]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* merged the remaining bits from the apt--no-pragma branch
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
408a4726 11"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
408a4726 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
408a4726
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
408a4726 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
408a4726 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
408a4726 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
408a4726 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
408a4726 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
408a4726 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
408a4726 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
408a4726
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "所有不同版本"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
39f4df79 66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
408a4726 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
408a4726
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
408a4726 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
408a4726 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
408a4726 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
39f4df79 91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
408a4726 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
408a4726 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33 98#, c-format
1e542d77 99msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
408a4726 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1e542d77 103msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
408a4726 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1e542d77 107msgid "No packages found"
39f4df79 108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
408a4726 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
39f4df79 112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
408a4726 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1e542d77 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
408a4726 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33 119#, c-format
1e542d77
AL
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
408a4726 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
39f4df79 126msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 127
408a4726 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1e542d77 129msgid "(not found)"
39f4df79 130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
1e542d77 132#. Installed version
408a4726 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1e542d77 134msgid " Installed: "
39f4df79 135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
408a4726 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1e542d77 138msgid "(none)"
39f4df79 139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
1e542d77 141#. Candidate Version
408a4726 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1e542d77 143msgid " Candidate: "
39f4df79 144msgstr " 候選:"
89409d33 145
408a4726 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
81614b7c 148msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
408a4726 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
39f4df79 153msgstr " 版本表格:"
89409d33 154
408a4726 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
39f4df79 158msgstr " %4i %s\n"
89409d33 159
408a4726 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
61ec2779 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
408a4726 162#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 166
408a4726 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 173"\n"
1e542d77
AL
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
176"\n"
177"Commands:\n"
1e542d77
AL
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 204msgstr ""
39f4df79
CP
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
9778a251 243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9778a251 247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9778a251 251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
648bb618 252
568dc798
AL
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 255msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 271msgstr ""
39f4df79
CP
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302msgstr ""
39f4df79
CP
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
408a4726 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
568dc798
AL
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 317msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 321msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 322
61ec2779 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 324msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 325msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 326
61ec2779
MV
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 330#, c-format
1169dbfa 331msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 332msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 335msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 336msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 339msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 340msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 343#, c-format
1169dbfa 344msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 345msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 346
3c4a4974 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 387msgstr ""
39f4df79
CP
388"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents 搜索路徑\n"
392" release 搜索路徑\n"
393" generate 設定檔 [groups]\n"
394" clean 設定檔\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
397"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404"\n"
405"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 407"\n"
39f4df79
CP
408"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411"存在則加到 filename 字段。\n"
412"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"選項:\n"
417" -h 本幫助說明\n"
418" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
420" -q 輸出精簡信息\n"
421" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
423" --contents 產生控制內容檔案\n"
424" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 428msgid "No selections matched"
39f4df79 429msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 434msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 435
edae3167 436#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 439msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 440
edae3167 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 444msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 445
edae3167 446#: ftparchive/cachedb.cc:76
61ec2779
MV
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
9778a251 450msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 453#, c-format
853a9681 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 455msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 456
61ec2779
MV
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
39f4df79 459#, c-format
edae3167 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 462
edae3167 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 464msgid "Archive has no control record"
39f4df79 465msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 466
edae3167 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 468msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 469msgstr "無法取得游標"
568dc798 470
edae3167 471#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 472#, c-format
568dc798 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 474msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 475
edae3167 476#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 477#, c-format
568dc798 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 479msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 480
edae3167 481#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 482msgid "E: "
39f4df79 483msgstr "錯誤:"
568dc798 484
edae3167 485#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 486msgid "W: "
39f4df79 487msgstr "警告:"
568dc798 488
edae3167 489#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 490msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 491msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 492
61ec2779 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
39f4df79 494#, c-format
568dc798 495msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 496msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 497
edae3167 498#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 499msgid "Tree walking failed"
39f4df79 500msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 501
edae3167 502#: ftparchive/writer.cc:198
39f4df79 503#, c-format
568dc798 504msgid "Failed to open %s"
39f4df79 505msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 506
edae3167 507#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 510msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 513#, c-format
568dc798 514msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 515msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:269
39f4df79 518#, c-format
568dc798 519msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 520msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:276
39f4df79 523#, c-format
568dc798 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 525msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 526
edae3167 527#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 530msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
edae3167 532#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 533msgid "Archive had no package field"
39f4df79 534msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 535
61ec2779 536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 539msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 540
61ec2779 541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 544msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 545
edae3167 546#: ftparchive/writer.cc:623
9778a251 547#, c-format
edae3167 548msgid " %s has no source override entry\n"
9778a251 549msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
edae3167 550
551#: ftparchive/writer.cc:627
9778a251 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
9778a251 554msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
edae3167 555
81614b7c
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
559msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
560
61ec2779 561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 563msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 564
61ec2779 565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 566#, c-format
568dc798 567msgid "Unable to open %s"
39f4df79 568msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 569
61ec2779 570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 574
61ec2779 575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 579
61ec2779 580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 584
61ec2779 585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 586#, c-format
568dc798 587msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 588msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 593msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 598msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 599
61ec2779 600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 602msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 605msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 606msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 609msgid "Failed to fork"
39f4df79 610msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 613msgid "Compress child"
39f4df79 614msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 619msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 623msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 626msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 627msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 630msgid "decompressor"
39f4df79 631msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 635msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 638msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 639msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 642#, c-format
568dc798 643msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 644msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 645
61ec2779 646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 647#, c-format
568dc798 648msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 649msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 650
408a4726 651#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
408a4726 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798
AL
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 658msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 659
408a4726 660#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 662msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 663
408a4726 664#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
39f4df79 667msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 668
408a4726 669#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 672msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 673
408a4726 674#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 675msgid "but it is not installable"
39f4df79 676msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 677
408a4726 678#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 679msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 680msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 681
408a4726 682#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 683msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 684msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 685
408a4726 686#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 687msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 688msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 689
408a4726 690#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 691msgid " or"
39f4df79 692msgstr "或"
568dc798 693
408a4726 694#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 696msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 697
408a4726 698#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 700msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 701
408a4726 702#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 703msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 704msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 705
408a4726 706#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 707msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 708msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 709
408a4726 710#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 712msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 713
408a4726 714#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 715msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 716msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 717
408a4726 718#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 721msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 722
408a4726 723#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79 727msgstr ""
9778a251 728"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
39f4df79 729"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 730
408a4726 731#: cmdline/apt-get.cc:578
39f4df79 732#, c-format
568dc798 733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 734msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 735
408a4726 736#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 739msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 740
408a4726 741#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 744msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 745
408a4726 746#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 749msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 750
408a4726 751#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 752#, c-format
568dc798 753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 754msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 755
408a4726 756#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 757msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 758msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 759
408a4726 760#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 761msgid " failed."
39f4df79 762msgstr "失敗"
568dc798 763
408a4726 764#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 765msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 766msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 767
408a4726 768#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 770msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 771
408a4726 772#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 773msgid " Done"
39f4df79 774msgstr " 完成"
568dc798 775
408a4726 776#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 778msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 779
408a4726 780#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 782msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 783
408a4726 784#: cmdline/apt-get.cc:704
81614b7c 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 786msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 787
408a4726 788#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
9778a251 790msgstr "忽略了認證警告。\n"
3c4a4974 791
408a4726 792#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 794msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 795
408a4726 796#: cmdline/apt-get.cc:717
81614b7c 797msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 798msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 799
408a4726 800#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
81614b7c
CP
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
803
408a4726 804#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9778a251 806msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
3c4a4974 807
408a4726 808#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 810msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 811
408a4726 812#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9778a251 814msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
3c4a4974 815
408a4726 816#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 817msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 818msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 819
408a4726 820#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
568dc798
AL
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 823msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 824
408a4726 825#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9778a251 827msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 828
408a4726 829#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 832msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 833
408a4726 834#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 837msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 838
408a4726 839#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 842msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 843
408a4726 844#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 847msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 848
408a4726 849#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
9778a251 850#, c-format
3c4a4974 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
9778a251 852msgstr "%s 無法足夠的空間。"
3c4a4974 853
408a4726 854#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
857msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
858
408a4726 859#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 861msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 862
408a4726 863#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 864msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 865msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 866
408a4726 867#: cmdline/apt-get.cc:883
9778a251 868#, c-format
568dc798 869msgid ""
26e38fa2 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
39f4df79
CP
874"您的操作會導致潛在的危險\n"
875"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
408a4726 878#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 879msgid "Abort."
39f4df79 880msgstr "放棄執行。"
568dc798 881
408a4726 882#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 884msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 885
408a4726 886#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 889msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 890
408a4726 891#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 892msgid "Some files failed to download"
39f4df79 893msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 894
408a4726 895#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
568dc798 896msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 897msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 898
408a4726 899#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779
MV
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
568dc798 903msgstr ""
39f4df79
CP
904"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905"選項?"
568dc798 906
408a4726 907#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 909msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 910
408a4726 911#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 912msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 913msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 914
408a4726 915#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 916msgid "Aborting install."
39f4df79 917msgstr "放棄安裝。"
568dc798 918
408a4726 919#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 922msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
408a4726 924#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 927msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 928
408a4726 929#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 932msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 933
408a4726 934#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 937msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 938
408a4726 939#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 940msgid " [Installed]"
39f4df79 941msgstr "【已安裝】"
568dc798 942
408a4726 943#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 944msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 945msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 946
408a4726 947#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
39f4df79
CP
954"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 957
408a4726 958#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 959msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 960msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 961
408a4726 962#: cmdline/apt-get.cc:1128
39f4df79 963#, c-format
568dc798 964msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 965msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 966
408a4726 967#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 970msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 971
408a4726 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 975msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 976
408a4726 977#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 981
408a4726 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 986
408a4726 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 990msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
408a4726 992#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 993msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 994msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 995
408a4726 996#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 997msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 998msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 999
408a4726 1000#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
61ec2779
MV
1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
39f4df79 1004msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1005
408a4726
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc:1433
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1465
1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1467
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1472
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1479
1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 1038msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1039
408a4726
MV
1040#: cmdline/apt-get.cc:1543
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "無法找到 %s 套件。"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
39f4df79 1046#, c-format
568dc798 1047msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1048msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1049
408a4726 1050#: cmdline/apt-get.cc:1665
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1053msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1054
408a4726
MV
1055#: cmdline/apt-get.cc:1695
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s set to manual installed.\n"
1058msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1708
568dc798 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1062msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1063
408a4726 1064#: cmdline/apt-get.cc:1711
61ec2779
MV
1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
568dc798 1068msgstr ""
39f4df79
CP
1069"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1070"定一個解決辦法)。"
568dc798 1071
408a4726 1072#: cmdline/apt-get.cc:1723
568dc798
AL
1073msgid ""
1074"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077"or been moved out of Incoming."
1078msgstr ""
39f4df79
CP
1079"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1080"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1081"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1082
408a4726 1083#: cmdline/apt-get.cc:1731
568dc798
AL
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
39f4df79
CP
1089"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1090"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1091"的臭蟲報告。"
568dc798 1092
408a4726 1093#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798 1094msgid "Broken packages"
39f4df79 1095msgstr "損毀的套件"
568dc798 1096
408a4726 1097#: cmdline/apt-get.cc:1770
568dc798 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1099msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1100
408a4726 1101#: cmdline/apt-get.cc:1859
568dc798 1102msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1103msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1104
408a4726 1105#: cmdline/apt-get.cc:1860
568dc798 1106msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1107msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1108
408a4726 1109#: cmdline/apt-get.cc:1888
1169dbfa 1110msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1111msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1112
408a4726 1113#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1114msgid "Failed"
39f4df79 1115msgstr "失敗"
568dc798 1116
408a4726 1117#: cmdline/apt-get.cc:1896
568dc798 1118msgid "Done"
39f4df79 1119msgstr "完成"
568dc798 1120
408a4726 1121#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9778a251 1123msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
3c4a4974 1124
408a4726 1125#: cmdline/apt-get.cc:2071
568dc798 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1127msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1128
408a4726 1129#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
39f4df79 1130#, c-format
568dc798 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1132msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1133
408a4726 1134#: cmdline/apt-get.cc:2145
9778a251 1135#, c-format
bcc753b7 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9778a251 1137msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
092ae175 1138
408a4726 1139#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1142msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1143
408a4726 1144#: cmdline/apt-get.cc:2174
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1147msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1148
408a4726 1149#: cmdline/apt-get.cc:2177
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1152msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1153
408a4726 1154#: cmdline/apt-get.cc:2183
568dc798 1155#, c-format
1169dbfa 1156msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1157msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1158
408a4726 1159#: cmdline/apt-get.cc:2214
568dc798 1160msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1161msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1162
408a4726 1163#: cmdline/apt-get.cc:2242
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1166msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1167
408a4726 1168#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1171msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1172
408a4726 1173#: cmdline/apt-get.cc:2255
3c4a4974
CP
1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9778a251 1176msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1177
408a4726 1178#: cmdline/apt-get.cc:2272
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1181msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1182
408a4726 1183#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798 1184msgid "Child process failed"
39f4df79 1185msgstr "子程序失敗"
568dc798 1186
408a4726 1187#: cmdline/apt-get.cc:2307
568dc798 1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1189msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1190
408a4726 1191#: cmdline/apt-get.cc:2335
39f4df79 1192#, c-format
568dc798 1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1194msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1195
408a4726 1196#: cmdline/apt-get.cc:2355
568dc798
AL
1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1199msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1200
408a4726 1201#: cmdline/apt-get.cc:2407
568dc798 1202#, c-format
61ec2779
MV
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
39f4df79 1206msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1207
408a4726 1208#: cmdline/apt-get.cc:2459
568dc798 1209#, c-format
61ec2779
MV
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1215"相依關係"
568dc798 1216
408a4726 1217#: cmdline/apt-get.cc:2494
568dc798
AL
1218#, c-format
1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1220msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1221
408a4726 1222#: cmdline/apt-get.cc:2519
39f4df79 1223#, c-format
568dc798 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1225msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1226
408a4726 1227#: cmdline/apt-get.cc:2533
568dc798
AL
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1230msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1231
408a4726 1232#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1233msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1234msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1235
408a4726 1236#: cmdline/apt-get.cc:2569
1169dbfa 1237msgid "Supported modules:"
39f4df79 1238msgstr "支援模組:"
568dc798 1239
408a4726 1240#: cmdline/apt-get.cc:2610
568dc798
AL
1241msgid ""
1242"Usage: apt-get [options] command\n"
1243" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248"and install.\n"
1249"\n"
1250"Commands:\n"
1251" update - Retrieve new lists of packages\n"
1252" upgrade - Perform an upgrade\n"
1253" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254" remove - Remove packages\n"
1255" source - Download source archives\n"
1256" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259" clean - Erase downloaded archive files\n"
1260" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262"\n"
1263"Options:\n"
1264" -h This help text.\n"
1265" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266" -qq No output except for errors\n"
1267" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273" -b Build the source package after fetching it\n"
1274" -V Show verbose version numbers\n"
1275" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1277"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278"pages for more information and options.\n"
1279" This APT has Super Cow Powers.\n"
1280msgstr ""
39f4df79
CP
1281"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1282" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1286"最常用命令是 update 和 install。\n"
1287"\n"
1288"命令:\n"
1289" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1290" upgrade - 進行一次升級\n"
1291" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1292" remove - 移除套件\n"
1293" source - 下載源碼檔案\n"
1294" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
61ec2779
MV
1295" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1296"dselect \n"
39f4df79
CP
1297"的選擇來進行升級\n"
1298" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1299" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1300" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1301"\n"
1302"選項:\n"
1303" -h 本幫助訊息。\n"
1304" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1305" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1306" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1307" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1308" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1309" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1310" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1311" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1312" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1313" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1314" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1315" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1316"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1317"以取得更多訊息和選項。\n"
1318" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
39f4df79 1322msgstr "已有 "
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
39f4df79 1326msgstr "下載:"
568dc798
AL
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
39f4df79 1330msgstr "略過 "
568dc798
AL
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
39f4df79 1334msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
1337#, c-format
1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1339msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
1342#, c-format
1343msgid " [Working]"
39f4df79 1344msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1347#, c-format
568dc798 1348msgid ""
1169dbfa 1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1352msgstr ""
1353"更換媒體:請把名為\n"
1354" '%s' 的光碟\n"
1355"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1358msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1359msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1373msgstr ""
39f4df79
CP
1374"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1377"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1378"\n"
1379"選項:\n"
1380" -h 本幫助訊息。\n"
1381" -s 根據源碼檔案排序\n"
1382" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1383" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1384
1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1387msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1388
61ec2779
MV
1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1390#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1391msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1392msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1393
1394#: dselect/install:100
1395msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1396msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1397
1398#: dselect/install:101
1399msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1400msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1401
1402#: dselect/install:102
1403msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1404msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1405
1406#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1407msgid ""
1408"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1409msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1410
1411#: dselect/update:30
1169dbfa 1412msgid "Merging available information"
39f4df79 1413msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1414
81614b7c 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1416msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1417msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1418
edae3167 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1420msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1421msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1422
61ec2779 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1424msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1425msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1426
edae3167 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa
CP
1428msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1430
edae3167 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
dc738e7a 1432#, c-format
bcf56299 1433msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1434msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1438msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1442msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1443
61ec2779 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1445msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1446msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449msgid "Archive is too short"
39f4df79 1450msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1453msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1454msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:384
1457msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1458msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1461msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1462msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1465msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1466msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1469msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1470msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:481
1473#, c-format
1474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1475msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1476
1477#: apt-inst/filelist.cc:510
1478#, c-format
1479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1480msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:553
1483#, c-format
1484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1485msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1486
61ec2779 1487#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
9778a251 1488#, c-format
26e38fa2 1489msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1490msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1491
61ec2779 1492#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1493#, c-format
dc738e7a 1494msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1495msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1496
61ec2779 1497#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a
AL
1498#, c-format
1499msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1500msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:127
1503#, c-format
1504msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1505msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:137
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1510msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:147
1513#, c-format
1514msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1515msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1516
61ec2779 1517#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1518msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1519msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:243
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1524msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:283
1527msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1528msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:287
1531msgid "The path is too long"
39f4df79 1532msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:417
1535#, c-format
1536msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1537msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:434
1540#, c-format
1541msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1542msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1543
61ec2779
MV
1544#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1549msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1554msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1555
61ec2779 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1559msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1560
61ec2779 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1564msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1569msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1572msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1573msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1574
1575#. Build the status cache
408a4726
MV
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1169dbfa 1579msgid "Reading package lists"
39f4df79 1580msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1583#, c-format
dc738e7a 1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1585msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1586
61ec2779 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1589msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1590msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1591
61ec2779 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1593msgid "Reading file listing"
39f4df79 1594msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597#, c-format
61ec2779
MV
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
dc738e7a 1602msgstr ""
39f4df79
CP
1603"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1604"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1605
61ec2779 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1607#, c-format
1608msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1609msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1612msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1613msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616#, c-format
1617msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1618msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1621msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1622msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a 1623
61ec2779 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1626#, c-format
1627msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1628msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1631msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1632msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1635msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1636msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1637
dc738e7a
AL
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1639#, c-format
1169dbfa 1640msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1641msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1644#, c-format
1645msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1646msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1649#, c-format
1650msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1651msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1652
61ec2779 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1654#, c-format
1655msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1656msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1657
81614b7c 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1659#, c-format
81614b7c 1660msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1661msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1662
81614b7c 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1664#, c-format
dc738e7a 1665msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1666msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1667
81614b7c 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1669msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1670msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1671
81614b7c 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1673msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1674msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1675
81614b7c 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1677msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1678msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1683msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1684
3c4a4974 1685#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1686msgid ""
1687"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688"cannot be used to add new CD-ROMs"
1689msgstr ""
1690"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1691"的碟片。"
38d608f4 1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1694msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1695msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1696
f9ac6f71 1697#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1700msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1701
f9ac6f71 1702#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1703msgid "Disk not found."
9778a251 1704msgstr "找不到磁碟"
3c4a4974 1705
f9ac6f71 1706#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1707msgid "File not found"
39f4df79 1708msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1709
61ec2779 1710#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
408a4726 1711#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1712msgid "Failed to stat"
39f4df79 1713msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1714
61ec2779 1715#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
408a4726 1716#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1717msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1718msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1719
3c4a4974 1720#: methods/file.cc:44
38d608f4 1721msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1722msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1723
1724#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725#: methods/ftp.cc:162
1726msgid "Logging in"
39f4df79 1727msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:168
1730msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1731msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:173
1734msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1735msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1736
61ec2779 1737#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1738#, c-format
1169dbfa 1739msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1740msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:210
1743#, c-format
1744msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1745msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:217
1748#, c-format
1749msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1750msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1751
1752#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1753msgid ""
1754"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755"is empty."
39f4df79 1756msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1761msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1766msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1767
61ec2779 1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1769msgid "Connection timeout"
39f4df79 1770msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1774msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1775
61ec2779 1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1777msgid "Read error"
39f4df79 1778msgstr "讀取失敗。"
38d608f4 1779
61ec2779 1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1781msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1782msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4 1783
61ec2779 1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1785msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1786msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1787
61ec2779 1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1789msgid "Write error"
1790msgstr "寫入失敗。"
38d608f4 1791
61ec2779 1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1793msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1794msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1798msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1801msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1802msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1806msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1810msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1813msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1814msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1817msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1818msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1821msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1822msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/ftp.cc:789
1825#, c-format
1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1827msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1830#, c-format
38d608f4 1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1832msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1835msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1836msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1839msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1840msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1841
408a4726 1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1843msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1844msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1847#, c-format
38d608f4 1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1849msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1850
61ec2779 1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1852msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1853msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1856#, c-format
38d608f4 1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1858msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1859
1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
39f4df79 1863msgstr "查詢"
38d608f4 1864
802442e3 1865#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1866msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1867msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1868
1869#: methods/connect.cc:64
1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1872msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1873
1874#: methods/connect.cc:71
1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1877msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1878
1879#: methods/connect.cc:80
1880#, c-format
1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1882msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1883
1884#: methods/connect.cc:86
1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1887msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1888
3c4a4974 1889#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1892msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1893
802442e3 1894#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1897msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1898
1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
61ec2779 1901#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1904msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1905
802442e3 1906#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1907#, c-format
38d608f4 1908msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1909msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1910
802442e3 1911#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1914msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1915
802442e3 1916#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1919msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1920
802442e3 1921#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1924msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1925
edae3167 1926#: methods/gpgv.cc:65
9778a251 1927#, c-format
802442e3 1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
9778a251 1929msgstr "無法存取keyring:%s"
802442e3 1930
edae3167 1931#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
9778a251 1933msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
3c4a4974 1934
edae3167 1935#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1936msgid ""
1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9778a251 1938msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1939
edae3167 1940#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
9778a251 1942msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
3c4a4974 1943
edae3167 1944#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1945#, c-format
1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
9778a251 1947msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
3c4a4974 1948
edae3167 1949#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1950msgid "Unknown error executing gpgv"
9778a251 1951msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
3c4a4974 1952
edae3167 1953#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
9778a251 1955msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
3c4a4974 1956
edae3167 1957#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1958msgid ""
1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
9778a251 1961msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
3c4a4974 1962
edae3167 1963#: methods/gzip.cc:64
39f4df79 1964#, c-format
38d608f4 1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1966msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4 1967
edae3167 1968#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1971msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1972
408a4726 1973#: methods/http.cc:376
38d608f4 1974msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1975msgstr "等待標頭"
38d608f4 1976
408a4726 1977#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1978#, c-format
1979msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1980msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1981
408a4726 1982#: methods/http.cc:530
38d608f4 1983msgid "Bad header line"
39f4df79 1984msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1985
408a4726 1986#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1988msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1989
408a4726 1990#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1992msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1993
408a4726 1994#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1996msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1997
408a4726 1998#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1999msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 2000msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 2001
408a4726 2002#: methods/http.cc:626
38d608f4 2003msgid "Unknown date format"
39f4df79 2004msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 2005
408a4726 2006#: methods/http.cc:773
38d608f4 2007msgid "Select failed"
39f4df79 2008msgstr "Select 失敗"
38d608f4 2009
408a4726 2010#: methods/http.cc:778
38d608f4 2011msgid "Connection timed out"
39f4df79 2012msgstr "連線逾時"
38d608f4 2013
408a4726 2014#: methods/http.cc:801
38d608f4 2015msgid "Error writing to output file"
39f4df79 2016msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 2017
408a4726 2018#: methods/http.cc:832
38d608f4 2019msgid "Error writing to file"
39f4df79 2020msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2021
408a4726 2022#: methods/http.cc:860
38d608f4 2023msgid "Error writing to the file"
39f4df79 2024msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2025
408a4726 2026#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 2028msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 2029
408a4726 2030#: methods/http.cc:876
38d608f4 2031msgid "Error reading from server"
39f4df79 2032msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 2033
408a4726 2034#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2035msgid "Bad header data"
39f4df79 2036msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 2037
408a4726 2038#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2039msgid "Connection failed"
39f4df79 2040msgstr "連線失敗"
38d608f4 2041
408a4726 2042#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2043msgid "Internal error"
39f4df79 2044msgstr "內部錯誤"
853a9681 2045
883ed339
AL
2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2047msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2048msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2049
2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2051#, c-format
883ed339 2052msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2053msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2054
408a4726 2055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
89409d33 2056#, c-format
883ed339 2057msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2058msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2059
3c4a4974 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2061#, c-format
2062msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2063msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2064
3c4a4974 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2066#, c-format
2067msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2068msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2069
3c4a4974 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2071#, c-format
38fd54f1 2072msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2073msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2074
3c4a4974 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2076#, c-format
883ed339 2077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2078msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2081#, c-format
1169dbfa 2082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2083msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2086#, c-format
883ed339 2087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2088msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2091#, c-format
883ed339 2092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2093msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2096#, c-format
883ed339 2097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2098msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2099
61ec2779 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2101#, c-format
883ed339 2102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2103msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2108msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2109
3c4a4974 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2113msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2114
f9ac6f71 2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2116#, c-format
dc738e7a 2117msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2118msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2119
f9ac6f71 2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
39f4df79 2121#, c-format
dc738e7a 2122msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2123msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2124
dc738e7a 2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2126#, c-format
2127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2128msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2129
61ec2779 2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a 2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2132#, c-format
883ed339 2133msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2134msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2135
dc738e7a 2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2137#, c-format
2138msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2139msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2140
61ec2779 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2144msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2145
61ec2779 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2147#, c-format
38d608f4 2148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2149msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2150
dc738e7a 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2154msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2155
dc738e7a 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2157#, c-format
883ed339 2158msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2159msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2160
dc738e7a 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2162#, c-format
2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2164msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2165
dc738e7a 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2167#, c-format
2168msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2169msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2170
883ed339
AL
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172#, c-format
2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2174msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2175
61ec2779 2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2177#, c-format
883ed339 2178msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2179msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2182msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2183msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2188msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2191#, c-format
2192msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2193msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2196#, c-format
2197msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2198msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2201#, c-format
883ed339 2202msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2203msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2206#, c-format
1169dbfa 2207msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2208msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2213msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2218msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2223msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2226#, c-format
2227msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2228msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2231#, c-format
2232msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2233msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2236#, c-format
2237msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2238msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2241msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2242msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2245msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2246msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2249msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2250msgstr "程式同步檔案"
89409d33 2251
408a4726 2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33 2253msgid "Empty package cache"
39f4df79 2254msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33 2255
408a4726 2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2257msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2258msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2259
408a4726 2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2261msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2262msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33 2263
408a4726 2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2265#, c-format
1169dbfa 2266msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2267msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33 2268
408a4726 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2270msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2271msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33 2272
408a4726 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2274msgid "Depends"
39f4df79 2275msgstr "依存關係"
89409d33 2276
408a4726 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2278msgid "PreDepends"
39f4df79 2279msgstr "特別依存關係"
89409d33 2280
408a4726 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2282msgid "Suggests"
39f4df79 2283msgstr "建議"
89409d33 2284
408a4726 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2286msgid "Recommends"
39f4df79 2287msgstr "推薦"
89409d33 2288
408a4726 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2290msgid "Conflicts"
39f4df79 2291msgstr "衝突"
89409d33 2292
408a4726 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2294msgid "Replaces"
39f4df79 2295msgstr "取代"
89409d33 2296
408a4726 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2298msgid "Obsoletes"
39f4df79 2299msgstr "淘汰"
89409d33 2300
408a4726
MV
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2302msgid "Breaks"
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2306msgid "important"
39f4df79 2307msgstr "重要"
89409d33 2308
408a4726 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2310msgid "required"
39f4df79 2311msgstr "必要"
89409d33 2312
408a4726 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2314msgid "standard"
39f4df79 2315msgstr "標準"
89409d33 2316
408a4726 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2318msgid "optional"
39f4df79 2319msgstr "次要"
89409d33 2320
408a4726 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2322msgid "extra"
39f4df79 2323msgstr "添加"
89409d33 2324
408a4726 2325#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2326msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2327msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2328
408a4726 2329#: apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2330msgid "Candidate versions"
39f4df79 2331msgstr "候選版本"
883ed339 2332
408a4726 2333#: apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2334msgid "Dependency generation"
39f4df79 2335msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2336
408a4726
MV
2337#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2338#, fuzzy
2339msgid "Reading state information"
2340msgstr "結合現有資料中"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:196
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Failed to open StateFile %s"
2345msgstr "無法開啟 %s"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:202
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2350msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2351
edae3167 2352#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2353#, c-format
883ed339 2354msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2355msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2356
edae3167 2357#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2358#, c-format
883ed339 2359msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2360msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2361
71a174ee 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2363#, c-format
883ed339 2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2365msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2366
71a174ee 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2368#, c-format
883ed339 2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2370msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2371
71a174ee 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2373#, c-format
883ed339 2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2375msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2376
71a174ee 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2378#, c-format
1169dbfa 2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2380msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2381
71a174ee 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2383#, c-format
883ed339 2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2385msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2386
71a174ee 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2388#, c-format
2389msgid "Opening %s"
39f4df79 2390msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2391
408a4726 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
883ed339
AL
2393#, c-format
2394msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2395msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2396
71a174ee 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2400msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2401
71a174ee 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
9778a251 2403#, c-format
853a9681 2404msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2405msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2406
61ec2779 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2410msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2411
408a4726 2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
883ed339 2413#, c-format
61ec2779
MV
2414msgid ""
2415"This installation run will require temporarily removing the essential "
2416"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2417"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418msgstr ""
2419"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2420"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2421
2422#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2423#, c-format
2424msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2425msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2426
408a4726 2427#: apt-pkg/algorithms.cc:248
883ed339 2428#, c-format
61ec2779
MV
2429msgid ""
2430"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2431msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2432
408a4726 2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
61ec2779
MV
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
39f4df79 2437msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2438
408a4726 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
883ed339 2440msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2441msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2442
3c4a4974 2443#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2444#, c-format
2445msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2446msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2449#, c-format
2450msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2451msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2452
802442e3 2453#. only show the ETA if it makes sense
2454#. two days
f9ac6f71 2455#: apt-pkg/acquire.cc:830
3c4a4974 2456#, c-format
802442e3 2457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9778a251 2458msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
3c4a4974 2459
f9ac6f71 2460#: apt-pkg/acquire.cc:832
9778a251 2461#, c-format
802442e3 2462msgid "Retrieving file %li of %li"
9778a251 2463msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
802442e3 2464
3c4a4974 2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2466#, c-format
2467msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2468msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2469
3c4a4974 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2471#, c-format
2472msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2473msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2474
408a4726 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
9778a251 2476#, c-format
3c4a4974 2477msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9778a251 2478msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
3c4a4974 2479
408a4726 2480#: apt-pkg/init.cc:125
883ed339
AL
2481#, c-format
2482msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2483msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2484
408a4726 2485#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2486msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2487msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2488
2489#: apt-pkg/clean.cc:61
2490#, c-format
2491msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2492msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2493
81614b7c 2494#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2495msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2496msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2497
2498#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2499msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2500msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2501
2502#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2503msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2504msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33 2505
f9ac6f71 2506#: apt-pkg/policy.cc:270
89409d33 2507msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2508msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33 2509
f9ac6f71 2510#: apt-pkg/policy.cc:292
89409d33
AL
2511#, c-format
2512msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2513msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2514
f9ac6f71 2515#: apt-pkg/policy.cc:300
38d608f4 2516msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2517msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2518
408a4726 2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
883ed339 2520msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2521msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2522
408a4726 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
89409d33 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2526msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2527
408a4726 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
89409d33 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2531msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2532
408a4726
MV
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2536msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2541msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2542
408a4726 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
89409d33 2544#, c-format
080bf1be 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2546msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2547
408a4726 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2549#, c-format
080bf1be 2550msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2551msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2552
408a4726 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2554#, c-format
080bf1be 2555msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2556msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2557
408a4726 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
89409d33 2559#, c-format
080bf1be 2560msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2561msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339 2562
408a4726
MV
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2566msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
883ed339 2569msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2570msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2571
408a4726 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
883ed339 2573msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2574msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339 2575
408a4726
MV
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2577#, fuzzy
2578msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2579msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
883ed339 2582msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2583msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339 2584
408a4726 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
89409d33 2586#, c-format
080bf1be 2587msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2588msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2589
408a4726 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
89409d33 2591#, c-format
080bf1be 2592msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2593msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2594
408a4726 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
89409d33 2596#, c-format
883ed339 2597msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2598msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2599
408a4726 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
89409d33 2601#, c-format
883ed339 2602msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2603msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2604
408a4726 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
883ed339 2606msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2607msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2608
408a4726 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
883ed339 2610msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2611msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2612
408a4726 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2614#, c-format
883ed339 2615msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2616msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2617
408a4726
MV
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
81614b7c
CP
2620msgid "MD5Sum mismatch"
2621msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2622
408a4726 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
26255a9d 2624msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9778a251 2625msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
bcc753b7 2626
408a4726 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
89409d33 2628#, c-format
61ec2779
MV
2629msgid ""
2630"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2631"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2632msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2633
408a4726 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
883ed339 2635#, c-format
61ec2779
MV
2636msgid ""
2637"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2638"manually fix this package."
39f4df79 2639msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2640
408a4726 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
883ed339 2642#, c-format
61ec2779
MV
2643msgid ""
2644"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2645msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2646
408a4726 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
883ed339 2648msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2649msgstr "檔案大小不符合。"
2650
81614b7c 2651#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2652#, c-format
81614b7c 2653msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2654msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2655
408a4726 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Using CD-ROM mount point %s\n"
2660"Mounting CD-ROM\n"
2661msgstr ""
c7952a39
CP
2662"使用光碟機掛載點 %s\n"
2663"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2664
408a4726 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2666msgid "Identifying.. "
c7952a39 2667msgstr "標識中.."
1b5a6222 2668
408a4726 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2670#, c-format
1169dbfa 2671msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2672msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2673
408a4726 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2675#, c-format
2676msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2677msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2678
408a4726 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2680msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2681msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2682
408a4726 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2684msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2685msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2686
1b5a6222 2687#. Mount the new CDROM
408a4726 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2689msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2690msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2691
408a4726 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2693msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2694msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2695
408a4726
MV
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid ""
2699"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2700"signatures\n"
c7952a39 2701msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2702
408a4726 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f9ac6f71 2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Found label '%s'\n"
2706msgstr "保存標誌:%s \n"
2707
408a4726 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:739
1b5a6222 2709msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2710msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2711
408a4726 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:755
c7952a39 2713#, c-format
1b5a6222 2714msgid ""
1169dbfa 2715"This disc is called: \n"
1b5a6222 2716"'%s'\n"
c7952a39
CP
2717msgstr ""
2718"這個碟片名為:\n"
2719"'%s'\n"
1b5a6222 2720
408a4726 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:759
1b5a6222 2722msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2723msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2724
408a4726 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:785
1b5a6222 2726msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2727msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2728
408a4726 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:794
1169dbfa 2730msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2731msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2732
408a4726 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:836
f9ac6f71 2734#, fuzzy
2735msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2736msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222 2737
408a4726 2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2739#, c-format
2740msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2741msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222 2742
408a4726 2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2744#, c-format
2745msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2746msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2747
408a4726 2748#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2749#, c-format
1169dbfa 2750msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2751msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2752
408a4726 2753#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2754#, c-format
1169dbfa 2755msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2756msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
9778a251 2759#, c-format
3c4a4974 2760msgid "Preparing %s"
9778a251 2761msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
9778a251 2764#, c-format
3c4a4974 2765msgid "Unpacking %s"
9778a251 2766msgstr "解開%s中"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
9778a251 2769#, c-format
3c4a4974 2770msgid "Preparing to configure %s"
9778a251 2771msgstr "準備設定%s檔"
3c4a4974
CP
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
9778a251 2774#, c-format
3c4a4974 2775msgid "Configuring %s"
9778a251 2776msgstr "設定%s中"
3c4a4974
CP
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
9778a251 2779#, c-format
3c4a4974 2780msgid "Installed %s"
9778a251 2781msgstr "已安裝%s"
3c4a4974
CP
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2784#, c-format
2785msgid "Preparing for removal of %s"
9778a251 2786msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
3c4a4974
CP
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
9778a251 2789#, c-format
3c4a4974 2790msgid "Removing %s"
9778a251 2791msgstr "移除%s中"
3c4a4974
CP
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
9778a251 2794#, c-format
3c4a4974 2795msgid "Removed %s"
9778a251 2796msgstr "已移除%s"
3c4a4974
CP
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
9778a251 2799#, c-format
802442e3 2800msgid "Preparing to completely remove %s"
9778a251 2801msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974
CP
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
9778a251 2804#, c-format
802442e3 2805msgid "Completely removed %s"
9778a251 2806msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974
CP
2807
2808#: methods/rsh.cc:330
2809msgid "Connection closed prematurely"
2810msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2811
408a4726
MV
2812#: methods/rred.cc:219
2813msgid "Could not patch file"
2814msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2815
edae3167 2816#~ msgid "File date has changed %s"
2817#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2818
802442e3 2819#~ msgid "Reading file list"
2820#~ msgstr "讀取軟件表中"
2821
802442e3 2822#~ msgid "Could not execute "
2823#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"