579msgstr ""
2580"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
2581"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
2582"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
b8b9ddce 2583
de5a560a 2584#: cmdline/apt-get.cc:1758
2585msgid "Broken packages"
2586msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
4948a1ba 2587
de5a560a 2588#: cmdline/apt-get.cc:1787
2589msgid "The following extra packages will be installed:"
2590msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b8b9ddce 2591
de5a560a 2592#: cmdline/apt-get.cc:1876
2593msgid "Suggested packages:"
2594msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
b8b9ddce 2595
de5a560a 2596#: cmdline/apt-get.cc:1877
2597msgid "Recommended packages:"
2598msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
b8b9ddce 2599
de5a560a 2600#: cmdline/apt-get.cc:1905
2601msgid "Calculating upgrade... "
2602msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
b8b9ddce 2603
de5a560a 2604#: cmdline/apt-get.cc:1913
2605msgid "Done"
2606msgstr "Ετοιμο"
b8b9ddce 2607
de5a560a 2608#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2609msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2610msgstr ""
2611"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
2612"υλικό"
b8b9ddce 2613
de5a560a 2614#: cmdline/apt-get.cc:2088
2615msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2616msgstr ""
2617"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
2618"κωδικάτου"
b8b9ddce 2619
de5a560a 2620#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
b8b9ddce 2621#, c-format
de5a560a 2622msgid "Unable to find a source package for %s"
2623msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1b5a6222 2624
de5a560a 2625#: cmdline/apt-get.cc:2167
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2628msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
c79dc7ed 2629
de5a560a 2630#: cmdline/apt-get.cc:2191
2631#, c-format
2632msgid "You don't have enough free space in %s"
2633msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
bcc753b7 2634
de5a560a 2635#: cmdline/apt-get.cc:2196
b8b9ddce 2636#, c-format
de5a560a 2637msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2638msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
b8b9ddce 2639
de5a560a 2640#: cmdline/apt-get.cc:2199
b8b9ddce 2641#, c-format
de5a560a 2642msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2643msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
b8b9ddce 2644
de5a560a 2645#: cmdline/apt-get.cc:2205
b8b9ddce 2646#, c-format
de5a560a 2647msgid "Fetch source %s\n"
2648msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
b8b9ddce 2649
de5a560a 2650#: cmdline/apt-get.cc:2236
2651msgid "Failed to fetch some archives."
2652msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
b8b9ddce 2653
de5a560a 2654#: cmdline/apt-get.cc:2264
ddc7977b 2655#, c-format
de5a560a 2656msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2657msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
39f4df79 2658
de5a560a 2659#: cmdline/apt-get.cc:2276
1b5a6222 2660#, c-format
de5a560a 2661msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2662msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1b5a6222 2663
de5a560a 2664#: cmdline/apt-get.cc:2277
1b5a6222 2665#, c-format
de5a560a 2666msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2667msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1b5a6222 2668
de5a560a 2669#: cmdline/apt-get.cc:2294
1b5a6222 2670#, c-format
de5a560a 2671msgid "Build command '%s' failed.\n"
2672msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1b5a6222 2673
de5a560a 2674#: cmdline/apt-get.cc:2313
2675msgid "Child process failed"
2676msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1b5a6222 2677
de5a560a 2678#: cmdline/apt-get.cc:2329
2679msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2680msgstr ""
2681"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1b5a6222 2682
de5a560a 2683#: cmdline/apt-get.cc:2357
2684#, c-format
2685msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2686msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1b5a6222 2687
de5a560a 2688#: cmdline/apt-get.cc:2377
2689#, c-format
2690msgid "%s has no build depends.\n"
2691msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1b5a6222 2692
de5a560a 2693#: cmdline/apt-get.cc:2429
2694#, c-format
4948a1ba 2695msgid ""
de5a560a 2696"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2697"found"
2698msgstr ""
2699"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1b5a6222 2700
de5a560a 2701#: cmdline/apt-get.cc:2482
1b5a6222
CP
2702#, c-format
2703msgid ""
de5a560a 2704"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2705"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 2706msgstr ""
de5a560a 2707"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
2708"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1b5a6222 2709
de5a560a 2710#: cmdline/apt-get.cc:2518
2711#, c-format
2712msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2713msgstr ""
2714"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
2715"είναι νεώτερο"
1b5a6222 2716
de5a560a 2717#: cmdline/apt-get.cc:2543
2718#, c-format
2719msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2720msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1b5a6222 2721
de5a560a 2722#: cmdline/apt-get.cc:2557
2723#, c-format
2724msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2725msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 2726
de5a560a 2727#: cmdline/apt-get.cc:2561
2728msgid "Failed to process build dependencies"
2729msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc:2593
2732msgid "Supported modules:"
2733msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc:2634
f9ac6f71 2736#, fuzzy
de5a560a 2737msgid ""
2738"Usage: apt-get [options] command\n"
2739" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741"\n"
2742"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2743"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2744"and install.\n"
2745"\n"
2746"Commands:\n"
2747" update - Retrieve new lists of packages\n"
2748" upgrade - Perform an upgrade\n"
2749" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2750" remove - Remove packages\n"
2751" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2752" purge - Remove and purge packages\n"
2753" source - Download source archives\n"
2754" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2755" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2756" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2757" clean - Erase downloaded archive files\n"
2758" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2759" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2760"\n"
2761"Options:\n"
2762" -h This help text.\n"
2763" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2764" -qq No output except for errors\n"
2765" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2766" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2767" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2768" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2769" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2770" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2771" -b Build the source package after fetching it\n"
2772" -V Show verbose version numbers\n"
2773" -c=? Read this configuration file\n"
2774" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2775"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2776"pages for more information and options.\n"
2777" This APT has Super Cow Powers.\n"
2778msgstr ""
2779"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
2780" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2781" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2782"\n"
2783"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
2784"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
2785"και η install.\n"
2786"\n"
2787"Εντολές:\n"
2788" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
2789" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
2790" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
2791" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
2792" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
2793" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
2794" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
2795" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
2796" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
2797" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
2798" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
2799"\n"
2800"Παράμετροι:\n"
2801" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
2802" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2803" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
2804" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
2805" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
2806" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
2807" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
2808" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
2809" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
2810" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
2811" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
2812" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
2813" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2814"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
2815"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
2816" This APT has Super Cow Powers.\n"
1b5a6222 2817
de5a560a 2818#: cmdline/acqprogress.cc:55
2819msgid "Hit "
2820msgstr "Hit "
1b5a6222 2821
de5a560a 2822#: cmdline/acqprogress.cc:79
2823msgid "Get:"
2824msgstr "Φέρε:"
1b5a6222 2825
de5a560a 2826#: cmdline/acqprogress.cc:110
2827msgid "Ign "
2828msgstr "Αγνόησε "
1b5a6222 2829
de5a560a 2830#: cmdline/acqprogress.cc:114
2831msgid "Err "
2832msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 2833
de5a560a 2834#: cmdline/acqprogress.cc:135
6094cb36 2835#, c-format
de5a560a 2836msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2837msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
3c4a4974 2838
de5a560a 2839#: cmdline/acqprogress.cc:225
6094cb36 2840#, c-format
de5a560a 2841msgid " [Working]"
2842msgstr " [Επεξεργασία]"
3c4a4974 2843
de5a560a 2844#: cmdline/acqprogress.cc:271
6094cb36 2845#, c-format
de5a560a 2846msgid ""
2847"Media change: please insert the disc labeled\n"
2848" '%s'\n"
2849"in the drive '%s' and press enter\n"
2850msgstr ""
2851"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2852" '%s'\n"
2853"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
3c4a4974 2854
de5a560a 2855#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2856msgid "Unknown package record!"
2857msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2858
de5a560a 2859#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2860msgid ""
2861"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2862"\n"
2863"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2864"to indicate what kind of file it is.\n"
2865"\n"
2866"Options:\n"
2867" -h This help text\n"
2868" -s Use source file sorting\n"
2869" -c=? Read this configuration file\n"
2870" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2871msgstr ""
2872"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2873"\n"
2874"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2875"κώδικα. Η επιλογή\n"
2876"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2877"\n"
2878"Παράμετροι:\n"
2879" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2880" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2881" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2882" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2883
de5a560a 2884#: dselect/install:32
2885msgid "Bad default setting!"
2886msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
3c4a4974 2887
de5a560a 2888#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2889#: dselect/install:104 dselect/update:45
2890msgid "Press enter to continue."
2891msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
3c4a4974 2892
de5a560a 2893#: dselect/install:100
2894msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2895msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
3c4a4974 2896
de5a560a 2897#: dselect/install:101
2898msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2899msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
3c4a4974 2900
de5a560a 2901#: dselect/install:102
2902msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2903msgstr ""
2904"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
2905"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 2906
de5a560a 2907#: dselect/install:103
2908msgid ""
2909"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2910msgstr ""
2911"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
2912"nstall ξανά"
c79dc7ed 2913
de5a560a 2914#: dselect/update:30
2915msgid "Merging available information"
2916msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
c79dc7ed 2917
4948a1ba 2918#, fuzzy
de5a560a 2919#~ msgid "openpty failed\n"
2920#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
802442e3 2921
edae3167 2922#~ msgid "File date has changed %s"
2923#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2924
802442e3 2925#~ msgid "Reading file list"
2926#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2927
2928#~ msgid "Could not execute "
2929#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2930
2931#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2932#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2933
2934#~ msgid "Removed with config %s"
2935#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"