]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tl.po
* merged with apt@packages.debian.org/apt--main--0
[apt.git] / po / tl.po
CommitLineData
ca07e635 1# Tagalog messages for apt debconf.
29012193
CP
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
29012193
CP
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f77bf408 13"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
ca07e635 14"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
29012193
CP
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
29012193
CP
36msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
29012193
CP
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
29012193
CP
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
29012193
CP
48msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
29012193
CP
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
29012193
CP
60msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 63msgid "Total dependencies: "
29012193
CP
64msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 67msgid "Total ver/file relations: "
29012193
CP
68msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 71msgid "Total Provides mappings: "
29012193
CP
72msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 75msgid "Total globbed strings: "
29012193
CP
76msgstr "Kabuuang Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 79msgid "Total dependency version space: "
29012193
CP
80msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total slack space: "
29012193
CP
84msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 87msgid "Total space accounted for: "
29012193
CP
88msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 104msgid "Package files:"
29012193
CP
105msgstr "Tipunang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 118msgid "Pinned packages:"
29012193
CP
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(di nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Naka-instol: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 140msgid " Package pin: "
29012193
CP
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 145msgid " Version table:"
29012193
CP
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
b2074633 153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
29012193 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
f77bf408 155#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
29012193
CP
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
1b5a6222 160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
29012193
CP
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
a40d89ae 224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
29012193
CP
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:41
238msgid "Arguments not in pairs"
239msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
240
241#: cmdline/apt-config.cc:76
29012193
CP
242msgid ""
243"Usage: apt-config [options] command\n"
244"\n"
245"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
246"\n"
247"Commands:\n"
248" shell - Shell mode\n"
249" dump - Show the configuration\n"
250"\n"
251"Options:\n"
252" -h This help text.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255msgstr ""
256"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
257"\n"
a40d89ae
CP
258"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
259"ng APT\n"
29012193
CP
260"\n"
261"Mga utos:\n"
262" shell - modong shell\n"
263" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
264"Mga option:\n"
265" -h Itong tulong na ito.\n"
266" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
267" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
270#, c-format
271msgid "%s not a valid DEB package."
272msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
29012193
CP
275msgid ""
276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
277"\n"
278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
279"from debian packages\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text\n"
283" -t Set the temp dir\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
288"\n"
a40d89ae
CP
289"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
290"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
29012193
CP
291"\n"
292"Mga option:\n"
293" -h Itong tulong na ito\n"
294" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
295" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
296" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
297
1b5a6222 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
29012193
CP
299#, c-format
300msgid "Unable to write to %s"
301msgstr "Hindi makasulat sa %s"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
305msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
308msgid "Package extension list is too long"
309msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
314#, c-format
1169dbfa 315msgid "Error processing directory %s"
29012193
CP
316msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
319msgid "Source extension list is too long"
320msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
323msgid "Error writing header to contents file"
324msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
327#, c-format
1169dbfa 328msgid "Error processing contents %s"
29012193
CP
329msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 332#, fuzzy
29012193
CP
333msgid ""
334"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
335"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
336" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
337" contents path\n"
338" release path\n"
339" generate config [groups]\n"
340" clean config\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
343"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
344"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
347"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
348"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
349"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
350"\n"
351"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
352"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
353"\n"
354"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
355"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
356"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
357"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
358"Debian archive:\n"
359" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
360" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
361"\n"
362"Options:\n"
363" -h This help text\n"
364" --md5 Control MD5 generation\n"
365" -s=? Source override file\n"
366" -q Quiet\n"
367" -d=? Select the optional caching database\n"
368" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
369" --contents Control contents file generation\n"
370" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 371" -o=? Set an arbitrary configuration option"
29012193
CP
372msgstr ""
373"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
374"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
376" contents path\n"
377" release path\n"
378" generate config [mga grupo]\n"
379" clean config\n"
380"\n"
381"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
382"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
383"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
384"\n"
a40d89ae
CP
385"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
386".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
387"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
388"ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
389"Section.\n"
29012193 390"\n"
a40d89ae
CP
391"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
392".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
393"ang tipunang override ng src\n"
29012193
CP
394"\n"
395"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
396"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
397"at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
398"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
399"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Mga option:\n"
404" -h Itong tulong na ito\n"
405" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
406" -s=? Tipunang override ng source\n"
407" -q Tahimik\n"
408" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
409" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410" --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
411" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
412" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Walang mga piniling nag-match"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Walang control record ang arkibo"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:79
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:84
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:126
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:128
466msgid "W: "
467msgstr "W: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:135
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
472
473#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:164
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
481
482#: ftparchive/writer.cc:189
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:246
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr " DeLink %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:254
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:258
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:275
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:378
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
521
522#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s ay walang override entry\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
531
1b5a6222
CP
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
1169dbfa
CP
534msgid "Internal error, could not locate member %s"
535msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1b5a6222
CP
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
29012193
CP
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Hindi mabuksan %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
1169dbfa 568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
29012193
CP
569msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Sawi ang pag-fork"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 589msgid "Compress child"
29012193
CP
590msgstr "Anak para sa pag-Compress"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
1169dbfa 594msgid "Internal error, failed to create %s"
29012193
CP
595msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "taga-decompress"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
611msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:118
628msgid "Y"
629msgstr "O"
630
f77bf408 631#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
29012193
CP
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
634msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:235
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:325
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:327
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:334
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:336
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:339
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667msgid " or"
668msgstr " o"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:373
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:399
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:421
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:442
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:463
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:483
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:536
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (dahil sa %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:544
f77bf408 700#, fuzzy
29012193 701msgid ""
f77bf408 702"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
29012193
CP
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
706"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:575
29012193
CP
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:579
29012193
CP
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu ininstol muli, "
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:581
29012193
CP
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu nai-downgrade, "
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:583
29012193
CP
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:587
29012193
CP
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:647
29012193
CP
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:650
29012193
CP
738msgid " failed."
739msgstr " ay sawi."
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:653
29012193
CP
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:656
29012193
CP
746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:658
29012193
CP
750msgid " Done"
751msgstr " Tapos"
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:662
29012193
CP
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:665
29012193
CP
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 762msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ca07e635
CP
763msgstr ""
764"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1b5a6222
CP
765
766#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
767msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
768msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
1b5a6222
CP
769
770#: cmdline/apt-get.cc:700
771msgid "Some packages could not be authenticated"
ca07e635 772msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
568dc798 773
1b5a6222
CP
774#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
775msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
776msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 779msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
29012193
CP
780msgstr ""
781"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
782
f77bf408 783#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
29012193
CP
784msgid "Unable to lock the download directory"
785msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
786
f77bf408 787#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
29012193
CP
788#: apt-pkg/cachefile.cc:67
789msgid "The list of sources could not be read."
790msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
791
1b5a6222 792#: cmdline/apt-get.cc:818
29012193
CP
793#, c-format
794msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
795msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:821
29012193
CP
798#, c-format
799msgid "Need to get %sB of archives.\n"
800msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
801
1b5a6222 802#: cmdline/apt-get.cc:826
29012193
CP
803#, c-format
804msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
805msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:829
29012193
CP
808#, c-format
809msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
810msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:846
29012193
CP
813#, c-format
814msgid "You don't have enough free space in %s."
815msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
816
1b5a6222 817#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
29012193
CP
818msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
819msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
820
1b5a6222 821#: cmdline/apt-get.cc:863
29012193
CP
822msgid "Yes, do as I say!"
823msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
824
1b5a6222 825#: cmdline/apt-get.cc:865
f77bf408 826#, fuzzy, c-format
29012193 827msgid ""
f77bf408 828"You are about to do something potentially harmful.\n"
29012193
CP
829"To continue type in the phrase '%s'\n"
830" ?] "
831msgstr ""
832"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
833"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
834" ?] "
835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
29012193
CP
837msgid "Abort."
838msgstr "Abort."
839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
841msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
842msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
29012193 843
f77bf408 844#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
29012193
CP
845#, c-format
846msgid "Failed to fetch %s %s\n"
847msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
848
1b5a6222 849#: cmdline/apt-get.cc:976
29012193
CP
850msgid "Some files failed to download"
851msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
852
f77bf408 853#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
29012193
CP
854msgid "Download complete and in download only mode"
855msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:983
29012193
CP
858msgid ""
859"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
860"missing?"
861msgstr ""
862"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
863"subukang may --fix-missing?"
864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:987
29012193
CP
866msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
867msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:992
29012193
CP
870msgid "Unable to correct missing packages."
871msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 874msgid "Aborting install."
29012193
CP
875msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
876
1b5a6222 877#: cmdline/apt-get.cc:1026
29012193
CP
878#, c-format
879msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
880msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
881
1b5a6222 882#: cmdline/apt-get.cc:1036
29012193
CP
883#, c-format
884msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
885msgstr ""
886"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
887
1b5a6222 888#: cmdline/apt-get.cc:1054
29012193
CP
889#, c-format
890msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
891msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1065
29012193
CP
894#, c-format
895msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
896msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
897
1b5a6222 898#: cmdline/apt-get.cc:1077
29012193
CP
899msgid " [Installed]"
900msgstr " [Naka-instol]"
901
1b5a6222 902#: cmdline/apt-get.cc:1082
29012193
CP
903msgid "You should explicitly select one to install."
904msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
905
1b5a6222 906#: cmdline/apt-get.cc:1087
29012193
CP
907#, c-format
908msgid ""
909"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
910"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
911"is only available from another source\n"
912msgstr ""
913"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
914"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
915"sa ibang pinagmulan.\n"
916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1106
29012193
CP
918msgid "However the following packages replace it:"
919msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
920
1b5a6222 921#: cmdline/apt-get.cc:1109
29012193
CP
922#, c-format
923msgid "Package %s has no installation candidate"
924msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
925
1b5a6222 926#: cmdline/apt-get.cc:1129
29012193
CP
927#, c-format
928msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
929msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
930
1b5a6222 931#: cmdline/apt-get.cc:1137
29012193
CP
932#, c-format
933msgid "%s is already the newest version.\n"
934msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
935
1b5a6222 936#: cmdline/apt-get.cc:1164
29012193
CP
937#, c-format
938msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
939msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
940
1b5a6222 941#: cmdline/apt-get.cc:1166
29012193
CP
942#, c-format
943msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
944msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1172
29012193
CP
947#, c-format
948msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
949msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
950
1b5a6222 951#: cmdline/apt-get.cc:1282
29012193
CP
952msgid "The update command takes no arguments"
953msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
954
f77bf408 955#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
29012193
CP
956msgid "Unable to lock the list directory"
957msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
958
1b5a6222 959#: cmdline/apt-get.cc:1353
29012193
CP
960msgid ""
961"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
962"used instead."
963msgstr ""
964"May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
965"mga luma na lamang."
966
1b5a6222 967#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa
CP
968msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
969msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
29012193 970
f77bf408 971#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
29012193
CP
972#, c-format
973msgid "Couldn't find package %s"
974msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
975
f77bf408 976#: cmdline/apt-get.cc:1494
29012193
CP
977#, c-format
978msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
980
f77bf408 981#: cmdline/apt-get.cc:1524
29012193
CP
982msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983msgstr ""
984"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
985
f77bf408 986#: cmdline/apt-get.cc:1527
29012193
CP
987msgid ""
988"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989"solution)."
990msgstr ""
991"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
992"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
993
f77bf408 994#: cmdline/apt-get.cc:1539
29012193
CP
995msgid ""
996"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998"distribution that some required packages have not yet been created\n"
999"or been moved out of Incoming."
1000msgstr ""
1001"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1002"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1003"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1004
f77bf408 1005#: cmdline/apt-get.cc:1547
29012193
CP
1006msgid ""
1007"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009"that package should be filed."
1010msgstr ""
1011"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1012"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1013"pakete na ito."
1014
f77bf408 1015#: cmdline/apt-get.cc:1552
29012193
CP
1016msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017msgstr ""
1018"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1019
f77bf408 1020#: cmdline/apt-get.cc:1555
29012193
CP
1021msgid "Broken packages"
1022msgstr "Sirang mga pakete"
1023
f77bf408 1024#: cmdline/apt-get.cc:1581
29012193
CP
1025msgid "The following extra packages will be installed:"
1026msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1027
f77bf408 1028#: cmdline/apt-get.cc:1652
29012193
CP
1029msgid "Suggested packages:"
1030msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1031
f77bf408 1032#: cmdline/apt-get.cc:1653
29012193
CP
1033msgid "Recommended packages:"
1034msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1035
f77bf408 1036#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1037msgid "Calculating upgrade... "
29012193
CP
1038msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1039
f77bf408 1040#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
29012193
CP
1041msgid "Failed"
1042msgstr "Sawi"
1043
f77bf408 1044#: cmdline/apt-get.cc:1681
29012193
CP
1045msgid "Done"
1046msgstr "Tapos"
1047
f77bf408 1048#: cmdline/apt-get.cc:1854
29012193
CP
1049msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1050msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1051
f77bf408 1052#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
29012193
CP
1053#, c-format
1054msgid "Unable to find a source package for %s"
1055msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1056
f77bf408 1057#: cmdline/apt-get.cc:1928
29012193
CP
1058#, c-format
1059msgid "You don't have enough free space in %s"
1060msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1061
f77bf408 1062#: cmdline/apt-get.cc:1933
29012193
CP
1063#, c-format
1064msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1065msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1066
f77bf408 1067#: cmdline/apt-get.cc:1936
29012193
CP
1068#, c-format
1069msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1070msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1071
f77bf408 1072#: cmdline/apt-get.cc:1942
29012193 1073#, c-format
1169dbfa 1074msgid "Fetch source %s\n"
29012193
CP
1075msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1076
f77bf408 1077#: cmdline/apt-get.cc:1973
29012193
CP
1078msgid "Failed to fetch some archives."
1079msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1080
f77bf408 1081#: cmdline/apt-get.cc:2001
29012193
CP
1082#, c-format
1083msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1084msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1085
f77bf408 1086#: cmdline/apt-get.cc:2013
29012193
CP
1087#, c-format
1088msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1089msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1090
f77bf408 1091#: cmdline/apt-get.cc:2030
29012193
CP
1092#, c-format
1093msgid "Build command '%s' failed.\n"
1094msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1095
f77bf408 1096#: cmdline/apt-get.cc:2049
29012193
CP
1097msgid "Child process failed"
1098msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1099
f77bf408 1100#: cmdline/apt-get.cc:2065
29012193
CP
1101msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1102msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1103
f77bf408 1104#: cmdline/apt-get.cc:2093
29012193
CP
1105#, c-format
1106msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1107msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1108
f77bf408 1109#: cmdline/apt-get.cc:2113
29012193
CP
1110#, c-format
1111msgid "%s has no build depends.\n"
1112msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1113
f77bf408 1114#: cmdline/apt-get.cc:2165
29012193
CP
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1118"found"
1119msgstr ""
1120"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1121"mahanap"
1122
f77bf408 1123#: cmdline/apt-get.cc:2217
29012193
CP
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1127"package %s can satisfy version requirements"
1128msgstr ""
1129"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1130"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1131
f77bf408 1132#: cmdline/apt-get.cc:2252
29012193
CP
1133#, c-format
1134msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1135msgstr ""
1136"Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1137"s ay bagong-bago pa lamang."
1138
f77bf408 1139#: cmdline/apt-get.cc:2277
29012193
CP
1140#, c-format
1141msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1142msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1143
f77bf408 1144#: cmdline/apt-get.cc:2291
29012193
CP
1145#, c-format
1146msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1147msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1148
f77bf408 1149#: cmdline/apt-get.cc:2295
29012193
CP
1150msgid "Failed to process build dependencies"
1151msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1152
f77bf408 1153#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1154msgid "Supported modules:"
29012193
CP
1155msgstr "Suportadong mga Module:"
1156
f77bf408 1157#: cmdline/apt-get.cc:2368
29012193
CP
1158msgid ""
1159"Usage: apt-get [options] command\n"
1160" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162"\n"
1163"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1164"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1165"and install.\n"
1166"\n"
1167"Commands:\n"
1168" update - Retrieve new lists of packages\n"
1169" upgrade - Perform an upgrade\n"
1170" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1171" remove - Remove packages\n"
1172" source - Download source archives\n"
1173" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1174" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1175" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1176" clean - Erase downloaded archive files\n"
1177" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1178" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1179"\n"
1180"Options:\n"
1181" -h This help text.\n"
1182" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1183" -qq No output except for errors\n"
1184" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1185" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1186" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1187" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1188" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1189" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1190" -b Build the source package after fetching it\n"
1191" -V Show verbose version numbers\n"
1192" -c=? Read this configuration file\n"
1193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1194"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1195"pages for more information and options.\n"
1196" This APT has Super Cow Powers.\n"
1197msgstr ""
1198"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1199" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1200" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1201"\n"
1202"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1203"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1204"at install.\n"
1205"\n"
1206"Mga utos:\n"
1207" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1208" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1209" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1210" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1211" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1212" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1213" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1214" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1215" clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1216" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1217" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1218"\n"
1219"Mga option:\n"
1220" -h Itong tulong na ito.\n"
1221" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1222" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1223" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1224" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1225" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226" -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1227" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1228" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1229" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1230" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1231" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1232" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1233"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1234"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
a40d89ae 1235" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
29012193
CP
1236
1237#: cmdline/acqprogress.cc:55
1238msgid "Hit "
1239msgstr "Tumama "
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:79
1242msgid "Get:"
1243msgstr "Kunin: "
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:110
1246msgid "Ign "
1247msgstr "DiPansin "
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:114
1250msgid "Err "
1251msgstr "Err "
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:135
1254#, c-format
1255msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1256msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:225
1259#, c-format
1260msgid " [Working]"
1261msgstr " [May Ginagawa]"
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:271
1264#, c-format
1265msgid ""
1169dbfa 1266"Media change: please insert the disc labeled\n"
29012193
CP
1267" '%s'\n"
1268"in the drive '%s' and press enter\n"
1269msgstr ""
1270"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1271" '%s'\n"
1272"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1273
1274#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1275msgid "Unknown package record!"
1276msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1277
1278#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
29012193
CP
1279msgid ""
1280"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1283"to indicate what kind of file it is.\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text\n"
1287" -s Use source file sorting\n"
1288" -c=? Read this configuration file\n"
1289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290msgstr ""
1291"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1292"\n"
1293"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1294"pakete.\n"
1295"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1296"\n"
1297"Mga option:\n"
1298" -h Itong tulong na ito\n"
1299" -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1300" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1301" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1302
1303#: dselect/install:32
1304msgid "Bad default setting!"
1305msgstr "Maling nakatakda na default!"
1306
1307#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1308#: dselect/install:104 dselect/update:45
1309msgid "Press enter to continue."
1310msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1311
1312#: dselect/install:100
1313msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1314msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1315
1316#: dselect/install:101
1317msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1318msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1319
1320#: dselect/install:102
1321msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1322msgstr ""
1323"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1324
1325#: dselect/install:103
1326msgid ""
1327"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1328msgstr ""
1329"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1330"muli ang [I]nstol."
1331
1332#: dselect/update:30
1169dbfa 1333msgid "Merging available information"
29012193
CP
1334msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1335
1b5a6222 1336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
29012193
CP
1337msgid "Failed to create pipes"
1338msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1339
1b5a6222 1340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
29012193
CP
1341msgid "Failed to exec gzip "
1342msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1343
1b5a6222 1344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
29012193
CP
1345msgid "Corrupted archive"
1346msgstr "Sirang arkibo"
1347
1b5a6222 1348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1349msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
29012193
CP
1350msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1351
1b5a6222 1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
29012193
CP
1353#, c-format
1354msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1355msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1356
1357#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1358msgid "Invalid archive signature"
1359msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1360
1361#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1362msgid "Error reading archive member header"
1363msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1364
1365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1366msgid "Invalid archive member header"
1367msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1368
1369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1370msgid "Archive is too short"
1371msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1374msgid "Failed to read the archive headers"
1375msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1376
1377#: apt-inst/filelist.cc:384
1378msgid "DropNode called on still linked node"
1379msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:416
1382msgid "Failed to locate the hash element!"
1383msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:463
1386msgid "Failed to allocate diversion"
1387msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1388
1389#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa
CP
1390msgid "Internal error in AddDiversion"
1391msgstr "Internal error sa AddDiversion"
29012193
CP
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:481
1394#, c-format
1395msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1396msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:510
1399#, c-format
1400msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1401msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:553
1404#, c-format
1405msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1406msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1407
1408#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f77bf408
MV
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Failed to write file %s"
29012193
CP
1411msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1412
1413#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1414#, c-format
1415msgid "Failed to close file %s"
1416msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1419#, c-format
1420msgid "The path %s is too long"
1421msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:127
1424#, c-format
1425msgid "Unpacking %s more than once"
1426msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:137
1429#, c-format
1430msgid "The directory %s is diverted"
1431msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:147
1434#, c-format
1435msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1436msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1439msgid "The diversion path is too long"
1440msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:243
1443#, c-format
1444msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1445msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:283
1448msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1449msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:287
1452msgid "The path is too long"
1453msgstr "Sobrang haba ng path"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:417
1456#, c-format
1457msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1458msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:434
1461#, c-format
1462msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1463msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1467#, c-format
1468msgid "Unable to read %s"
1469msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:494
1472#, c-format
1473msgid "Unable to stat %s"
1474msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1475
1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1477#, c-format
1478msgid "Failed to remove %s"
1479msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1482#, c-format
1483msgid "Unable to create %s"
1484msgstr "Hindi malikha ang %s"
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1487#, c-format
1488msgid "Failed to stat %sinfo"
1489msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1492msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1493msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1494
1495#. Build the status cache
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1499msgid "Reading package lists"
29012193
CP
1500msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1503#, c-format
1504msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1505msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa
CP
1509msgid "Internal error getting a package name"
1510msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
29012193
CP
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1513msgid "Reading file listing"
29012193
CP
1514msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1520"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1521"package!"
1522msgstr ""
1523"Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1524"ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1525"parehong bersyon ng pakete!"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1528#, c-format
1529msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1530msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa
CP
1533msgid "Internal error getting a node"
1534msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
29012193
CP
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1537#, c-format
1538msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1539msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1542msgid "The diversion file is corrupted"
1543msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1547#, c-format
1548msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1549msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa
CP
1552msgid "Internal error adding a diversion"
1553msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
29012193
CP
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1556msgid "The pkg cache must be initialized first"
29012193
CP
1557msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1560msgid "Reading file list"
29012193
CP
1561msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1564#, c-format
1169dbfa 1565msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
29012193
CP
1566msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1569#, c-format
1570msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1571msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1574#, c-format
1575msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1576msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1577
1b5a6222 1578#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
29012193
CP
1579#, c-format
1580msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1581msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1582
1b5a6222 1583#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ca07e635 1584#, c-format
1b5a6222 1585msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ca07e635
CP
1586msgstr ""
1587"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
29012193 1588
1b5a6222 1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
29012193
CP
1590#, c-format
1591msgid "Couldn't change to %s"
1592msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1593
1b5a6222 1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa
CP
1595msgid "Internal error, could not locate member"
1596msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
29012193 1597
1b5a6222 1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
29012193
CP
1599msgid "Failed to locate a valid control file"
1600msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1603msgid "Unparsable control file"
29012193
CP
1604msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1605
1606#: methods/cdrom.cc:113
1607#, c-format
1608msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1609msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1610
1611#: methods/cdrom.cc:122
1612msgid ""
1169dbfa
CP
1613"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1614"cannot be used to add new CD-ROMs"
29012193
CP
1615msgstr ""
1616"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1617"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1618
1619#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1620msgid "Wrong CD-ROM"
29012193
CP
1621msgstr "Maling CD"
1622
1623#: methods/cdrom.cc:163
1624#, c-format
1625msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1626msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1627
1169dbfa 1628#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
29012193 1629msgid "File not found"
1169dbfa 1630msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
29012193
CP
1631
1632#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1633msgid "Failed to stat"
1634msgstr "Sawi ang pag-stat"
1635
1636#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1637msgid "Failed to set modification time"
1638msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1639
1640#: methods/file.cc:42
1641msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1642msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1643
1644#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1645#: methods/ftp.cc:162
1646msgid "Logging in"
1647msgstr "Pumapasok"
1648
1649#: methods/ftp.cc:168
1650msgid "Unable to determine the peer name"
1651msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1652
1653#: methods/ftp.cc:173
1654msgid "Unable to determine the local name"
1655msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1656
1657#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1658#, c-format
1169dbfa 1659msgid "The server refused the connection and said: %s"
29012193
CP
1660msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1661
1662#: methods/ftp.cc:210
1663#, c-format
1664msgid "USER failed, server said: %s"
1665msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc:217
1668#, c-format
1669msgid "PASS failed, server said: %s"
1670msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc:237
1673msgid ""
1674"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1675"is empty."
1676msgstr ""
1677"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1678"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1679
1680#: methods/ftp.cc:265
1681#, c-format
1682msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1683msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1684
1685#: methods/ftp.cc:291
1686#, c-format
1687msgid "TYPE failed, server said: %s"
1688msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1691msgid "Connection timeout"
1692msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1693
1694#: methods/ftp.cc:335
1695msgid "Server closed the connection"
1696msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1697
1b5a6222 1698#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
29012193
CP
1699msgid "Read error"
1700msgstr "Error sa pagbasa"
1701
1702#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1703msgid "A response overflowed the buffer."
1704msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1705
1706#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1707msgid "Protocol corruption"
1708msgstr "Sira ang protocol"
1709
1169dbfa
CP
1710#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1711msgid "Write error"
1712msgstr "Error sa pagsulat"
29012193
CP
1713
1714#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1715msgid "Could not create a socket"
1716msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1717
1718#: methods/ftp.cc:698
1719msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1720msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1721
1722#: methods/ftp.cc:704
1723msgid "Could not connect passive socket."
1724msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1725
1726#: methods/ftp.cc:722
1727msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1728msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1729
1730#: methods/ftp.cc:736
1731msgid "Could not bind a socket"
1732msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1733
1734#: methods/ftp.cc:740
1735msgid "Could not listen on the socket"
1736msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1737
1738#: methods/ftp.cc:747
1739msgid "Could not determine the socket's name"
1740msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1741
1742#: methods/ftp.cc:779
1743msgid "Unable to send PORT command"
1744msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1745
1746#: methods/ftp.cc:789
1747#, c-format
1748msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1749msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1750
1751#: methods/ftp.cc:798
1752#, c-format
1753msgid "EPRT failed, server said: %s"
1754msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:818
1757msgid "Data socket connect timed out"
1758msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1759
1760#: methods/ftp.cc:825
1761msgid "Unable to accept connection"
1762msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1763
f77bf408 1764#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
29012193
CP
1765msgid "Problem hashing file"
1766msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1767
1768#: methods/ftp.cc:877
1769#, c-format
1770msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1771msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1772
1773#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1774msgid "Data socket timed out"
1775msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1776
1777#: methods/ftp.cc:922
1778#, c-format
1779msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1780msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1781
1782#. Get the files information
1783#: methods/ftp.cc:997
1784msgid "Query"
1785msgstr "Query"
1786
1787#: methods/ftp.cc:1106
1788msgid "Unable to invoke "
1789msgstr "Hindi ma-invoke "
1790
1791#: methods/connect.cc:64
1792#, c-format
1793msgid "Connecting to %s (%s)"
1794msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1795
1796#: methods/connect.cc:71
1797#, c-format
1798msgid "[IP: %s %s]"
1799msgstr "[IP: %s %s]"
1800
1801#: methods/connect.cc:80
1802#, c-format
1803msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1804msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1805
1806#: methods/connect.cc:86
1807#, c-format
1808msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1809msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1810
1811#: methods/connect.cc:92
1812#, c-format
1813msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1814msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1815
1816#: methods/connect.cc:104
1817#, c-format
1818msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1819msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1820
1821#. We say this mainly because the pause here is for the
1822#. ssh connection that is still going
1823#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1824#, c-format
1825msgid "Connecting to %s"
1826msgstr "Kumokonek sa %s"
1827
1828#: methods/connect.cc:163
1829#, c-format
1830msgid "Could not resolve '%s'"
1831msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1832
1833#: methods/connect.cc:167
1834#, c-format
1835msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1836msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1837
1838#: methods/connect.cc:169
1839#, c-format
1840msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1841msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1842
1843#: methods/connect.cc:216
1844#, c-format
1845msgid "Unable to connect to %s %s:"
1846msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1847
1848#: methods/gzip.cc:57
1849#, c-format
1850msgid "Couldn't open pipe for %s"
1851msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1852
1853#: methods/gzip.cc:102
1854#, c-format
1855msgid "Read error from %s process"
1856msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1857
1858#: methods/http.cc:344
1859msgid "Waiting for headers"
1860msgstr "Naghihintay ng mga header"
1861
1862#: methods/http.cc:490
1863#, c-format
1864msgid "Got a single header line over %u chars"
1865msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1866
1867#: methods/http.cc:498
1868msgid "Bad header line"
1869msgstr "Maling linyang header"
1870
1871#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa
CP
1872msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
29012193
CP
1874
1875#: methods/http.cc:553
1169dbfa
CP
1876msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
29012193
CP
1878
1879#: methods/http.cc:568
1169dbfa
CP
1880msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
29012193
CP
1882
1883#: methods/http.cc:570
1169dbfa
CP
1884msgid "This HTTP server has broken range support"
1885msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
29012193
CP
1886
1887#: methods/http.cc:594
1888msgid "Unknown date format"
1889msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1890
f77bf408 1891#: methods/http.cc:741
29012193
CP
1892msgid "Select failed"
1893msgstr "Sawi ang pagpili"
1894
f77bf408 1895#: methods/http.cc:746
29012193
CP
1896msgid "Connection timed out"
1897msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1898
f77bf408 1899#: methods/http.cc:769
29012193
CP
1900msgid "Error writing to output file"
1901msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1902
f77bf408 1903#: methods/http.cc:797
29012193
CP
1904msgid "Error writing to file"
1905msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1906
f77bf408 1907#: methods/http.cc:822
29012193
CP
1908msgid "Error writing to the file"
1909msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1910
f77bf408 1911#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1912msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
29012193
CP
1913msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1914
f77bf408 1915#: methods/http.cc:838
29012193
CP
1916msgid "Error reading from server"
1917msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1918
f77bf408 1919#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1920msgid "Bad header data"
29012193
CP
1921msgstr "Maling datos sa header"
1922
f77bf408 1923#: methods/http.cc:1086
29012193
CP
1924msgid "Connection failed"
1925msgstr "Sawi ang koneksyon"
1926
f77bf408 1927#: methods/http.cc:1177
29012193
CP
1928msgid "Internal error"
1929msgstr "Internal na error"
1930
1b5a6222
CP
1931#: methods/rsh.cc:330
1932msgid "Connection closed prematurely"
1933msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
38d608f4 1934
29012193
CP
1935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1936msgid "Can't mmap an empty file"
1937msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1940#, c-format
1941msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1942msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1943
1944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1945#, c-format
1946msgid "Selection %s not found"
1947msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1950#, c-format
1951msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1952msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1955#, c-format
1956msgid "Opening configuration file %s"
1957msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1960#, c-format
1961msgid "Line %d too long (max %d)"
1962msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
1963
1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1965#, c-format
1966msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1967msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1968
1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1970#, c-format
1169dbfa 1971msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
29012193
CP
1972msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1973
1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1975#, c-format
1976msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1977msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1978
1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1982msgstr ""
1983"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1984
1985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1986#, c-format
1987msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1988msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1989
1990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1991#, c-format
1992msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1993msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1994
1995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1996#, c-format
1997msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1998msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2001#, c-format
2002msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2003msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2006#, c-format
2007msgid "%c%s... Error!"
2008msgstr "%c%s... Error!"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2011#, c-format
2012msgid "%c%s... Done"
2013msgstr "%c%s... Tapos"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2016#, c-format
2017msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2018msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2022#, c-format
2023msgid "Command line option %s is not understood"
2024msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2025
2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2027#, c-format
2028msgid "Command line option %s is not boolean"
2029msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2032#, c-format
2033msgid "Option %s requires an argument."
2034msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2037#, c-format
2038msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2039msgstr ""
2040"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2041"=<halaga>."
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2044#, c-format
2045msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2046msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2049#, c-format
2050msgid "Option '%s' is too long"
2051msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2054#, c-format
2055msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2056msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2057
2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2059#, c-format
2060msgid "Invalid operation %s"
2061msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2064#, c-format
2065msgid "Unable to stat the mount point %s"
2066msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2069#, c-format
2070msgid "Unable to change to %s"
2071msgstr "Di makalipat sa %s"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2074msgid "Failed to stat the cdrom"
2075msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2078#, c-format
2079msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2080msgstr ""
2081"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2084#, c-format
2085msgid "Could not open lock file %s"
2086msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2089#, c-format
2090msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2091msgstr ""
2092"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2095#, c-format
2096msgid "Could not get lock %s"
2097msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2098
1b5a6222 2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
29012193 2100#, c-format
1169dbfa 2101msgid "Waited for %s but it wasn't there"
29012193
CP
2102msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
29012193
CP
2105#, c-format
2106msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2107msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2108
1b5a6222 2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
29012193
CP
2110#, c-format
2111msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2112msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2113
1b5a6222 2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
29012193
CP
2115#, c-format
2116msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2117msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2118
1b5a6222 2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
29012193
CP
2120#, c-format
2121msgid "Could not open file %s"
2122msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2123
1b5a6222 2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
29012193
CP
2125#, c-format
2126msgid "read, still have %lu to read but none left"
2127msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
29012193
CP
2130#, c-format
2131msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2132msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2133
1b5a6222 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
29012193
CP
2135msgid "Problem closing the file"
2136msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2137
1b5a6222 2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
29012193
CP
2139msgid "Problem unlinking the file"
2140msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2141
1b5a6222 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
29012193
CP
2143msgid "Problem syncing the file"
2144msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2147msgid "Empty package cache"
2148msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2151msgid "The package cache file is corrupted"
2152msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2155msgid "The package cache file is an incompatible version"
2156msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2159#, c-format
1169dbfa
CP
2160msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2161msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
29012193
CP
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2164msgid "The package cache was built for a different architecture"
2165msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2168msgid "Depends"
2169msgstr "Dependensiya"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2172msgid "PreDepends"
2173msgstr "PreDepends"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2176msgid "Suggests"
2177msgstr "Mungkahi"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2180msgid "Recommends"
2181msgstr "Rekomendado"
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2184msgid "Conflicts"
2185msgstr "Conflict"
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2188msgid "Replaces"
2189msgstr "Pumapalit"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2192msgid "Obsoletes"
2193msgstr "Linalaos"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2196msgid "important"
2197msgstr "importante"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2200msgid "required"
2201msgstr "kailangan"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2204msgid "standard"
2205msgstr "standard"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2208msgid "optional"
2209msgstr "optional"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2212msgid "extra"
2213msgstr "extra"
2214
2215#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2216msgid "Building dependency tree"
29012193
CP
2217msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2218
2219#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2220msgid "Candidate versions"
29012193
CP
2221msgstr "Bersyong Kandidato"
2222
2223#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2224msgid "Dependency generation"
29012193
CP
2225msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2226
1b5a6222 2227#: apt-pkg/tagfile.cc:73
29012193
CP
2228#, c-format
2229msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2230msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2231
1b5a6222 2232#: apt-pkg/tagfile.cc:160
29012193
CP
2233#, c-format
2234msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2235msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2236
1b5a6222 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
29012193
CP
2238#, c-format
2239msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2240msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2241
1b5a6222 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
29012193
CP
2243#, c-format
2244msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2245msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
29012193
CP
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2250msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2251
1b5a6222 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
29012193 2253#, c-format
1169dbfa
CP
2254msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2255msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
29012193 2256
1b5a6222 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
29012193
CP
2258#, c-format
2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2260msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2261
1b5a6222 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
29012193
CP
2263#, c-format
2264msgid "Opening %s"
2265msgstr "Binubuksan %s"
2266
1b5a6222 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
29012193
CP
2268#, c-format
2269msgid "Line %u too long in source list %s."
2270msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2271
1b5a6222 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
29012193
CP
2273#, c-format
2274msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2275msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2276
1b5a6222 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
29012193
CP
2278#, c-format
2279msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2280msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2281
1b5a6222 2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
29012193
CP
2283#, c-format
2284msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2285msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2286
2287#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"This installation run will require temporarily removing the essential "
2291"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2292"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2293msgstr ""
2294"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2295"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2296"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2297"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2298
2299#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2300#, c-format
2301msgid "Index file type '%s' is not supported"
2302msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2303
1b5a6222 2304#: apt-pkg/algorithms.cc:241
29012193
CP
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2308msgstr ""
2309"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2310"para dito."
2311
1b5a6222 2312#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
29012193
CP
2313msgid ""
2314"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2315"held packages."
2316msgstr ""
2317"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2318"ito ng mga paketeng naka-hold."
2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
29012193
CP
2321msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2322msgstr ""
2323"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2324
2325#: apt-pkg/acquire.cc:61
2326#, c-format
2327msgid "Lists directory %spartial is missing."
2328msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2329
2330#: apt-pkg/acquire.cc:65
2331#, c-format
2332msgid "Archive directory %spartial is missing."
2333msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2334
2335#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2336#, c-format
2337msgid "The method driver %s could not be found."
2338msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2339
2340#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2341#, c-format
2342msgid "Method %s did not start correctly"
2343msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2344
2345#: apt-pkg/init.cc:119
2346#, c-format
2347msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2348msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2349
2350#: apt-pkg/init.cc:135
2351msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2352msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2353
2354#: apt-pkg/clean.cc:61
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s."
2357msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2358
1b5a6222 2359#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
29012193
CP
2360msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2362
2363#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2364msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2365msgstr ""
2366"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2367
2368#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2369msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2370msgstr ""
2371"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2372"ito"
2373
2374#: apt-pkg/policy.cc:269
2375msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2376msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2377
2378#: apt-pkg/policy.cc:291
2379#, c-format
2380msgid "Did not understand pin type %s"
2381msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2382
2383#: apt-pkg/policy.cc:299
2384msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2385msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2388msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2389msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2392#, c-format
080bf1be 2393msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
29012193
CP
2394msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2397#, c-format
080bf1be 2398msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
29012193
CP
2399msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2402#, c-format
080bf1be 2403msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
29012193
CP
2404msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2407#, c-format
080bf1be 2408msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
29012193
CP
2409msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2412#, c-format
080bf1be 2413msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
29012193
CP
2414msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2417#, c-format
080bf1be 2418msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
29012193
CP
2419msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2422#, c-format
080bf1be 2423msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
29012193
CP
2424msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2427msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2428msgstr ""
2429"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2432msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2433msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2434
2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2436msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2437msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2438
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2440#, c-format
080bf1be 2441msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
29012193
CP
2442msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2445#, c-format
080bf1be 2446msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
29012193
CP
2447msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2450#, c-format
2451msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2452msgstr ""
2453"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2456#, c-format
2457msgid "Couldn't stat source package list %s"
2458msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2461msgid "Collecting File Provides"
2462msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2463
1b5a6222 2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
29012193
CP
2465msgid "IO Error saving source cache"
2466msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2467
1b5a6222 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
29012193
CP
2469#, c-format
2470msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2471msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2472
f77bf408 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
1b5a6222
CP
2474msgid "MD5Sum mismatch"
2475msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2476
f77bf408 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
29012193
CP
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2481"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2482msgstr ""
2483"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2484"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2485
f77bf408 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
29012193
CP
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2490"manually fix this package."
2491msgstr ""
2492"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2493"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2494
f77bf408 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
29012193
CP
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2499msgstr ""
2500"Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2501"paketeng %s."
2502
f77bf408 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
29012193
CP
2504msgid "Size mismatch"
2505msgstr "Di tugmang laki"
2506
1b5a6222 2507#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ca07e635 2508#, c-format
1b5a6222 2509msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ca07e635 2510msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
29012193 2511
5ce113f1 2512#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Using CD-ROM mount point %s\n"
2516"Mounting CD-ROM\n"
2517msgstr ""
ca07e635
CP
2518"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2519"Sinasalang ang CD-ROM\n"
a40d89ae 2520
5ce113f1 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2522msgid "Identifying.. "
ca07e635 2523msgstr "Kinikilala..."
89409d33 2524
5ce113f1 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2526#, c-format
1169dbfa 2527msgid "Stored label: %s \n"
ca07e635 2528msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
1e542d77 2529
5ce113f1 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2531#, c-format
2532msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ca07e635 2533msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
89409d33 2534
5ce113f1 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2536msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ca07e635 2537msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
89409d33 2538
5ce113f1 2539#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2540msgid "Waiting for disc...\n"
ca07e635 2541msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
89409d33 2542
1b5a6222 2543#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2545msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ca07e635 2546msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
89409d33 2547
5ce113f1 2548#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2549msgid "Scanning disc for index files..\n"
ca07e635 2550msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n"
89409d33 2551
5ce113f1 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2553#, c-format
2554msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2555msgstr ""
ca07e635
CP
2556"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2557"signature\n"
89409d33 2558
5ce113f1 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2560msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ca07e635 2561msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
89409d33 2562
5ce113f1 2563#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2564#, c-format
2565msgid ""
1169dbfa 2566"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2567"'%s'\n"
2568msgstr ""
ca07e635
CP
2569"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2570"'%s'\n"
89409d33 2571
5ce113f1 2572#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2573msgid "Copying package lists..."
ca07e635 2574msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
89409d33 2575
5ce113f1 2576#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2577msgid "Writing new source list\n"
ca07e635 2578msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
89409d33 2579
5ce113f1 2580#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2581msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ca07e635 2582msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
89409d33 2583
5ce113f1 2584#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2585msgid "Unmounting CD-ROM..."
ca07e635 2586msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
89409d33 2587
1b5a6222
CP
2588#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2589#, c-format
2590msgid "Wrote %i records.\n"
ca07e635 2591msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
89409d33 2592
1b5a6222
CP
2593#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2594#, c-format
2595msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ca07e635 2596msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n"
89409d33 2597
1b5a6222
CP
2598#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2599#, c-format
1169dbfa 2600msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ca07e635 2601msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n"
89409d33 2602
1b5a6222
CP
2603#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2604#, c-format
1169dbfa 2605msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2606msgstr ""
ca07e635
CP
2607"Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang "
2608"mismatch\n"
89409d33 2609
1b5a6222
CP
2610#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2611#~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"