]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
5 | # | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
a3224256 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n" |
5c782070 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
a3224256 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n" |
89409d33 AL |
12 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
13 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
de5a560a | 18 | #: methods/cdrom.cc:114 |
89409d33 | 19 | #, c-format |
de5a560a | 20 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
21 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
89409d33 | 22 | |
de5a560a | 23 | #: methods/cdrom.cc:123 |
24 | msgid "" | |
25 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
26 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-" | |
29 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
30 | ||
31 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
32 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
33 | msgstr "Falsche CD" | |
34 | ||
35 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
89409d33 | 36 | #, c-format |
de5a560a | 37 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
38 | msgstr "" | |
39 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
40 | "verwendet." | |
89409d33 | 41 | |
de5a560a | 42 | #: methods/cdrom.cc:171 |
43 | msgid "Disk not found." | |
44 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
89409d33 | 45 | |
de5a560a | 46 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
47 | msgid "File not found" | |
48 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
89409d33 | 49 | |
de5a560a | 50 | # looks like someone hardcoded English grammar |
51 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
52 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
53 | msgid "Failed to stat" | |
54 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
89409d33 | 55 | |
de5a560a | 56 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
57 | #: methods/rred.cc:240 | |
58 | msgid "Failed to set modification time" | |
59 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
89409d33 | 60 | |
de5a560a | 61 | #: methods/file.cc:44 |
62 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
63 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
89409d33 | 64 | |
de5a560a | 65 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
66 | #: methods/ftp.cc:162 | |
67 | msgid "Logging in" | |
68 | msgstr "Logge ein" | |
89409d33 | 69 | |
de5a560a | 70 | #: methods/ftp.cc:168 |
71 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
72 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
89409d33 | 73 | |
de5a560a | 74 | #: methods/ftp.cc:173 |
75 | msgid "Unable to determine the local name" | |
76 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
4948a1ba | 77 | |
de5a560a | 78 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
81 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
89409d33 | 82 | |
de5a560a | 83 | #: methods/ftp.cc:210 |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
86 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
89409d33 | 87 | |
de5a560a | 88 | #: methods/ftp.cc:217 |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
91 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
4948a1ba | 92 | |
de5a560a | 93 | #: methods/ftp.cc:237 |
94 | msgid "" | |
95 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
96 | "is empty." | |
97 | msgstr "" | |
98 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
99 | "ProxyLogin ist leer." | |
89409d33 | 100 | |
de5a560a | 101 | #: methods/ftp.cc:265 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
104 | msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" | |
89409d33 | 105 | |
de5a560a | 106 | #: methods/ftp.cc:291 |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
109 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
89409d33 | 110 | |
de5a560a | 111 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
112 | msgid "Connection timeout" | |
113 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
89409d33 | 114 | |
de5a560a | 115 | #: methods/ftp.cc:335 |
116 | msgid "Server closed the connection" | |
117 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
89409d33 | 118 | |
de5a560a | 119 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
120 | msgid "Read error" | |
121 | msgstr "Lesefehler" | |
89409d33 | 122 | |
de5a560a | 123 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
124 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
125 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
89409d33 | 126 | |
de5a560a | 127 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
128 | msgid "Protocol corruption" | |
129 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
5c782070 | 130 | |
de5a560a | 131 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
132 | msgid "Write error" | |
133 | msgstr "Schreibfehler" | |
89409d33 | 134 | |
de5a560a | 135 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
136 | msgid "Could not create a socket" | |
137 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
89409d33 | 138 | |
de5a560a | 139 | #: methods/ftp.cc:698 |
140 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
141 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
89409d33 | 142 | |
de5a560a | 143 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
144 | msgid "Failed" | |
145 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
89409d33 | 146 | |
de5a560a | 147 | #: methods/ftp.cc:704 |
148 | msgid "Could not connect passive socket." | |
149 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
89409d33 | 150 | |
de5a560a | 151 | #: methods/ftp.cc:722 |
152 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
153 | msgstr "" | |
154 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" | |
89409d33 | 155 | |
de5a560a | 156 | #: methods/ftp.cc:736 |
157 | msgid "Could not bind a socket" | |
158 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
89409d33 | 159 | |
de5a560a | 160 | #: methods/ftp.cc:740 |
161 | msgid "Could not listen on the socket" | |
162 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
89409d33 | 163 | |
de5a560a | 164 | #: methods/ftp.cc:747 |
165 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
166 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
89409d33 | 167 | |
de5a560a | 168 | #: methods/ftp.cc:779 |
169 | msgid "Unable to send PORT command" | |
170 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
89409d33 | 171 | |
de5a560a | 172 | #: methods/ftp.cc:789 |
89409d33 | 173 | #, c-format |
de5a560a | 174 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
175 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
89409d33 | 176 | |
de5a560a | 177 | #: methods/ftp.cc:798 |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
180 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
89409d33 | 181 | |
de5a560a | 182 | #: methods/ftp.cc:818 |
183 | msgid "Data socket connect timed out" | |
184 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
89409d33 | 185 | |
de5a560a | 186 | #: methods/ftp.cc:825 |
187 | msgid "Unable to accept connection" | |
188 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
648bb618 | 189 | |
de5a560a | 190 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
191 | msgid "Problem hashing file" | |
192 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
648bb618 | 193 | |
de5a560a | 194 | #: methods/ftp.cc:877 |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
197 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“" | |
648bb618 | 198 | |
de5a560a | 199 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
200 | msgid "Data socket timed out" | |
201 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
568dc798 | 202 | |
de5a560a | 203 | #: methods/ftp.cc:922 |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
206 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“" | |
568dc798 | 207 | |
de5a560a | 208 | #. Get the files information |
209 | #: methods/ftp.cc:997 | |
210 | msgid "Query" | |
211 | msgstr "Abfrage" | |
212 | ||
213 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
214 | msgid "Unable to invoke " | |
215 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
216 | ||
217 | #: methods/connect.cc:64 | |
568dc798 | 218 | #, c-format |
de5a560a | 219 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
220 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
568dc798 | 221 | |
de5a560a | 222 | #: methods/connect.cc:71 |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "[IP: %s %s]" | |
225 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
226 | ||
227 | #: methods/connect.cc:80 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
230 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
231 | ||
232 | #: methods/connect.cc:86 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
235 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
236 | ||
237 | #: methods/connect.cc:93 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
568dc798 | 240 | msgstr "" |
de5a560a | 241 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" |
568dc798 | 242 | |
de5a560a | 243 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 244 | #, c-format |
de5a560a | 245 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
246 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
568dc798 | 247 | |
de5a560a | 248 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
249 | #. ssh connection that is still going | |
250 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "Connecting to %s" | |
253 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
568dc798 | 254 | |
de5a560a | 255 | #: methods/connect.cc:167 |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
258 | msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen" | |
568dc798 | 259 | |
de5a560a | 260 | #: methods/connect.cc:173 |
568dc798 | 261 | #, c-format |
de5a560a | 262 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
263 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“" | |
568dc798 | 264 | |
de5a560a | 265 | #: methods/connect.cc:176 |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
268 | msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)" | |
568dc798 | 269 | |
de5a560a | 270 | #: methods/connect.cc:223 |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
273 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
568dc798 | 274 | |
de5a560a | 275 | #: methods/gpgv.cc:65 |
568dc798 | 276 | #, c-format |
de5a560a | 277 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
278 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“" | |
568dc798 | 279 | |
de5a560a | 280 | #: methods/gpgv.cc:100 |
281 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
282 | msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab." | |
283 | ||
284 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
568dc798 | 285 | msgid "" |
de5a560a | 286 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
568dc798 | 287 | msgstr "" |
de5a560a | 288 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " |
289 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
568dc798 | 290 | |
de5a560a | 291 | #: methods/gpgv.cc:209 |
292 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
293 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
568dc798 | 294 | |
de5a560a | 295 | #: methods/gpgv.cc:213 |
568dc798 | 296 | #, c-format |
de5a560a | 297 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
298 | msgstr "" | |
299 | "Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg " | |
300 | "installiert?)" | |
568dc798 | 301 | |
de5a560a | 302 | #: methods/gpgv.cc:218 |
303 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
304 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
568dc798 | 305 | |
de5a560a | 306 | #: methods/gpgv.cc:249 |
307 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
308 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
38fd54f1 | 309 | |
de5a560a | 310 | #: methods/gpgv.cc:256 |
edae3167 | 311 | msgid "" |
de5a560a | 312 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
313 | "available:\n" | |
edae3167 | 314 | msgstr "" |
de5a560a | 315 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " |
316 | "öffentlicher\n" | |
317 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
568dc798 | 318 | |
de5a560a | 319 | #: methods/gpgv.cc:272 |
568dc798 | 320 | #, c-format |
edae3167 | 321 | msgid "Failed to stat %s" |
322 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
568dc798 | 323 | |
de5a560a | 324 | #: methods/gzip.cc:64 |
568dc798 | 325 | #, c-format |
de5a560a | 326 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
327 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
568dc798 | 328 | |
de5a560a | 329 | #: methods/gzip.cc:109 |
568dc798 | 330 | #, c-format |
de5a560a | 331 | msgid "Read error from %s process" |
332 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
568dc798 | 333 | |
de5a560a | 334 | #: methods/http.cc:377 |
335 | msgid "Waiting for headers" | |
336 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
568dc798 | 337 | |
de5a560a | 338 | #: methods/http.cc:523 |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
341 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
568dc798 | 342 | |
de5a560a | 343 | #: methods/http.cc:531 |
344 | msgid "Bad header line" | |
345 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
568dc798 | 346 | |
de5a560a | 347 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
348 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
349 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" | |
568dc798 | 350 | |
de5a560a | 351 | #: methods/http.cc:586 |
352 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
353 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile" | |
568dc798 | 354 | |
de5a560a | 355 | #: methods/http.cc:601 |
356 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
357 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile" | |
568dc798 | 358 | |
de5a560a | 359 | #: methods/http.cc:603 |
360 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
361 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." | |
568dc798 | 362 | |
de5a560a | 363 | #: methods/http.cc:627 |
364 | msgid "Unknown date format" | |
365 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
568dc798 | 366 | |
de5a560a | 367 | #: methods/http.cc:774 |
368 | msgid "Select failed" | |
369 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 370 | |
de5a560a | 371 | #: methods/http.cc:779 |
372 | msgid "Connection timed out" | |
373 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
568dc798 | 374 | |
de5a560a | 375 | #: methods/http.cc:802 |
376 | msgid "Error writing to output file" | |
377 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
568dc798 | 378 | |
de5a560a | 379 | #: methods/http.cc:833 |
380 | msgid "Error writing to file" | |
381 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
568dc798 | 382 | |
de5a560a | 383 | #: methods/http.cc:861 |
384 | msgid "Error writing to the file" | |
385 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
568dc798 | 386 | |
de5a560a | 387 | #: methods/http.cc:875 |
388 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
391 | "geschlossen" | |
568dc798 | 392 | |
de5a560a | 393 | #: methods/http.cc:877 |
394 | msgid "Error reading from server" | |
395 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
edae3167 | 396 | |
de5a560a | 397 | #: methods/http.cc:1104 |
398 | msgid "Bad header data" | |
399 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
edae3167 | 400 | |
de5a560a | 401 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
402 | msgid "Connection failed" | |
403 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1b5a6222 | 404 | |
de5a560a | 405 | #: methods/http.cc:1228 |
406 | msgid "Internal error" | |
407 | msgstr "Interner Fehler" | |
568dc798 | 408 | |
de5a560a | 409 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
410 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
411 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
568dc798 | 412 | |
de5a560a | 413 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
568dc798 | 414 | #, c-format |
de5a560a | 415 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
416 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
568dc798 | 417 | |
de5a560a | 418 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
568dc798 | 419 | #, c-format |
de5a560a | 420 | msgid "Selection %s not found" |
421 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
568dc798 | 422 | |
de5a560a | 423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
568dc798 | 424 | #, c-format |
de5a560a | 425 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
426 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“" | |
568dc798 | 427 | |
de5a560a | 428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
568dc798 | 429 | #, c-format |
de5a560a | 430 | msgid "Opening configuration file %s" |
431 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
568dc798 | 432 | |
de5a560a | 433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
434 | #, fuzzy, c-format | |
435 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
436 | msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" | |
568dc798 | 437 | |
de5a560a | 438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
568dc798 | 439 | #, c-format |
de5a560a | 440 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
441 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
568dc798 | 442 | |
de5a560a | 443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
446 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
568dc798 | 447 | |
de5a560a | 448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
451 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
568dc798 | 452 | |
de5a560a | 453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
568dc798 | 454 | #, c-format |
de5a560a | 455 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
456 | msgstr "" | |
457 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
568dc798 | 458 | |
de5a560a | 459 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
462 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
568dc798 | 463 | |
de5a560a | 464 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
467 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
568dc798 | 468 | |
de5a560a | 469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
472 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“" | |
568dc798 | 473 | |
de5a560a | 474 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
477 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
568dc798 | 478 | |
de5a560a | 479 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Unable to read %s" | |
483 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
568dc798 | 484 | |
de5a560a | 485 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
568dc798 | 486 | #, c-format |
de5a560a | 487 | msgid "%c%s... Error!" |
488 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
568dc798 | 489 | |
de5a560a | 490 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
568dc798 | 491 | #, c-format |
de5a560a | 492 | msgid "%c%s... Done" |
493 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
568dc798 | 494 | |
de5a560a | 495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
498 | msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt." | |
568dc798 | 499 | |
de5a560a | 500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
568dc798 | 502 | #, c-format |
de5a560a | 503 | msgid "Command line option %s is not understood" |
504 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
568dc798 | 505 | |
de5a560a | 506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
509 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
568dc798 | 510 | |
de5a560a | 511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
568dc798 | 512 | #, c-format |
de5a560a | 513 | msgid "Option %s requires an argument." |
514 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
568dc798 | 515 | |
de5a560a | 516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
568dc798 | 517 | #, c-format |
de5a560a | 518 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
519 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben." | |
568dc798 | 520 | |
de5a560a | 521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
524 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“" | |
568dc798 | 525 | |
de5a560a | 526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Option '%s' is too long" | |
529 | msgstr "Option „%s“ ist zu lang" | |
568dc798 | 530 | |
de5a560a | 531 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
535 | msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“." | |
568dc798 | 536 | |
de5a560a | 537 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "Invalid operation %s" | |
540 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
568dc798 | 541 | |
de5a560a | 542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
545 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
568dc798 | 546 | |
de5a560a | 547 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "Unable to change to %s" | |
550 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
568dc798 | 551 | |
de5a560a | 552 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
553 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
554 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
568dc798 | 555 | |
de5a560a | 556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
559 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
568dc798 | 560 | |
de5a560a | 561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Could not open lock file %s" | |
564 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 565 | |
de5a560a | 566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
569 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
568dc798 | 570 | |
de5a560a | 571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Could not get lock %s" | |
574 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
568dc798 | 575 | |
de5a560a | 576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
de5a560a | 578 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
579 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
568dc798 | 580 | |
de5a560a | 581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
584 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
568dc798 | 585 | |
de5a560a | 586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
568dc798 | 587 | #, c-format |
de5a560a | 588 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
589 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
568dc798 | 590 | |
de5a560a | 591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
de5a560a | 593 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
594 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
568dc798 | 595 | |
de5a560a | 596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
de5a560a | 598 | msgid "Could not open file %s" |
599 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 600 | |
de5a560a | 601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
568dc798 | 602 | #, c-format |
de5a560a | 603 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
604 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
568dc798 | 605 | |
de5a560a | 606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
568dc798 | 607 | #, c-format |
de5a560a | 608 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
609 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
568dc798 | 610 | |
de5a560a | 611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
612 | msgid "Problem closing the file" | |
613 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
568dc798 | 614 | |
de5a560a | 615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
616 | msgid "Problem unlinking the file" | |
617 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
568dc798 | 618 | |
de5a560a | 619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
620 | msgid "Problem syncing the file" | |
621 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
568dc798 | 622 | |
de5a560a | 623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
624 | msgid "Empty package cache" | |
625 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
568dc798 | 626 | |
de5a560a | 627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
628 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
629 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
568dc798 | 630 | |
de5a560a | 631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
632 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
633 | msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor" | |
1b5a6222 | 634 | |
de5a560a | 635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
638 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht" | |
3c4a4974 | 639 | |
de5a560a | 640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
641 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
642 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" | |
1b5a6222 | 643 | |
de5a560a | 644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
645 | msgid "Depends" | |
646 | msgstr "Hängt ab" | |
1b5a6222 | 647 | |
de5a560a | 648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
649 | msgid "PreDepends" | |
650 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
1b5a6222 | 651 | |
de5a560a | 652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
653 | msgid "Suggests" | |
654 | msgstr "Schlägt vor" | |
3c4a4974 | 655 | |
de5a560a | 656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
657 | msgid "Recommends" | |
658 | msgstr "Empfiehlt" | |
568dc798 | 659 | |
de5a560a | 660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
661 | msgid "Conflicts" | |
662 | msgstr "Kollidiert" | |
3c4a4974 | 663 | |
de5a560a | 664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
665 | msgid "Replaces" | |
666 | msgstr "Ersetzt" | |
568dc798 | 667 | |
de5a560a | 668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
669 | msgid "Obsoletes" | |
670 | msgstr "Veraltet" | |
568dc798 | 671 | |
de5a560a | 672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
673 | msgid "Breaks" | |
3c4a4974 | 674 | msgstr "" |
3c4a4974 | 675 | |
de5a560a | 676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
677 | msgid "important" | |
678 | msgstr "wichtig" | |
568dc798 | 679 | |
de5a560a | 680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
681 | msgid "required" | |
682 | msgstr "erforderlich" | |
568dc798 | 683 | |
de5a560a | 684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
685 | msgid "standard" | |
686 | msgstr "standard" | |
568dc798 | 687 | |
de5a560a | 688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
689 | msgid "optional" | |
690 | msgstr "optional" | |
568dc798 | 691 | |
de5a560a | 692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
693 | msgid "extra" | |
694 | msgstr "extra" | |
3c4a4974 | 695 | |
de5a560a | 696 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
697 | msgid "Building dependency tree" | |
698 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
568dc798 | 699 | |
de5a560a | 700 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
701 | msgid "Candidate versions" | |
702 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
568dc798 | 703 | |
de5a560a | 704 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
705 | msgid "Dependency generation" | |
706 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
568dc798 | 707 | |
de5a560a | 708 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
709 | #, fuzzy | |
710 | msgid "Reading state information" | |
711 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
568dc798 | 712 | |
de5a560a | 713 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
714 | #, fuzzy, c-format | |
715 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
716 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 717 | |
de5a560a | 718 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
719 | #, fuzzy, c-format | |
720 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
721 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" | |
568dc798 | 722 | |
de5a560a | 723 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
568dc798 | 724 | #, c-format |
de5a560a | 725 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
726 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
568dc798 | 727 | |
de5a560a | 728 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
731 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
568dc798 | 732 | |
de5a560a | 733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
736 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)" | |
568dc798 | 737 | |
de5a560a | 738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
741 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)" | |
568dc798 | 742 | |
de5a560a | 743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
746 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)" | |
568dc798 | 747 | |
de5a560a | 748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
751 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)" | |
568dc798 | 752 | |
de5a560a | 753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
568dc798 | 754 | #, c-format |
de5a560a | 755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
756 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)" | |
568dc798 | 757 | |
de5a560a | 758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
568dc798 | 759 | #, c-format |
de5a560a | 760 | msgid "Opening %s" |
761 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
568dc798 | 762 | |
de5a560a | 763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
568dc798 | 764 | #, c-format |
de5a560a | 765 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
766 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
568dc798 | 767 | |
de5a560a | 768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
568dc798 | 769 | #, c-format |
de5a560a | 770 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
771 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)" | |
568dc798 | 772 | |
de5a560a | 773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
776 | msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" | |
568dc798 | 777 | |
de5a560a | 778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
781 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)" | |
568dc798 | 782 | |
de5a560a | 783 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
568dc798 AL |
784 | #, c-format |
785 | msgid "" | |
de5a560a | 786 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
787 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
788 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
568dc798 | 789 | msgstr "" |
de5a560a | 790 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " |
791 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
792 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
793 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
568dc798 | 794 | |
de5a560a | 795 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
568dc798 | 796 | #, c-format |
de5a560a | 797 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
798 | msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt" | |
568dc798 | 799 | |
de5a560a | 800 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
568dc798 | 801 | #, c-format |
568dc798 | 802 | msgid "" |
de5a560a | 803 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
568dc798 | 804 | msgstr "" |
de5a560a | 805 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " |
806 | "finden." | |
568dc798 | 807 | |
de5a560a | 808 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
809 | msgid "" | |
810 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
811 | "held packages." | |
4948a1ba | 812 | msgstr "" |
de5a560a | 813 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " |
814 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
4948a1ba | 815 | |
de5a560a | 816 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
817 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
818 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
4948a1ba | 819 | |
de5a560a | 820 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
823 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
4948a1ba | 824 | |
de5a560a | 825 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
828 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
4948a1ba | 829 | |
de5a560a | 830 | #. only show the ETA if it makes sense |
831 | #. two days | |
832 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
835 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
4948a1ba | 836 | |
de5a560a | 837 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
840 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
4948a1ba | 841 | |
de5a560a | 842 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
845 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
568dc798 | 846 | |
de5a560a | 847 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
850 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
4948a1ba | 851 | |
de5a560a | 852 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
568dc798 | 853 | #, c-format |
de5a560a | 854 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
855 | msgstr "" | |
856 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken " | |
857 | "Sie die Eingabetaste." | |
568dc798 | 858 | |
de5a560a | 859 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
568dc798 | 860 | #, c-format |
de5a560a | 861 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
862 | msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt" | |
568dc798 | 863 | |
de5a560a | 864 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
865 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
866 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
4948a1ba | 867 | |
de5a560a | 868 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Unable to stat %s." | |
871 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
568dc798 | 872 | |
de5a560a | 873 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
874 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
568dc798 | 875 | msgstr "" |
de5a560a | 876 | "Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
877 | "schreiben." | |
568dc798 | 878 | |
de5a560a | 879 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
880 | msgid "The list of sources could not be read." | |
881 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 882 | |
de5a560a | 883 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
884 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
568dc798 | 885 | msgstr "" |
de5a560a | 886 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " |
887 | "werden." | |
568dc798 | 888 | |
de5a560a | 889 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
890 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
891 | msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren." | |
568dc798 | 892 | |
de5a560a | 893 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
894 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
895 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header" | |
568dc798 | 896 | |
de5a560a | 897 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
900 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen" | |
568dc798 | 901 | |
de5a560a | 902 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
903 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
904 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
568dc798 | 905 | |
de5a560a | 906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
907 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
908 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
568dc798 | 909 | |
de5a560a | 910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
913 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" | |
568dc798 | 914 | |
de5a560a | 915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
918 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 919 | |
de5a560a | 920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
921 | #, fuzzy, c-format | |
922 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
923 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
568dc798 | 924 | |
de5a560a | 925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
568dc798 | 926 | #, c-format |
de5a560a | 927 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
928 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
568dc798 | 929 | |
de5a560a | 930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
c7371f4b | 931 | #, c-format |
de5a560a | 932 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
933 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
092ae175 | 934 | |
de5a560a | 935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
568dc798 | 936 | #, c-format |
de5a560a | 937 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
938 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
568dc798 | 939 | |
de5a560a | 940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
568dc798 | 941 | #, c-format |
de5a560a | 942 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
943 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
568dc798 | 944 | |
de5a560a | 945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
568dc798 | 946 | #, c-format |
de5a560a | 947 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
948 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
568dc798 | 949 | |
de5a560a | 950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
951 | #, fuzzy, c-format | |
952 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
953 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
568dc798 | 954 | |
de5a560a | 955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
956 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
957 | msgstr "" | |
958 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." | |
959 | ||
960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
961 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
964 | "kann." | |
965 | ||
966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
967 | #, fuzzy | |
968 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
971 | "kann." | |
972 | ||
973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
974 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
975 | msgstr "" | |
976 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " | |
977 | "handhaben kann." | |
568dc798 | 978 | |
de5a560a | 979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
568dc798 | 980 | #, c-format |
de5a560a | 981 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
982 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
568dc798 | 983 | |
de5a560a | 984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
de5a560a | 986 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
987 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
568dc798 | 988 | |
de5a560a | 989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
3c4a4974 | 990 | #, c-format |
de5a560a | 991 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
992 | msgstr "" | |
993 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
3c4a4974 | 994 | |
de5a560a | 995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
568dc798 | 996 | #, c-format |
de5a560a | 997 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
998 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
568dc798 | 999 | |
de5a560a | 1000 | #. Build the status cache |
1001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
1002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1003 | msgid "Reading package lists" | |
1004 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
568dc798 | 1005 | |
de5a560a | 1006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1007 | msgid "Collecting File Provides" | |
1008 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
568dc798 | 1009 | |
de5a560a | 1010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 1011 | #, c-format |
de5a560a | 1012 | msgid "Unable to write to %s" |
1013 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
1014 | ||
1015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
1016 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1017 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
568dc798 | 1018 | |
de5a560a | 1019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
568dc798 | 1020 | #, c-format |
de5a560a | 1021 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
1022 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1023 | ||
1024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
1025 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1026 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
1027 | ||
1028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 | |
1029 | #, fuzzy | |
1030 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1031 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
1032 | ||
1033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 | |
1034 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
568dc798 | 1037 | |
de5a560a | 1038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
568dc798 AL |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "" | |
de5a560a | 1041 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
1042 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
568dc798 | 1043 | msgstr "" |
de5a560a | 1044 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
1045 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
568dc798 | 1046 | |
de5a560a | 1047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
568dc798 AL |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "" | |
de5a560a | 1050 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
1051 | "manually fix this package." | |
568dc798 | 1052 | msgstr "" |
de5a560a | 1053 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
1054 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
568dc798 | 1055 | |
de5a560a | 1056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
568dc798 | 1057 | #, c-format |
de5a560a | 1058 | msgid "" |
1059 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
568dc798 | 1060 | msgstr "" |
de5a560a | 1061 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
568dc798 | 1062 | |
de5a560a | 1063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1064 | msgid "Size mismatch" | |
1065 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
568dc798 | 1066 | |
de5a560a | 1067 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
568dc798 | 1068 | #, c-format |
de5a560a | 1069 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
1070 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
568dc798 | 1071 | |
de5a560a | 1072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1073 | #, c-format | |
568dc798 | 1074 | msgid "" |
de5a560a | 1075 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1076 | "Mounting CD-ROM\n" | |
568dc798 | 1077 | msgstr "" |
de5a560a | 1078 | "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" |
1079 | "Hänge CD-ROM ein\n" | |
568dc798 | 1080 | |
de5a560a | 1081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1082 | msgid "Identifying.. " | |
1083 | msgstr "Identifiziere... " | |
568dc798 | 1084 | |
de5a560a | 1085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
568dc798 | 1086 | #, c-format |
de5a560a | 1087 | msgid "Stored label: %s \n" |
1088 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
568dc798 | 1089 | |
de5a560a | 1090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
568dc798 | 1091 | #, c-format |
de5a560a | 1092 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1093 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" | |
568dc798 | 1094 | |
de5a560a | 1095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1096 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1097 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
568dc798 | 1098 | |
de5a560a | 1099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1100 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1101 | msgstr "Warte auf CD...\n" | |
568dc798 | 1102 | |
de5a560a | 1103 | #. Mount the new CDROM |
1104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1105 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1106 | msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n" | |
1107 | ||
1108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
1109 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1110 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" | |
1111 | ||
1112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 | |
1113 | #, fuzzy, c-format | |
568dc798 | 1114 | msgid "" |
de5a560a | 1115 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1116 | "signatures\n" | |
1117 | msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" | |
568dc798 | 1118 | |
de5a560a | 1119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1122 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
568dc798 | 1123 | |
de5a560a | 1124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1125 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1126 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
568dc798 | 1127 | |
de5a560a | 1128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "" | |
1131 | "This disc is called: \n" | |
1132 | "'%s'\n" | |
568dc798 | 1133 | msgstr "" |
de5a560a | 1134 | "Diese CD heißt: \n" |
1135 | "„%s“\n" | |
568dc798 | 1136 | |
de5a560a | 1137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1138 | msgid "Copying package lists..." | |
1139 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
568dc798 | 1140 | |
de5a560a | 1141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1142 | msgid "Writing new source list\n" | |
1143 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
1144 | ||
1145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 | |
1146 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1147 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
1150 | #, fuzzy | |
1151 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1152 | msgstr "Hänge CD-ROM aus..." | |
1153 | ||
1154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1157 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1162 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1167 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
568dc798 | 1172 | msgstr "" |
de5a560a | 1173 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
1174 | "geschrieben.\n" | |
568dc798 | 1175 | |
de5a560a | 1176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1177 | #, fuzzy, c-format | |
1178 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1179 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
1180 | ||
1181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Preparing %s" | |
1184 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Unpacking %s" | |
1189 | msgstr "%s wird entpackt" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1194 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Configuring %s" | |
1199 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 | |
1202 | #, fuzzy, c-format | |
1203 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1204 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1205 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Installed %s" | |
1210 | msgstr "%s installiert" | |
1211 | ||
1212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 | |
1213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1216 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Removing %s" | |
1221 | msgstr "%s wird entfernt" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Removed %s" | |
1226 | msgstr "%s entfernt" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1231 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Completely removed %s" | |
1236 | msgstr "%s komplett entfernt" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1239 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
568dc798 | 1240 | msgstr "" |
568dc798 | 1241 | |
de5a560a | 1242 | #: methods/rred.cc:219 |
1243 | #, fuzzy | |
1244 | msgid "Could not patch file" | |
1245 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
1246 | ||
1247 | #: methods/rsh.cc:91 | |
1248 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1249 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
1250 | ||
1251 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1252 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1253 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
568dc798 | 1254 | |
4948a1ba | 1255 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a AL |
1256 | msgid "Failed to create pipes" |
1257 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
1258 | ||
4948a1ba | 1259 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a AL |
1260 | msgid "Failed to exec gzip " |
1261 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1262 | ||
4948a1ba | 1263 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1264 | msgid "Corrupted archive" |
1265 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
1266 | ||
4948a1ba | 1267 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1268 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
dc738e7a AL |
1269 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" |
1270 | ||
4948a1ba | 1271 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
60852d18 | 1272 | #, c-format |
bcf56299 | 1273 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
dc738e7a AL |
1274 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" |
1275 | ||
4948a1ba | 1276 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1277 | msgid "Invalid archive signature" |
1278 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1279 | ||
4948a1ba | 1280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a AL |
1281 | msgid "Error reading archive member header" |
1282 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1283 | ||
4948a1ba | 1284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1285 | msgid "Invalid archive member header" |
a3224256 | 1286 | msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile" |
dc738e7a | 1287 | |
4948a1ba | 1288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1289 | msgid "Archive is too short" |
1290 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1291 | ||
4948a1ba | 1292 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1293 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a3224256 | 1294 | msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen." |
dc738e7a | 1295 | |
4948a1ba | 1296 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1297 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c7371f4b | 1298 | msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1299 | |
4948a1ba | 1300 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1301 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1302 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1303 | ||
4948a1ba | 1304 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1305 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1306 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1307 | ||
4948a1ba | 1308 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1309 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c7371f4b | 1310 | msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“" |
dc738e7a | 1311 | |
4948a1ba | 1312 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1313 | #, c-format |
1314 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1315 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1316 | ||
4948a1ba | 1317 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1318 | #, c-format |
1319 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1320 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1321 | ||
4948a1ba | 1322 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1323 | #, c-format |
1324 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1325 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1326 | ||
4948a1ba | 1327 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1328 | #, c-format |
26e38fa2 | 1329 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1330 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1331 | |
4948a1ba | 1332 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1333 | #, c-format |
1334 | msgid "Failed to close file %s" | |
1335 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1336 | ||
4948a1ba | 1337 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1338 | #, c-format |
dc738e7a | 1339 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1340 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1341 | |
4948a1ba | 1342 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1343 | #, c-format |
1344 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1345 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1346 | ||
4948a1ba | 1347 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1348 | #, c-format |
1349 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1350 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1351 | ||
4948a1ba | 1352 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1353 | #, c-format |
1354 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1355 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1356 | ||
4948a1ba | 1357 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1358 | msgid "The diversion path is too long" |
1359 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1360 | ||
de5a560a | 1361 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1364 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
1365 | ||
4948a1ba | 1366 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1367 | #, c-format |
1368 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1369 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1370 | ||
4948a1ba | 1371 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1372 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1373 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1374 | ||
4948a1ba | 1375 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1376 | msgid "The path is too long" |
1377 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1378 | ||
4948a1ba | 1379 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1380 | #, c-format |
1381 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1382 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1383 | ||
4948a1ba | 1384 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1385 | #, c-format |
1386 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1387 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1388 | ||
4948a1ba | 1389 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1390 | #, c-format |
dc738e7a | 1391 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1392 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a | 1393 | |
4948a1ba | 1394 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1395 | #, c-format |
1396 | msgid "Failed to remove %s" | |
1397 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1398 | ||
4948a1ba | 1399 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1400 | #, c-format |
1401 | msgid "Unable to create %s" | |
1402 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1403 | ||
4948a1ba | 1404 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1405 | #, c-format |
1406 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1407 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1408 | ||
4948a1ba | 1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a AL |
1410 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1411 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1412 | "Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a | 1413 | |
4948a1ba | 1414 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1415 | #, c-format |
1416 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1417 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1418 | ||
4948a1ba | 1419 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1420 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1421 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1422 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" |
1423 | ||
4948a1ba | 1424 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1425 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1426 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1427 | ||
4948a1ba | 1428 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1429 | #, c-format |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1432 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1433 | "package!" | |
1434 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1435 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1436 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1437 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1438 | ||
4948a1ba | 1439 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1440 | #, c-format |
1441 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c7371f4b | 1442 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“." |
dc738e7a | 1443 | |
4948a1ba | 1444 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1445 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1446 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1447 | ||
4948a1ba | 1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1451 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1452 | ||
4948a1ba | 1453 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a AL |
1454 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1455 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1456 | ||
4948a1ba | 1457 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1458 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1461 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1462 | ||
4948a1ba | 1463 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1464 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1465 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1466 | ||
4948a1ba | 1467 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1468 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a AL |
1469 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" |
1470 | ||
4948a1ba | 1471 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1472 | #, c-format |
1169dbfa | 1473 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c7371f4b | 1474 | msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1475 | |
4948a1ba | 1476 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c7371f4b | 1479 | msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1480 | |
4948a1ba | 1481 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1484 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1485 | ||
4948a1ba | 1486 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
c7371f4b | 1489 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält" |
dc738e7a | 1490 | |
c79dc7ed | 1491 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1492 | #, fuzzy, c-format | |
1493 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
c7371f4b | 1494 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält" |
dc738e7a | 1495 | |
c79dc7ed | 1496 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1497 | #, c-format |
dc738e7a | 1498 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1499 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1500 | |
c79dc7ed | 1501 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1502 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1503 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1504 | ||
c79dc7ed | 1505 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a AL |
1506 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1507 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1508 | ||
c79dc7ed | 1509 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1510 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1511 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" |
1512 | ||
de5a560a | 1513 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5c782070 | 1514 | #, c-format |
de5a560a | 1515 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1516 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
5c782070 | 1517 | |
de5a560a | 1518 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1519 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1520 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Unable to locate package %s" | |
1523 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
5c782070 | 1524 | |
de5a560a | 1525 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1526 | msgid "Total package names : " | |
1527 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
5c782070 | 1528 | |
de5a560a | 1529 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1530 | msgid " Normal packages: " | |
1531 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
5c782070 | 1532 | |
de5a560a | 1533 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1534 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1535 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
3c4a4974 | 1536 | |
de5a560a | 1537 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1538 | msgid " Single virtual packages: " | |
1539 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
5c782070 | 1540 | |
de5a560a | 1541 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1542 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1543 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
5c782070 | 1544 | |
de5a560a | 1545 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1546 | msgid " Missing: " | |
1547 | msgstr " davon fehlend: " | |
5c782070 | 1548 | |
de5a560a | 1549 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1550 | msgid "Total distinct versions: " | |
1551 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
5c782070 | 1552 | |
de5a560a | 1553 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1554 | #, fuzzy | |
1555 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1556 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
5c782070 | 1557 | |
de5a560a | 1558 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1559 | msgid "Total dependencies: " | |
1560 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
5c782070 | 1561 | |
de5a560a | 1562 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1563 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1564 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
5c782070 | 1565 | |
de5a560a | 1566 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1567 | #, fuzzy | |
1568 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1569 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
5c782070 | 1570 | |
de5a560a | 1571 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1572 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1573 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
5c782070 | 1574 | |
de5a560a | 1575 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1576 | msgid "Total globbed strings: " | |
1577 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
5c782070 | 1578 | |
de5a560a | 1579 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1580 | msgid "Total dependency version space: " | |
1581 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
5c782070 | 1582 | |
de5a560a | 1583 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1584 | msgid "Total slack space: " | |
1585 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
5c782070 | 1586 | |
de5a560a | 1587 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1588 | msgid "Total space accounted for: " | |
1589 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
5c782070 | 1590 | |
de5a560a | 1591 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
5c782070 | 1592 | #, c-format |
de5a560a | 1593 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1594 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
5c782070 | 1595 | |
de5a560a | 1596 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1597 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1598 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
5c782070 | 1599 | |
de5a560a | 1600 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1601 | msgid "No packages found" | |
1602 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
5c782070 | 1603 | |
de5a560a | 1604 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1605 | msgid "Package files:" | |
1606 | msgstr "Paketdateien:" | |
5c782070 | 1607 | |
de5a560a | 1608 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1609 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1610 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
5c782070 | 1611 | |
de5a560a | 1612 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
5c782070 | 1613 | #, c-format |
de5a560a | 1614 | msgid "%4i %s\n" |
1615 | msgstr "%4i %s\n" | |
5c782070 | 1616 | |
de5a560a | 1617 | #. Show any packages have explicit pins |
1618 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1619 | msgid "Pinned packages:" | |
1620 | msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):" | |
5c782070 | 1621 | |
de5a560a | 1622 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1623 | msgid "(not found)" | |
1624 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
5c782070 | 1625 | |
de5a560a | 1626 | #. Installed version |
1627 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1628 | msgid " Installed: " | |
1629 | msgstr " Installiert:" | |
5c782070 | 1630 | |
de5a560a | 1631 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1632 | msgid "(none)" | |
1633 | msgstr "(keine)" | |
5c782070 | 1634 | |
de5a560a | 1635 | #. Candidate Version |
1636 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1637 | msgid " Candidate: " | |
1638 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
5c782070 | 1639 | |
de5a560a | 1640 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1641 | msgid " Package pin: " | |
1642 | msgstr " Paketstecknadel: " | |
5c782070 | 1643 | |
de5a560a | 1644 | #. Show the priority tables |
1645 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1646 | msgid " Version table:" | |
1647 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
5c782070 | 1648 | |
de5a560a | 1649 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
5c782070 | 1650 | #, c-format |
de5a560a | 1651 | msgid " %4i %s\n" |
1652 | msgstr " %4i %s\n" | |
5c782070 | 1653 | |
de5a560a | 1654 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1655 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1656 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1657 | #, fuzzy, c-format | |
1658 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1659 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
5c782070 | 1660 | |
de5a560a | 1661 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
3c4a4974 | 1662 | msgid "" |
de5a560a | 1663 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1664 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1665 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1666 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1667 | "\n" | |
1668 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1669 | "cache files, and query information from them\n" | |
1670 | "\n" | |
1671 | "Commands:\n" | |
1672 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1673 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1674 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1675 | " showsrc - Show source records\n" | |
1676 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1677 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1678 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1679 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1680 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1681 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1682 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1683 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1684 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1685 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1686 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1687 | " policy - Show policy settings\n" | |
1688 | "\n" | |
1689 | "Options:\n" | |
1690 | " -h This help text.\n" | |
1691 | " -p=? The package cache.\n" | |
1692 | " -s=? The source cache.\n" | |
1693 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1694 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1695 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1696 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1697 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3c4a4974 | 1698 | msgstr "" |
de5a560a | 1699 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" |
1700 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
1701 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
1702 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
1703 | "\n" | |
1704 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
1705 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
1706 | "\n" | |
1707 | "Befehle:\n" | |
1708 | " add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
1709 | " gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
1710 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
1711 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
1712 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
1713 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
1714 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
1715 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
1716 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
1717 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
1718 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
1719 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
1720 | " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n" | |
1721 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
1722 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
1723 | " policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n" | |
1724 | "\n" | |
1725 | "Optionen:\n" | |
1726 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
1727 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
1728 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
1729 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
1730 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n" | |
1731 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1732 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
1733 | "tmp\n" | |
1734 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" | |
3c4a4974 | 1735 | |
de5a560a | 1736 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1737 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 " | |
1740 | "Disk 1“" | |
3c4a4974 | 1741 | |
de5a560a | 1742 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1743 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
61ec2779 | 1744 | msgstr "" |
de5a560a | 1745 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" |
3c4a4974 | 1746 | |
de5a560a | 1747 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1748 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes." | |
3c4a4974 | 1751 | |
de5a560a | 1752 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1753 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1754 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
3c4a4974 | 1755 | |
de5a560a | 1756 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
3c4a4974 | 1757 | msgid "" |
de5a560a | 1758 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1759 | "\n" | |
1760 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "Commands:\n" | |
1763 | " shell - Shell mode\n" | |
1764 | " dump - Show the configuration\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "Options:\n" | |
1767 | " -h This help text.\n" | |
1768 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1769 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1770 | msgstr "" |
de5a560a | 1771 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
1772 | "\n" | |
1773 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
1774 | "lesen.\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "Befehle:\n" | |
1777 | " shell – Shell-Modus\n" | |
1778 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "Optionen:\n" | |
1781 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1782 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1783 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
1784 | "tmp\n" | |
5c782070 | 1785 | |
de5a560a | 1786 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5c782070 | 1787 | #, c-format |
de5a560a | 1788 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1789 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
5c782070 | 1790 | |
de5a560a | 1791 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
1792 | msgid "" | |
1793 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1794 | "\n" | |
1795 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1796 | "from debian packages\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "Options:\n" | |
1799 | " -h This help text\n" | |
1800 | " -t Set the temp dir\n" | |
1801 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1802 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
1807 | "und\n" | |
1808 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "Optionen:\n" | |
1811 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1812 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
1813 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1814 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
1815 | "tmp\n" | |
5c782070 | 1816 | |
de5a560a | 1817 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1818 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1819 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
5c782070 | 1820 | |
de5a560a | 1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1822 | msgid "Package extension list is too long" | |
1823 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
5c782070 | 1824 | |
de5a560a | 1825 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Error processing directory %s" | |
1830 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
5c782070 | 1831 | |
de5a560a | 1832 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1833 | msgid "Source extension list is too long" | |
1834 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
5c782070 | 1835 | |
de5a560a | 1836 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1837 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1838 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
5c782070 | 1839 | |
de5a560a | 1840 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Error processing contents %s" | |
1843 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
5c782070 | 1844 | |
de5a560a | 1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1846 | msgid "" | |
1847 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1848 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1849 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1850 | " contents path\n" | |
1851 | " release path\n" | |
1852 | " generate config [groups]\n" | |
1853 | " clean config\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1856 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1857 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1860 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1861 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1862 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1863 | "\n" | |
1864 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1865 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1866 | "\n" | |
1867 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1868 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1869 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1870 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1871 | "Debian archive:\n" | |
1872 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1873 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1874 | "\n" | |
1875 | "Options:\n" | |
1876 | " -h This help text\n" | |
1877 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1878 | " -s=? Source override file\n" | |
1879 | " -q Quiet\n" | |
1880 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1881 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1882 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1883 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1884 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
1887 | "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
1888 | " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
1889 | " contents path\n" | |
1890 | " release path\n" | |
1891 | " generate config [gruppen]\n" | |
1892 | " clean config\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
1895 | "viele\n" | |
1896 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
1897 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
1900 | "Package-\n" | |
1901 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
1902 | "MD5-\n" | |
1903 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
1904 | "für\n" | |
1905 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
1908 | "Baum\n" | |
1909 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
1910 | "Override-\n" | |
1911 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes " | |
1914 | "aufgerufen\n" | |
1915 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" | |
1916 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
1917 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
1918 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1919 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "Optionen:\n" | |
1922 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
1923 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
1924 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
1925 | " -q ruhig\n" | |
1926 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
1927 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
1928 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
1929 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1930 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen" | |
5c782070 | 1931 | |
de5a560a | 1932 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1933 | msgid "No selections matched" | |
1934 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
5c782070 | 1935 | |
de5a560a | 1936 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1939 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“" | |
5c782070 | 1940 | |
de5a560a | 1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1944 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
5c782070 | 1945 | |
de5a560a | 1946 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1949 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
5c782070 | 1950 | |
de5a560a | 1951 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1952 | msgid "" | |
1953 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1954 | "remove and re-create the database." | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
1957 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
5c782070 | 1958 | |
de5a560a | 1959 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1962 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
5c782070 | 1963 | |
de5a560a | 1964 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1965 | msgid "Archive has no control record" | |
1966 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
5c782070 | 1967 | |
de5a560a | 1968 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1969 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1970 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
8e495088 | 1971 | |
de5a560a | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
89409d33 | 1973 | #, c-format |
de5a560a | 1974 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1975 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
89409d33 | 1976 | |
de5a560a | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
89409d33 | 1978 | #, c-format |
de5a560a | 1979 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1980 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" | |
8e495088 | 1981 | |
de5a560a | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1983 | msgid "E: " | |
1984 | msgstr "F: " | |
5c782070 | 1985 | |
de5a560a | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1987 | msgid "W: " | |
1988 | msgstr "W: " | |
89409d33 | 1989 | |
de5a560a | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1991 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1992 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
38fd54f1 | 1993 | |
de5a560a | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
8e495088 | 1995 | #, c-format |
de5a560a | 1996 | msgid "Failed to resolve %s" |
1997 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
8e495088 | 1998 | |
de5a560a | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
2000 | msgid "Tree walking failed" | |
2001 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
8e495088 | 2002 | |
de5a560a | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
8e495088 | 2004 | #, c-format |
de5a560a | 2005 | msgid "Failed to open %s" |
2006 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2007 | |
de5a560a | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
8e495088 | 2009 | #, c-format |
de5a560a | 2010 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2011 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
8e495088 | 2012 | |
de5a560a | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
8e495088 | 2014 | #, c-format |
de5a560a | 2015 | msgid "Failed to readlink %s" |
2016 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
8e495088 | 2017 | |
de5a560a | 2018 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
8e495088 | 2019 | #, c-format |
de5a560a | 2020 | msgid "Failed to unlink %s" |
2021 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
8e495088 | 2022 | |
de5a560a | 2023 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
8e495088 | 2024 | #, c-format |
de5a560a | 2025 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2026 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
8e495088 | 2027 | |
de5a560a | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
8e495088 | 2029 | #, c-format |
de5a560a | 2030 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2031 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
8e495088 | 2032 | |
de5a560a | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
2034 | msgid "Archive had no package field" | |
2035 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
89409d33 | 2036 | |
de5a560a | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
aacd115e | 2038 | #, c-format |
de5a560a | 2039 | msgid " %s has no override entry\n" |
2040 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
89409d33 | 2041 | |
de5a560a | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
89409d33 | 2043 | #, c-format |
de5a560a | 2044 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2045 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" | |
89409d33 | 2046 | |
de5a560a | 2047 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
89409d33 | 2048 | #, c-format |
de5a560a | 2049 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2050 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
89409d33 | 2051 | |
de5a560a | 2052 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
89409d33 | 2053 | #, c-format |
de5a560a | 2054 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2055 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
89409d33 | 2056 | |
de5a560a | 2057 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
8e495088 | 2058 | #, c-format |
de5a560a | 2059 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2060 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
89409d33 | 2061 | |
de5a560a | 2062 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2063 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2064 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
2065 | ||
2066 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
60852d18 | 2067 | #, c-format |
de5a560a | 2068 | msgid "Unable to open %s" |
2069 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2070 | |
de5a560a | 2071 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
89409d33 | 2072 | #, c-format |
de5a560a | 2073 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2074 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
89409d33 | 2075 | |
de5a560a | 2076 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
89409d33 | 2077 | #, c-format |
de5a560a | 2078 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2079 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
89409d33 | 2080 | |
de5a560a | 2081 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
89409d33 | 2082 | #, c-format |
de5a560a | 2083 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2084 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
89409d33 | 2085 | |
de5a560a | 2086 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
8e495088 | 2087 | #, c-format |
de5a560a | 2088 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2089 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
89409d33 | 2090 | |
de5a560a | 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
8e495088 | 2092 | #, c-format |
de5a560a | 2093 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2094 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“" | |
89409d33 | 2095 | |
de5a560a | 2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
8e495088 | 2097 | #, c-format |
de5a560a | 2098 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2099 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
89409d33 | 2100 | |
de5a560a | 2101 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2102 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2103 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
89409d33 | 2104 | |
de5a560a | 2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2106 | msgid "Failed to fork" | |
2107 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
89409d33 | 2108 | |
de5a560a | 2109 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2110 | msgid "Compress child" | |
2111 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" | |
89409d33 | 2112 | |
de5a560a | 2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
8e495088 | 2114 | #, c-format |
de5a560a | 2115 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2116 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
89409d33 | 2117 | |
de5a560a | 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2119 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2120 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
89409d33 | 2121 | |
de5a560a | 2122 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2123 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2124 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
89409d33 | 2125 | |
de5a560a | 2126 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2127 | msgid "decompressor" | |
2128 | msgstr "Dekomprimierer" | |
2129 | ||
2130 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 | |
2131 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2132 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 | |
2135 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2136 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" | |
89409d33 | 2137 | |
de5a560a | 2138 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
89409d33 | 2139 | #, c-format |
de5a560a | 2140 | msgid "Problem unlinking %s" |
2141 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
8e495088 | 2142 | |
de5a560a | 2143 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2144 | msgid "Y" | |
2145 | msgstr "J" | |
8e495088 | 2146 | |
de5a560a | 2147 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
8e495088 | 2148 | #, c-format |
de5a560a | 2149 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2150 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
2151 | ||
2152 | #: cmdline/apt-get.cc:238 | |
2153 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2154 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
8e495088 | 2155 | |
de5a560a | 2156 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
8e495088 | 2157 | #, c-format |
de5a560a | 2158 | msgid "but %s is installed" |
2159 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
8e495088 | 2160 | |
de5a560a | 2161 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
8e495088 | 2162 | #, c-format |
de5a560a | 2163 | msgid "but %s is to be installed" |
2164 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
8e495088 | 2165 | |
de5a560a | 2166 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2167 | msgid "but it is not installable" | |
2168 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
8e495088 | 2169 | |
de5a560a | 2170 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2171 | msgid "but it is a virtual package" | |
2172 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
8e495088 | 2173 | |
de5a560a | 2174 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2175 | msgid "but it is not installed" | |
2176 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
89409d33 | 2177 | |
de5a560a | 2178 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2179 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2180 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
89409d33 | 2181 | |
de5a560a | 2182 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2183 | msgid " or" | |
2184 | msgstr " oder " | |
89409d33 | 2185 | |
de5a560a | 2186 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2187 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2188 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
89409d33 | 2189 | |
de5a560a | 2190 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2191 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2192 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
89409d33 | 2193 | |
de5a560a | 2194 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2195 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2196 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
89409d33 | 2197 | |
de5a560a | 2198 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2199 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2200 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
89409d33 | 2201 | |
de5a560a | 2202 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2203 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2204 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
89409d33 | 2205 | |
de5a560a | 2206 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2207 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2208 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
89409d33 | 2209 | |
de5a560a | 2210 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "%s (due to %s) " | |
2213 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
89409d33 | 2214 | |
de5a560a | 2215 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2216 | msgid "" | |
2217 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2218 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
2221 | "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" | |
89409d33 | 2222 | |
de5a560a | 2223 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2226 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
89409d33 | 2227 | |
de5a560a | 2228 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2231 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
89409d33 | 2232 | |
de5a560a | 2233 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "%lu downgraded, " | |
2236 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
4948a1ba | 2237 | |
de5a560a | 2238 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2241 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
89409d33 | 2242 | |
de5a560a | 2243 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2246 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
89409d33 | 2247 | |
de5a560a | 2248 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2249 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2250 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
89409d33 | 2251 | |
de5a560a | 2252 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2253 | msgid " failed." | |
2254 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
89409d33 | 2255 | |
de5a560a | 2256 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2257 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2258 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
89409d33 | 2259 | |
de5a560a | 2260 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2261 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2262 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
8e495088 | 2263 | |
de5a560a | 2264 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2265 | msgid " Done" | |
2266 | msgstr " Fertig" | |
8e495088 | 2267 | |
de5a560a | 2268 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2269 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2270 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren." | |
8e495088 | 2271 | |
de5a560a | 2272 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2273 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2274 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
4948a1ba | 2275 | |
de5a560a | 2276 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2277 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2278 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
4948a1ba | 2279 | |
de5a560a | 2280 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2281 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2282 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
4948a1ba | 2283 | |
de5a560a | 2284 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2285 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2286 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
8e495088 | 2287 | |
de5a560a | 2288 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2289 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2290 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
8e495088 | 2291 | |
de5a560a | 2292 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2293 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2294 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
8e495088 | 2295 | |
de5a560a | 2296 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2297 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2298 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
8e495088 | 2299 | |
de5a560a | 2300 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2301 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2302 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
8e495088 | 2303 | |
de5a560a | 2304 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2305 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2306 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
8e495088 | 2307 | |
de5a560a | 2308 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2309 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2310 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
2311 | ||
2312 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
2313 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an " | |
2316 | "apt@packages.debian.org" | |
8e495088 | 2317 | |
de5a560a | 2318 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
8e495088 | 2319 | #, c-format |
de5a560a | 2320 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2321 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n" | |
8e495088 | 2322 | |
de5a560a | 2323 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
8e495088 | 2324 | #, c-format |
de5a560a | 2325 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2326 | msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n" | |
8e495088 | 2327 | |
de5a560a | 2328 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
8e495088 | 2329 | #, c-format |
de5a560a | 2330 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2331 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
8e495088 | 2332 | |
de5a560a | 2333 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
c7371f4b | 2334 | #, c-format |
de5a560a | 2335 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2336 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" | |
8e495088 | 2337 | |
de5a560a | 2338 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
8e495088 | 2339 | #, c-format |
de5a560a | 2340 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2341 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
8e495088 | 2342 | |
de5a560a | 2343 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
8e495088 | 2344 | #, c-format |
de5a560a | 2345 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2346 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
8e495088 | 2347 | |
de5a560a | 2348 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2349 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2350 | msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation." | |
8e495088 | 2351 | |
de5a560a | 2352 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2353 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2354 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
2355 | ||
2356 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
8e495088 AL |
2357 | #, c-format |
2358 | msgid "" | |
de5a560a | 2359 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
2360 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2361 | " ?] " | |
8e495088 | 2362 | msgstr "" |
de5a560a | 2363 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
2364 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n" | |
2365 | " ?] " | |
8e495088 | 2366 | |
de5a560a | 2367 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2368 | msgid "Abort." | |
2369 | msgstr "Abbruch." | |
8e495088 | 2370 | |
de5a560a | 2371 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2372 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2373 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
8e495088 | 2374 | |
de5a560a | 2375 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
8e495088 | 2376 | #, c-format |
de5a560a | 2377 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2378 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
8e495088 | 2379 | |
de5a560a | 2380 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2381 | msgid "Some files failed to download" | |
2382 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
8e495088 | 2383 | |
de5a560a | 2384 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2385 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2386 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
3c4a4974 | 2387 | |
de5a560a | 2388 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2389 | msgid "" | |
2390 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2391 | "missing?" | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder " | |
2394 | "mit „--fix-missing“ probieren?" | |
802442e3 | 2395 | |
de5a560a | 2396 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2397 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2398 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
8e495088 | 2399 | |
de5a560a | 2400 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2401 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2402 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
8e495088 | 2403 | |
de5a560a | 2404 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2405 | msgid "Aborting install." | |
2406 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
3c4a4974 | 2407 | |
de5a560a | 2408 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
8e495088 | 2409 | #, c-format |
de5a560a | 2410 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2411 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
8e495088 | 2412 | |
de5a560a | 2413 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
8e495088 | 2414 | #, c-format |
de5a560a | 2415 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
8e495088 | 2416 | msgstr "" |
de5a560a | 2417 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n" |
8e495088 | 2418 | |
de5a560a | 2419 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
2422 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
8e495088 | 2423 | |
de5a560a | 2424 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
8e495088 | 2425 | #, c-format |
de5a560a | 2426 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2427 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
8e495088 | 2428 | |
de5a560a | 2429 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2430 | msgid " [Installed]" | |
2431 | msgstr " [Installiert]" | |
5c782070 | 2432 | |
de5a560a | 2433 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2434 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2435 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
89409d33 | 2436 | |
de5a560a | 2437 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
89409d33 | 2438 | #, c-format |
de5a560a | 2439 | msgid "" |
2440 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2441 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2442 | "is only available from another source\n" | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
2445 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
2446 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
89409d33 | 2447 | |
de5a560a | 2448 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2449 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2450 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
89409d33 | 2451 | |
de5a560a | 2452 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
2455 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
4948a1ba | 2456 | |
de5a560a | 2457 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
89409d33 | 2458 | #, c-format |
de5a560a | 2459 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
2462 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
89409d33 | 2463 | |
de5a560a | 2464 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
89409d33 | 2465 | #, c-format |
de5a560a | 2466 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2467 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
89409d33 | 2468 | |
de5a560a | 2469 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
89409d33 | 2470 | #, c-format |
de5a560a | 2471 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2472 | msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" | |
89409d33 | 2473 | |
de5a560a | 2474 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
89409d33 | 2475 | #, c-format |
de5a560a | 2476 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2477 | msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" | |
89409d33 | 2478 | |
de5a560a | 2479 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
89409d33 | 2480 | #, c-format |
de5a560a | 2481 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2482 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
89409d33 | 2483 | |
de5a560a | 2484 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2485 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2486 | msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente" | |
4948a1ba | 2487 | |
de5a560a | 2488 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2489 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2490 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
2491 | ||
2492 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 | |
2493 | msgid "" | |
2494 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2495 | "used instead." | |
89409d33 | 2496 | msgstr "" |
de5a560a | 2497 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " |
2498 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
89409d33 | 2499 | |
de5a560a | 2500 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2501 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
89409d33 | 2502 | msgstr "" |
89409d33 | 2503 | |
de5a560a | 2504 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
4948a1ba | 2505 | #, fuzzy |
de5a560a | 2506 | msgid "" |
2507 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2508 | "required:" | |
2509 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
4948a1ba | 2510 | |
de5a560a | 2511 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2512 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
89409d33 | 2513 | msgstr "" |
89409d33 | 2514 | |
de5a560a | 2515 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
2516 | msgid "" | |
2517 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2518 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2519 | msgstr "" | |
89409d33 | 2520 | |
de5a560a | 2521 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2522 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
dc738e7a | 2523 | msgstr "" |
de5a560a | 2524 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" |
89409d33 | 2525 | |
de5a560a | 2526 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2527 | #, fuzzy | |
2528 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2529 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
89409d33 | 2530 | |
de5a560a | 2531 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2532 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2533 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
89409d33 | 2534 | |
de5a560a | 2535 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2536 | #, fuzzy, c-format | |
2537 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2538 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 2539 | |
de5a560a | 2540 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
89409d33 | 2541 | #, c-format |
de5a560a | 2542 | msgid "Couldn't find package %s" |
2543 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 2544 | |
de5a560a | 2545 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2548 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n" | |
1b5a6222 | 2549 | |
de5a560a | 2550 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
2551 | #, fuzzy, c-format | |
2552 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2553 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
c79dc7ed | 2554 | |
de5a560a | 2555 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2556 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2557 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:" | |
bcc753b7 | 2558 | |
de5a560a | 2559 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
8e495088 | 2560 | msgid "" |
de5a560a | 2561 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2562 | "solution)." | |
8e495088 | 2563 | msgstr "" |
de5a560a | 2564 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne " |
2565 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
89409d33 | 2566 | |
de5a560a | 2567 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
8e495088 | 2568 | msgid "" |
de5a560a | 2569 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2570 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2571 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2572 | "or been moved out of Incoming." | |
8e495088 | 2573 | msgstr "" |
de5a560a | 2574 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
2575 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
2576 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
2577 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." | |
89409d33 | 2578 | |
de5a560a | 2579 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
8e495088 | 2580 | msgid "" |
de5a560a | 2581 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
2582 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2583 | "that package should be filed." | |
89409d33 | 2584 | msgstr "" |
de5a560a | 2585 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " |
2586 | "wahrscheinlich,\n" | |
2587 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
2588 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
89409d33 | 2589 | |
de5a560a | 2590 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2591 | msgid "Broken packages" | |
2592 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
89409d33 | 2593 | |
de5a560a | 2594 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2595 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2596 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
bcf56299 | 2597 | |
de5a560a | 2598 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2599 | msgid "Suggested packages:" | |
2600 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1b5a6222 | 2601 | |
de5a560a | 2602 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2603 | msgid "Recommended packages:" | |
2604 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1b5a6222 | 2605 | |
de5a560a | 2606 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2607 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2608 | msgstr "Berechne Upgrade..." | |
1b5a6222 | 2609 | |
de5a560a | 2610 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2611 | msgid "Done" | |
2612 | msgstr "Fertig" | |
2613 | ||
2614 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
2615 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2616 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
2617 | ||
2618 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 | |
2619 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
2622 | "sollen" | |
2623 | ||
2624 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 | |
c060d1c4 | 2625 | #, c-format |
de5a560a | 2626 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2627 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1b5a6222 | 2628 | |
de5a560a | 2629 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2632 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n" | |
1b5a6222 | 2633 | |
de5a560a | 2634 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
2637 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
39f4df79 | 2638 | |
de5a560a | 2639 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2642 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1b5a6222 | 2643 | |
de5a560a | 2644 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2647 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1b5a6222 | 2648 | |
de5a560a | 2649 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2652 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
1b5a6222 | 2653 | |
de5a560a | 2654 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2655 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2656 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
f9ac6f71 | 2657 | |
de5a560a | 2658 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2661 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1b5a6222 | 2662 | |
de5a560a | 2663 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
c060d1c4 | 2664 | #, c-format |
de5a560a | 2665 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2666 | msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" | |
1b5a6222 | 2667 | |
de5a560a | 2668 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2671 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n" | |
1b5a6222 | 2672 | |
de5a560a | 2673 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2676 | msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" | |
1b5a6222 | 2677 | |
de5a560a | 2678 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 |
2679 | msgid "Child process failed" | |
2680 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1b5a6222 | 2681 | |
de5a560a | 2682 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
2683 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" | |
2686 | "überprüft werden sollen." | |
1b5a6222 | 2687 | |
de5a560a | 2688 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
1b5a6222 | 2689 | #, c-format |
de5a560a | 2690 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2691 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1b5a6222 | 2692 | |
de5a560a | 2693 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
1b5a6222 | 2694 | #, c-format |
de5a560a | 2695 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2696 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
1b5a6222 | 2697 | |
de5a560a | 2698 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
1b5a6222 | 2699 | #, c-format |
de5a560a | 2700 | msgid "" |
2701 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2702 | "found" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " | |
2705 | "gefunden werden kann." | |
1b5a6222 | 2706 | |
de5a560a | 2707 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
1b5a6222 | 2708 | #, c-format |
de5a560a | 2709 | msgid "" |
2710 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2711 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 2712 | msgstr "" |
de5a560a | 2713 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " |
2714 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
1b5a6222 | 2715 | |
de5a560a | 2716 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
c7371f4b | 2717 | #, c-format |
de5a560a | 2718 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
2721 | "zu neu." | |
3c4a4974 | 2722 | |
de5a560a | 2723 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
c7371f4b | 2724 | #, c-format |
de5a560a | 2725 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2726 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
3c4a4974 | 2727 | |
de5a560a | 2728 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
c7371f4b | 2729 | #, c-format |
de5a560a | 2730 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2731 | msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
3c4a4974 | 2732 | |
de5a560a | 2733 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 |
2734 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2735 | msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
3c4a4974 | 2736 | |
de5a560a | 2737 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 |
2738 | msgid "Supported modules:" | |
2739 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
3c4a4974 | 2740 | |
de5a560a | 2741 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 |
2742 | #, fuzzy | |
2743 | msgid "" | |
2744 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2745 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2746 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2747 | "\n" | |
2748 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2749 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2750 | "and install.\n" | |
2751 | "\n" | |
2752 | "Commands:\n" | |
2753 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2754 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2755 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2756 | " remove - Remove packages\n" | |
2757 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2758 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2759 | " source - Download source archives\n" | |
2760 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2761 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2762 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2763 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2764 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2765 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2766 | "\n" | |
2767 | "Options:\n" | |
2768 | " -h This help text.\n" | |
2769 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2770 | " -qq No output except for errors\n" | |
2771 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2772 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2773 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2774 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2775 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2776 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2777 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2778 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2779 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2780 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2781 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2782 | "pages for more information and options.\n" | |
2783 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" | |
2786 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2787 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2788 | "\n" | |
2789 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
2790 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
2791 | "sind update und install.\n" | |
2792 | "\n" | |
2793 | "Befehle:\n" | |
2794 | " update – neue Liste von Paketen einlesen\n" | |
2795 | " upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n" | |
2796 | " install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." | |
2797 | "deb)\n" | |
2798 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
2799 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
2800 | " build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
2801 | " dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n" | |
2802 | " dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n" | |
2803 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
2804 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
2805 | " check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " | |
2806 | "gibt\n" | |
2807 | "\n" | |
2808 | "Optionen:\n" | |
2809 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
2810 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
2811 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
2812 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
2813 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
2814 | " -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n" | |
2815 | " -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" | |
2816 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
2817 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
2818 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
2819 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
2820 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
2821 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2822 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " | |
2823 | "für\n" | |
2824 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
2825 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
3c4a4974 | 2826 | |
de5a560a | 2827 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
2828 | msgid "Hit " | |
2829 | msgstr "OK " | |
2830 | ||
2831 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2832 | msgid "Get:" | |
2833 | msgstr "Hole:" | |
2834 | ||
2835 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
2836 | msgid "Ign " | |
2837 | msgstr "Ign " | |
2838 | ||
2839 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2840 | msgid "Err " | |
2841 | msgstr "Fehl " | |
3c4a4974 | 2842 | |
de5a560a | 2843 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c7371f4b | 2844 | #, c-format |
de5a560a | 2845 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2846 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 2847 | |
de5a560a | 2848 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c7371f4b | 2849 | #, c-format |
de5a560a | 2850 | msgid " [Working]" |
2851 | msgstr " [Arbeite]" | |
3c4a4974 | 2852 | |
de5a560a | 2853 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c7371f4b | 2854 | #, c-format |
de5a560a | 2855 | msgid "" |
2856 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2857 | " '%s'\n" | |
2858 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
2861 | " „%s“\n" | |
2862 | "in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
3c4a4974 | 2863 | |
de5a560a | 2864 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2865 | msgid "Unknown package record!" | |
2866 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
c79dc7ed | 2867 | |
de5a560a | 2868 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2869 | msgid "" | |
2870 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2871 | "\n" | |
2872 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2873 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2874 | "\n" | |
2875 | "Options:\n" | |
2876 | " -h This help text\n" | |
2877 | " -s Use source file sorting\n" | |
2878 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2879 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
2882 | "\n" | |
2883 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
2884 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
2885 | "handelt.\n" | |
2886 | "\n" | |
2887 | "Optionen:\n" | |
2888 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2889 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
2890 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2891 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
c79dc7ed | 2892 | |
de5a560a | 2893 | #: dselect/install:32 |
2894 | msgid "Bad default setting!" | |
2895 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
4948a1ba | 2896 | |
de5a560a | 2897 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2898 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2899 | msgid "Press enter to continue." | |
2900 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
2901 | ||
2902 | #: dselect/install:100 | |
2903 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
2906 | ||
2907 | #: dselect/install:101 | |
2908 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
2911 | "durch" | |
2912 | ||
2913 | #: dselect/install:102 | |
2914 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
2917 | "dieser" | |
2918 | ||
2919 | #: dselect/install:103 | |
2920 | msgid "" | |
2921 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
2924 | ||
2925 | #: dselect/update:30 | |
2926 | msgid "Merging available information" | |
2927 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
2928 | ||
2929 | #, fuzzy | |
2930 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2931 | #~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" |