]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
* merged the remaining bits from the apt--no-pragma branch
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26255a9d 9"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(फेला परेन)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " स्थापना भयो:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(कुनै पनि होइन)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " उमेद्वार:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr "प्याकेज पिन:"
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " संस्करण तालिका:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
26255a9d 152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5e68e5c9 153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
196" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
197" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
201"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
202"\n"
203"\n"
204"आदेशहरू:\n"
205" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
206" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
207" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
208" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
209" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
210" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
211" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
212" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
213" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
214" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
215" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
216" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
218" dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
219" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
221"\n"
222"विकल्पहरू:\n"
223" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
224" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
225" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
226" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
227" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
228" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
229" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
230"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
264"\n"
265" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
266"\n"
267"आदेशहरू:\n"
268" शेल - शेल मोड\n"
269" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
270"\n"
271"विकल्पहरू:\n"
272" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
273" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
274" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
297"\n"
298"\n"
299"विकल्पहरू:\n"
300" -h यो मद्दत पाठ\n"
301" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
302" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
303" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
380"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
383" release path\n"
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
388"समर्थन गर्दछ\n"
389"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
390"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
391" \n"
392"\n"
393"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
394"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
395"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
396"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
397"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
398"\n"
399"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
400"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
401"\n"
402"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
403" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
404"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
405"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
406"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"विकल्पहरू:\n"
411" -h यो मद्दत पाठ\n"
412" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
413" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
414" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
415" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
416" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
417" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
418" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
419" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
422msgid "No selections matched"
423msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426#, c-format
427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
429
26255a9d 430#: ftparchive/cachedb.cc:47
5e68e5c9 431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
434
26255a9d 435#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
439
26255a9d 440#: ftparchive/cachedb.cc:76
441msgid ""
442"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443"remove and re-create the database."
444msgstr ""
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:81
5e68e5c9 447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
450
26255a9d 451#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
452#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
5e68e5c9 453#, c-format
26255a9d 454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 456
26255a9d 457#: ftparchive/cachedb.cc:242
5e68e5c9 458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
460
26255a9d 461#: ftparchive/cachedb.cc:448
5e68e5c9 462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
464
26255a9d 465#: ftparchive/writer.cc:79
5e68e5c9 466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
469
26255a9d 470#: ftparchive/writer.cc:84
5e68e5c9 471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
474
26255a9d 475#: ftparchive/writer.cc:135
5e68e5c9 476msgid "E: "
477msgstr "E: "
478
26255a9d 479#: ftparchive/writer.cc:137
5e68e5c9 480msgid "W: "
481msgstr "W: "
482
26255a9d 483#: ftparchive/writer.cc:144
5e68e5c9 484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
486
26255a9d 487#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
5e68e5c9 488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
491
26255a9d 492#: ftparchive/writer.cc:173
5e68e5c9 493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
495
26255a9d 496#: ftparchive/writer.cc:198
5e68e5c9 497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "%s खोल्न असफल"
500
26255a9d 501#: ftparchive/writer.cc:257
5e68e5c9 502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505
26255a9d 506#: ftparchive/writer.cc:265
5e68e5c9 507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
510
26255a9d 511#: ftparchive/writer.cc:269
5e68e5c9 512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
515
26255a9d 516#: ftparchive/writer.cc:276
5e68e5c9 517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
520
26255a9d 521#: ftparchive/writer.cc:286
5e68e5c9 522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
525
26255a9d 526#: ftparchive/writer.cc:390
5e68e5c9 527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
529
26255a9d 530#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
5e68e5c9 531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
534
26255a9d 535#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
5e68e5c9 536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
539
26255a9d 540#: ftparchive/writer.cc:623
541#, fuzzy, c-format
542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:627
546#, fuzzy, c-format
547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
549
5e68e5c9 550#: ftparchive/contents.cc:317
551#, c-format
552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
554
555#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
558
559#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560#, c-format
561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "%s खोल्न असफल"
563
564#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
568
569#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
573
574#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
578
579#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
580#, c-format
581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:75
585#, c-format
586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:105
590#, c-format
591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:198
599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:201
603msgid "Failed to fork"
604msgstr "काँटा गर्न असफल"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:215
607msgid "Compress child"
608msgstr "सङ्कुचन शाखा"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:238
611#, c-format
612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:289
616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:324
620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:363
624msgid "decompressor"
625msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:406
628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:458
632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:475
636#, c-format
637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
641#, c-format
642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:120
646msgid "Y"
647msgstr "Y"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
650#, c-format
651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:237
655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:327
659#, c-format
660msgid "but %s is installed"
661msgstr "तर %s स्थापना भयो"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:329
664#, c-format
665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:336
669msgid "but it is not installable"
670msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:338
673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not installed"
678msgstr "तर यो स्थापना भएन"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:341
681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:346
685msgid " or"
686msgstr "वा"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:375
689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:401
693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:423
697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:444
701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:465
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:485
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:538
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (%s कारणले) "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:546
718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
723"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:577
726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:581
731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:583
736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:585
741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:589
746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:649
751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:652
755msgid " failed."
756msgstr "असफल भयो ।"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:655
759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:658
763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:660
767msgid " Done"
768msgstr "काम भयो"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:664
771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:667
775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:689
779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
781
782#: cmdline/apt-get.cc:693
783msgid "Authentication warning overridden.\n"
784msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:700
787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
789
790#: cmdline/apt-get.cc:702
791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:755
799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:764
803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:775
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
809
26255a9d 810#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
5e68e5c9 811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
813
26255a9d 814#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
5e68e5c9 815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:816
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:821
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:824
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:829
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:832
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
842
26255a9d 843#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
5e68e5c9 844#, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:849
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:866
858msgid "Yes, do as I say!"
859msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:868
862#, c-format
863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
868"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
869"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
870" ?] "
871
872#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
873msgid "Abort."
874msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:889
877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
879
26255a9d 880#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
5e68e5c9 881#, c-format
882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:979
886msgid "Some files failed to download"
887msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
888
26255a9d 889#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
5e68e5c9 890msgid "Download complete and in download only mode"
891msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:986
894msgid ""
895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
897msgstr ""
898"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
899"गर्नुहुन्छ ?"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:990
902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:995
906msgid "Unable to correct missing packages."
907msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:996
910msgid "Aborting install."
911msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1030
914#, c-format
915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1040
919#, c-format
920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1058
924#, c-format
925msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1069
929#, c-format
930msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1081
934msgid " [Installed]"
935msgstr " [स्थापना भयो]"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1086
938msgid "You should explicitly select one to install."
939msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1091
942#, c-format
943msgid ""
944"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946"is only available from another source\n"
947msgstr ""
948"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
949"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
950" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1110
953msgid "However the following packages replace it:"
954msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1113
957#, c-format
958msgid "Package %s has no installation candidate"
959msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1133
962#, c-format
963msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1141
967#, c-format
968msgid "%s is already the newest version.\n"
969msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1168
972#, c-format
973msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1170
977#, c-format
978msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1176
982#, c-format
983msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1313
987msgid "The update command takes no arguments"
988msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1326
991msgid "Unable to lock the list directory"
992msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1384
995msgid ""
996"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
997"used instead."
998msgstr ""
999"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1000"एउटा प्रयोग गरियो ।"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1403
1003msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1004msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1007#, c-format
1008msgid "Couldn't find package %s"
1009msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1516
1012#, c-format
1013msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1014msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1546
1017msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1018msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1549
1021msgid ""
1022"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1023"solution)."
1024msgstr ""
1025"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1026"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1561
1029msgid ""
1030"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1031"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1032"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1033"or been moved out of Incoming."
1034msgstr ""
1035"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1036" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1037"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1038" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1039" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1569
1042msgid ""
1043"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045"that package should be filed."
1046msgstr ""
1047"तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1048" यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1049" बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1574
1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1577
1056msgid "Broken packages"
1057msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1603
1060msgid "The following extra packages will be installed:"
1061msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1062
26255a9d 1063#: cmdline/apt-get.cc:1692
5e68e5c9 1064msgid "Suggested packages:"
1065msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1066
26255a9d 1067#: cmdline/apt-get.cc:1693
5e68e5c9 1068msgid "Recommended packages:"
1069msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1070
26255a9d 1071#: cmdline/apt-get.cc:1713
5e68e5c9 1072msgid "Calculating upgrade... "
1073msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1074
26255a9d 1075#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5e68e5c9 1076msgid "Failed"
1077msgstr "असफल भयो"
1078
26255a9d 1079#: cmdline/apt-get.cc:1721
5e68e5c9 1080msgid "Done"
1081msgstr "काम भयो"
1082
26255a9d 1083#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
5e68e5c9 1084msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1085msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1086
26255a9d 1087#: cmdline/apt-get.cc:1894
5e68e5c9 1088msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1089msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1090
26255a9d 1091#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
5e68e5c9 1092#, c-format
1093msgid "Unable to find a source package for %s"
1094msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1095
26255a9d 1096#: cmdline/apt-get.cc:1968
5e68e5c9 1097#, c-format
1098msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1099msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1100
26255a9d 1101#: cmdline/apt-get.cc:1992
5e68e5c9 1102#, c-format
1103msgid "You don't have enough free space in %s"
1104msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1105
26255a9d 1106#: cmdline/apt-get.cc:1997
5e68e5c9 1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1109msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1110
26255a9d 1111#: cmdline/apt-get.cc:2000
5e68e5c9 1112#, c-format
1113msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1114msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1115
26255a9d 1116#: cmdline/apt-get.cc:2006
5e68e5c9 1117#, c-format
1118msgid "Fetch source %s\n"
1119msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1120
26255a9d 1121#: cmdline/apt-get.cc:2037
5e68e5c9 1122msgid "Failed to fetch some archives."
1123msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1124
26255a9d 1125#: cmdline/apt-get.cc:2065
5e68e5c9 1126#, c-format
1127msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1128msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1129
26255a9d 1130#: cmdline/apt-get.cc:2077
5e68e5c9 1131#, c-format
1132msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1133msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1134
26255a9d 1135#: cmdline/apt-get.cc:2078
5e68e5c9 1136#, c-format
1137msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1138msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1139
26255a9d 1140#: cmdline/apt-get.cc:2095
5e68e5c9 1141#, c-format
1142msgid "Build command '%s' failed.\n"
1143msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1144
26255a9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:2114
5e68e5c9 1146msgid "Child process failed"
1147msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1148
26255a9d 1149#: cmdline/apt-get.cc:2130
5e68e5c9 1150msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1151msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1152
26255a9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:2158
5e68e5c9 1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1157
26255a9d 1158#: cmdline/apt-get.cc:2178
5e68e5c9 1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
1161msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1162
26255a9d 1163#: cmdline/apt-get.cc:2230
5e68e5c9 1164#, c-format
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167"found"
1168msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1169
26255a9d 1170#: cmdline/apt-get.cc:2282
5e68e5c9 1171#, c-format
1172msgid ""
1173"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1174"package %s can satisfy version requirements"
1175msgstr ""
1176"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1177"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1178
26255a9d 1179#: cmdline/apt-get.cc:2317
5e68e5c9 1180#, c-format
1181msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1183
26255a9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:2342
5e68e5c9 1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1188
26255a9d 1189#: cmdline/apt-get.cc:2356
5e68e5c9 1190#, c-format
1191msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1193
26255a9d 1194#: cmdline/apt-get.cc:2360
5e68e5c9 1195msgid "Failed to process build dependencies"
1196msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1197
26255a9d 1198#: cmdline/apt-get.cc:2392
5e68e5c9 1199msgid "Supported modules:"
1200msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1201
26255a9d 1202#: cmdline/apt-get.cc:2433
5e68e5c9 1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210"and install.\n"
1211"\n"
1212"Commands:\n"
1213" update - Retrieve new lists of packages\n"
1214" upgrade - Perform an upgrade\n"
1215" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216" remove - Remove packages\n"
1217" source - Download source archives\n"
1218" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221" clean - Erase downloaded archive files\n"
1222" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235" -b Build the source package after fetching it\n"
1236" -V Show verbose version numbers\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240"pages for more information and options.\n"
1241" This APT has Super Cow Powers.\n"
1242msgstr ""
1243"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1248"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1249"\n"
1250"\n"
1251"आदेशहरू:\n"
1252" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1253" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1254" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1255" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1256" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1257" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1258" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1259" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1260" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1261" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1262" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1263"\n"
1264"विकल्पहरू:\n"
1265" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1266" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1267" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1268" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1269" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1271" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1272" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1273" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1274" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1275" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1276" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1277" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1278"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1279"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1280" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:55
1283msgid "Hit "
1284msgstr "हान्नुहोस्"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:79
1287msgid "Get:"
1288msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:110
1291msgid "Ign "
1292msgstr "Ign "
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:114
1295msgid "Err "
1296msgstr "Err "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:135
1299#, c-format
1300msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1301msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:225
1304#, c-format
1305msgid " [Working]"
1306msgstr " [काम गरिरहेको]"
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:271
1309#, c-format
1310msgid ""
1311"Media change: please insert the disc labeled\n"
1312" '%s'\n"
1313"in the drive '%s' and press enter\n"
1314msgstr ""
1315"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1316" '%s'\n"
1317"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1318
1319#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1320msgid "Unknown package record!"
1321msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1324msgid ""
1325"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1328"to indicate what kind of file it is.\n"
1329"\n"
1330"Options:\n"
1331" -h This help text\n"
1332" -s Use source file sorting\n"
1333" -c=? Read this configuration file\n"
1334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335msgstr ""
1336"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1337"\n"
1338"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1339"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1340"\n"
1341"विकल्पहरू:\n"
1342" -h यो मद्दत पाठ\n"
1343" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1344" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1345" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1346
1347#: dselect/install:32
1348msgid "Bad default setting!"
1349msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1350
1351#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352#: dselect/install:104 dselect/update:45
1353msgid "Press enter to continue."
1354msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1355
1356#: dselect/install:100
1357msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1358msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1359
1360#: dselect/install:101
1361msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1362msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1363
1364#: dselect/install:102
1365msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1366msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1367
1368#: dselect/install:103
1369msgid ""
1370"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371msgstr ""
1372"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1373"गर्नुहोस्"
1374
1375#: dselect/update:30
1376msgid "Merging available information"
1377msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1378
1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1380msgid "Failed to create pipes"
1381msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1382
26255a9d 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
5e68e5c9 1384msgid "Failed to exec gzip "
1385msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1386
26255a9d 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
5e68e5c9 1388msgid "Corrupted archive"
1389msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1390
26255a9d 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
5e68e5c9 1392msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1393msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1394
26255a9d 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
5e68e5c9 1396#, c-format
1397msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1398msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1401msgid "Invalid archive signature"
1402msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1405msgid "Error reading archive member header"
1406msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1409msgid "Invalid archive member header"
1410msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1413msgid "Archive is too short"
1414msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1417msgid "Failed to read the archive headers"
1418msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:384
1421msgid "DropNode called on still linked node"
1422msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:416
1425msgid "Failed to locate the hash element!"
1426msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:463
1429msgid "Failed to allocate diversion"
1430msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:468
1433msgid "Internal error in AddDiversion"
1434msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:481
1437#, c-format
1438msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1439msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:510
1442#, c-format
1443msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1444msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:553
1447#, c-format
1448msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1449msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1450
1451#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1452#, c-format
1453msgid "Failed to write file %s"
1454msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1455
1456#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1457#, c-format
1458msgid "Failed to close file %s"
1459msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1462#, c-format
1463msgid "The path %s is too long"
1464msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:127
1467#, c-format
1468msgid "Unpacking %s more than once"
1469msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:137
1472#, c-format
1473msgid "The directory %s is diverted"
1474msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:147
1477#, c-format
1478msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1479msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1482msgid "The diversion path is too long"
1483msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:243
1486#, c-format
1487msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1488msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:283
1491msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1492msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:287
1495msgid "The path is too long"
1496msgstr "बाटो अति लामो छ"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:417
1499#, c-format
1500msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1501msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:434
1504#, c-format
1505msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1506msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1510#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1511#, c-format
1512msgid "Unable to read %s"
1513msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:494
1516#, c-format
1517msgid "Unable to stat %s"
1518msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1521#, c-format
1522msgid "Failed to remove %s"
1523msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1526#, c-format
1527msgid "Unable to create %s"
1528msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1531#, c-format
1532msgid "Failed to stat %sinfo"
1533msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1536msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1537msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1538
1539#. Build the status cache
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1543msgid "Reading package lists"
1544msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1547#, c-format
1548msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1549msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1553msgid "Internal error getting a package name"
1554msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1557msgid "Reading file listing"
1558msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1564"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1565"package!"
1566msgstr ""
1567"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1568"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571#, c-format
1572msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576msgid "Internal error getting a node"
1577msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580#, c-format
1581msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585msgid "The diversion file is corrupted"
1586msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590#, c-format
1591msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595msgid "Internal error adding a diversion"
1596msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1603#, c-format
1604msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1608#, c-format
1609msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1613#, c-format
1614msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1616
1617#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1618#, c-format
1619msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1621
1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1623#, c-format
1624msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1626
1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1628#, c-format
1629msgid "Couldn't change to %s"
1630msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1633msgid "Internal error, could not locate member"
1634msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1635
1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1637msgid "Failed to locate a valid control file"
1638msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1639
1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1641msgid "Unparsable control file"
1642msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1643
1644#: methods/cdrom.cc:114
1645#, c-format
1646msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1648
1649#: methods/cdrom.cc:123
1650msgid ""
1651"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652"cannot be used to add new CD-ROMs"
1653msgstr ""
1654"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1655"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1656
1657#: methods/cdrom.cc:131
1658msgid "Wrong CD-ROM"
1659msgstr "गलत सिडी रोम"
1660
1661#: methods/cdrom.cc:164
1662#, c-format
1663msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1665
1666#: methods/cdrom.cc:169
1667msgid "Disk not found."
1668msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1669
1670#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671msgid "File not found"
1672msgstr "फाइल फेला परेन "
1673
26255a9d 1674#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1675#: methods/gzip.cc:150
5e68e5c9 1676msgid "Failed to stat"
1677msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1678
26255a9d 1679#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
5e68e5c9 1680msgid "Failed to set modification time"
1681msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1682
1683#: methods/file.cc:44
1684msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1685msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1686
1687#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1688#: methods/ftp.cc:162
1689msgid "Logging in"
1690msgstr "लगइन भइरहेछ"
1691
1692#: methods/ftp.cc:168
1693msgid "Unable to determine the peer name"
1694msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1695
1696#: methods/ftp.cc:173
1697msgid "Unable to determine the local name"
1698msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1699
1700#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1701#, c-format
1702msgid "The server refused the connection and said: %s"
1703msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc:210
1706#, c-format
1707msgid "USER failed, server said: %s"
1708msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:217
1711#, c-format
1712msgid "PASS failed, server said: %s"
1713msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:237
1716msgid ""
1717"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718"is empty."
1719msgstr ""
1720"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1721"खाली छ ।"
1722
1723#: methods/ftp.cc:265
1724#, c-format
1725msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1726msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc:291
1729#, c-format
1730msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734msgid "Connection timeout"
1735msgstr "जडान समय सकियो"
1736
1737#: methods/ftp.cc:335
1738msgid "Server closed the connection"
1739msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1740
1741#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1742msgid "Read error"
1743msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1744
1745#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746msgid "A response overflowed the buffer."
1747msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1748
1749#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750msgid "Protocol corruption"
1751msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1752
1753#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754msgid "Write error"
1755msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1756
1757#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758msgid "Could not create a socket"
1759msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1760
1761#: methods/ftp.cc:698
1762msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1764
1765#: methods/ftp.cc:704
1766msgid "Could not connect passive socket."
1767msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1768
1769#: methods/ftp.cc:722
1770msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1771msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1772
1773#: methods/ftp.cc:736
1774msgid "Could not bind a socket"
1775msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1776
1777#: methods/ftp.cc:740
1778msgid "Could not listen on the socket"
1779msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1780
1781#: methods/ftp.cc:747
1782msgid "Could not determine the socket's name"
1783msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1784
1785#: methods/ftp.cc:779
1786msgid "Unable to send PORT command"
1787msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1788
1789#: methods/ftp.cc:789
1790#, c-format
1791msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1792msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1793
1794#: methods/ftp.cc:798
1795#, c-format
1796msgid "EPRT failed, server said: %s"
1797msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:818
1800msgid "Data socket connect timed out"
1801msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1802
1803#: methods/ftp.cc:825
1804msgid "Unable to accept connection"
1805msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1806
1807#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1808msgid "Problem hashing file"
1809msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1810
1811#: methods/ftp.cc:877
1812#, c-format
1813msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1814msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1815
1816#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1817msgid "Data socket timed out"
1818msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1819
1820#: methods/ftp.cc:922
1821#, c-format
1822msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1823msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1824
1825#. Get the files information
1826#: methods/ftp.cc:997
1827msgid "Query"
1828msgstr "क्वेरी"
1829
1830#: methods/ftp.cc:1109
1831msgid "Unable to invoke "
1832msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1833
1834#: methods/connect.cc:64
1835#, c-format
1836msgid "Connecting to %s (%s)"
1837msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1838
1839#: methods/connect.cc:71
1840#, c-format
1841msgid "[IP: %s %s]"
1842msgstr "[IP: %s %s]"
1843
1844#: methods/connect.cc:80
1845#, c-format
1846msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1848
1849#: methods/connect.cc:86
1850#, c-format
1851msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1853
1854#: methods/connect.cc:93
1855#, c-format
1856msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1858
1859#: methods/connect.cc:108
1860#, c-format
1861msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1863
1864#. We say this mainly because the pause here is for the
1865#. ssh connection that is still going
1866#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s"
1869msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1870
1871#: methods/connect.cc:167
1872#, c-format
1873msgid "Could not resolve '%s'"
1874msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1875
1876#: methods/connect.cc:173
1877#, c-format
1878msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1880
1881#: methods/connect.cc:176
1882#, c-format
1883msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1884msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1885
1886#: methods/connect.cc:223
1887#, c-format
1888msgid "Unable to connect to %s %s:"
1889msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1890
26255a9d 1891#: methods/gpgv.cc:65
5e68e5c9 1892#, c-format
1893msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1894msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1895
26255a9d 1896#: methods/gpgv.cc:100
5e68e5c9 1897msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1898msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1899
26255a9d 1900#: methods/gpgv.cc:204
5e68e5c9 1901msgid ""
1902"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1904
26255a9d 1905#: methods/gpgv.cc:209
5e68e5c9 1906msgid "At least one invalid signature was encountered."
1907msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1908
26255a9d 1909#: methods/gpgv.cc:213
5e68e5c9 1910#, c-format
1911msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1912msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1913
26255a9d 1914#: methods/gpgv.cc:218
5e68e5c9 1915msgid "Unknown error executing gpgv"
1916msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1917
26255a9d 1918#: methods/gpgv.cc:249
5e68e5c9 1919msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1921
26255a9d 1922#: methods/gpgv.cc:256
5e68e5c9 1923msgid ""
1924"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925"available:\n"
1926msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1927
26255a9d 1928#: methods/gzip.cc:64
5e68e5c9 1929#, c-format
1930msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1932
26255a9d 1933#: methods/gzip.cc:109
5e68e5c9 1934#, c-format
1935msgid "Read error from %s process"
1936msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1937
1938#: methods/http.cc:376
1939msgid "Waiting for headers"
1940msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1941
1942#: methods/http.cc:522
1943#, c-format
1944msgid "Got a single header line over %u chars"
1945msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
1946
1947#: methods/http.cc:530
1948msgid "Bad header line"
1949msgstr "खराब हेडर लाइन"
1950
1951#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1952msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1954
1955#: methods/http.cc:585
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1958
1959#: methods/http.cc:600
1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1962
1963#: methods/http.cc:602
1964msgid "This HTTP server has broken range support"
1965msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1966
1967#: methods/http.cc:626
1968msgid "Unknown date format"
1969msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1970
1971#: methods/http.cc:773
1972msgid "Select failed"
1973msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1974
1975#: methods/http.cc:778
1976msgid "Connection timed out"
1977msgstr "जडान समय सकियो"
1978
1979#: methods/http.cc:801
1980msgid "Error writing to output file"
1981msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1982
1983#: methods/http.cc:832
1984msgid "Error writing to file"
1985msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1986
1987#: methods/http.cc:860
1988msgid "Error writing to the file"
1989msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1990
1991#: methods/http.cc:874
1992msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1993msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1994
1995#: methods/http.cc:876
1996msgid "Error reading from server"
1997msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1998
1999#: methods/http.cc:1107
2000msgid "Bad header data"
2001msgstr "खराब हेडर डेटा"
2002
2003#: methods/http.cc:1124
2004msgid "Connection failed"
2005msgstr "जडान असफल भयो"
2006
2007#: methods/http.cc:1215
2008msgid "Internal error"
2009msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012msgid "Can't mmap an empty file"
2013msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2021#, c-format
2022msgid "Selection %s not found"
2023msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2026#, c-format
2027msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2031#, c-format
2032msgid "Opening configuration file %s"
2033msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2036#, c-format
2037msgid "Line %d too long (max %d)"
2038msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2046#, c-format
2047msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2048msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2051#, c-format
2052msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2081#, c-format
2082msgid "%c%s... Error!"
2083msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2086#, c-format
2087msgid "%c%s... Done"
2088msgstr "%c%s... गरियो"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2091#, c-format
2092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2097#, c-format
2098msgid "Command line option %s is not understood"
2099msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2102#, c-format
2103msgid "Command line option %s is not boolean"
2104msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2107#, c-format
2108msgid "Option %s requires an argument."
2109msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2112#, c-format
2113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2117#, c-format
2118msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2122#, c-format
2123msgid "Option '%s' is too long"
2124msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2127#, c-format
2128msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2132#, c-format
2133msgid "Invalid operation %s"
2134msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2137#, c-format
2138msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2142#, c-format
2143msgid "Unable to change to %s"
2144msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147msgid "Failed to stat the cdrom"
2148msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2151#, c-format
2152msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2156#, c-format
2157msgid "Could not open lock file %s"
2158msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2166#, c-format
2167msgid "Could not get lock %s"
2168msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2171#, c-format
2172msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2173msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2176#, c-format
2177msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2181#, c-format
2182msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2186#, c-format
2187msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2191#, c-format
2192msgid "Could not open file %s"
2193msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2196#, c-format
2197msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2201#, c-format
2202msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2206msgid "Problem closing the file"
2207msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2210msgid "Problem unlinking the file"
2211msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2214msgid "Problem syncing the file"
2215msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218msgid "Empty package cache"
2219msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222msgid "The package cache file is corrupted"
2223msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230#, c-format
2231msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239msgid "Depends"
2240msgstr "आधारित"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "PreDepends"
2244msgstr "पुन:आधारित"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "Suggests"
2248msgstr "सुझाव दिन्छ"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251msgid "Recommends"
2252msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Conflicts"
2256msgstr "द्वन्दहरू"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Replaces"
2260msgstr "बदल्छ"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2263msgid "Obsoletes"
2264msgstr "वेकायमहरू"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267msgid "important"
2268msgstr "महत्वपूर्ण"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "required"
2272msgstr "आवश्यक"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "standard"
2276msgstr "मानक"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279msgid "optional"
2280msgstr "वैकल्पिक"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283msgid "extra"
2284msgstr "अतिरिक्त"
2285
2286#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2287msgid "Building dependency tree"
2288msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2289
2290#: apt-pkg/depcache.cc:62
2291msgid "Candidate versions"
2292msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2293
2294#: apt-pkg/depcache.cc:91
2295msgid "Dependency generation"
2296msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2297
26255a9d 2298#: apt-pkg/tagfile.cc:106
5e68e5c9 2299#, c-format
2300msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2302
26255a9d 2303#: apt-pkg/tagfile.cc:193
5e68e5c9 2304#, c-format
2305msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2307
2308#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2309#, c-format
2310msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2312
2313#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2314#, c-format
2315msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2317
2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2322
2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2324#, c-format
2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2326msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2327
2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2332
2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2334#, c-format
2335msgid "Opening %s"
2336msgstr "%s खोलिदैछ"
2337
2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2339#, c-format
2340msgid "Line %u too long in source list %s."
2341msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2342
2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2347
2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2349#, c-format
2350msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2352
2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2357
2358#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"This installation run will require temporarily removing the essential "
2362"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2364msgstr ""
2365"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2366"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2367"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2368
2369#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2370#, c-format
2371msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2373
2374#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2379
2380#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2381msgid ""
2382"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2383"held packages."
2384msgstr ""
2385"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2386"कारणले गर्दा हो ।"
2387
2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2389msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2391
2392#: apt-pkg/acquire.cc:62
2393#, c-format
2394msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2396
2397#: apt-pkg/acquire.cc:66
2398#, c-format
2399msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2401
2402#. only show the ETA if it makes sense
2403#. two days
2404#: apt-pkg/acquire.cc:823
2405#, c-format
2406msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2408
2409#: apt-pkg/acquire.cc:825
2410#, c-format
2411msgid "Retrieving file %li of %li"
2412msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2415#, c-format
2416msgid "The method driver %s could not be found."
2417msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2418
2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2420#, c-format
2421msgid "Method %s did not start correctly"
2422msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2423
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2425#, c-format
2426msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2427msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2428
2429#: apt-pkg/init.cc:120
2430#, c-format
2431msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2433
2434#: apt-pkg/init.cc:136
2435msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2436msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2437
2438#: apt-pkg/clean.cc:61
2439#, c-format
2440msgid "Unable to stat %s."
2441msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2442
2443#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2444msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2445msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2446
2447#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2448msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2449msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2450
2451#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2452msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2453msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2454
2455#: apt-pkg/policy.cc:269
2456msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2457msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2458
2459#: apt-pkg/policy.cc:291
2460#, c-format
2461msgid "Did not understand pin type %s"
2462msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2463
2464#: apt-pkg/policy.cc:299
2465msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2466msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2469msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2470msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2473#, c-format
2474msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2475msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2478#, c-format
2479msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2480msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2483#, c-format
2484msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2485msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2488#, c-format
2489msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2490msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2493#, c-format
2494msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2495msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2498#, c-format
2499msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2500msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2503#, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2505msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2508msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2509msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2512msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2513msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2516msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2517msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2520#, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2522msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2525#, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2527msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2530#, c-format
2531msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2532msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2535#, c-format
2536msgid "Couldn't stat source package list %s"
2537msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2540msgid "Collecting File Provides"
2541msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2544msgid "IO Error saving source cache"
2545msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2548#, c-format
2549msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2550msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2553msgid "MD5Sum mismatch"
2554msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
400ad7a4 2557msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
5e68e5c9 2558msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565msgstr ""
2566"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2567"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2573"manually fix this package."
2574msgstr ""
2575"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2576"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2585msgid "Size mismatch"
2586msgstr "साइज मेल खाएन"
2587
2588#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2589#, c-format
2590msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2591msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2592
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"Using CD-ROM mount point %s\n"
2597"Mounting CD-ROM\n"
2598msgstr ""
2599"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2600"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2601
2602#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2603msgid "Identifying.. "
2604msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2607#, c-format
2608msgid "Stored label: %s \n"
2609msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2610
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2612#, c-format
2613msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2614msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2615
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2617msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2618msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2621msgid "Waiting for disc...\n"
2622msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2623
2624#. Mount the new CDROM
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2626msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2627msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2630msgid "Scanning disc for index files..\n"
2631msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2634#, c-format
2635msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2636msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2639msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2640msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"This disc is called: \n"
2646"'%s'\n"
2647msgstr ""
2648"यो डिस्कको नाम:\n"
2649"'%s'\n"
2650
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2652msgid "Copying package lists..."
2653msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2654
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2656msgid "Writing new source list\n"
2657msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2660msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2661msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2664msgid "Unmounting CD-ROM..."
2665msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2666
2667#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2668#, c-format
2669msgid "Wrote %i records.\n"
2670msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2673#, c-format
2674msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2675msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2676
2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2678#, c-format
2679msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2680msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2681
2682#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2683#, c-format
2684msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2685msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2688#, c-format
2689msgid "Preparing %s"
2690msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2693#, c-format
2694msgid "Unpacking %s"
2695msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2698#, c-format
2699msgid "Preparing to configure %s"
2700msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2703#, c-format
2704msgid "Configuring %s"
2705msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2708#, c-format
2709msgid "Installed %s"
2710msgstr " %s स्थापना भयो"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2713#, c-format
2714msgid "Preparing for removal of %s"
2715msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2718#, c-format
2719msgid "Removing %s"
2720msgstr " %s हटाइदैछ"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2723#, c-format
2724msgid "Removed %s"
2725msgstr " %s हट्यो"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2728#, c-format
2729msgid "Preparing to completely remove %s"
2730msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2733#, c-format
2734msgid "Completely removed %s"
2735msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2736
2737#: methods/rsh.cc:330
2738msgid "Connection closed prematurely"
2739msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
26255a9d 2740
2741#~ msgid "File date has changed %s"
2742#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"