]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Add missing languages to LINGUAS
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
a3224256 8"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
a3224256 11"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
de5a560a 18#: methods/cdrom.cc:114
89409d33 19#, c-format
de5a560a 20msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
89409d33 22
de5a560a 23#: methods/cdrom.cc:123
24msgid ""
25"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26"cannot be used to add new CD-ROMs"
27msgstr ""
28"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
29"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
30
31#: methods/cdrom.cc:131
32msgid "Wrong CD-ROM"
33msgstr "Falsche CD"
34
35#: methods/cdrom.cc:166
89409d33 36#, c-format
de5a560a 37msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38msgstr ""
39"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
40"verwendet."
89409d33 41
de5a560a 42#: methods/cdrom.cc:171
43msgid "Disk not found."
44msgstr "Disk nicht gefunden."
89409d33 45
de5a560a 46#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
47msgid "File not found"
48msgstr "Datei nicht gefunden"
89409d33 49
de5a560a 50# looks like someone hardcoded English grammar
51#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
52#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
53msgid "Failed to stat"
54msgstr "Kann nicht zugreifen."
89409d33 55
de5a560a 56#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
57#: methods/rred.cc:240
58msgid "Failed to set modification time"
59msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
89409d33 60
de5a560a 61#: methods/file.cc:44
62msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
63msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
89409d33 64
de5a560a 65#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
66#: methods/ftp.cc:162
67msgid "Logging in"
68msgstr "Logge ein"
89409d33 69
de5a560a 70#: methods/ftp.cc:168
71msgid "Unable to determine the peer name"
72msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
89409d33 73
de5a560a 74#: methods/ftp.cc:173
75msgid "Unable to determine the local name"
76msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
4948a1ba 77
de5a560a 78#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
79#, c-format
80msgid "The server refused the connection and said: %s"
81msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
89409d33 82
de5a560a 83#: methods/ftp.cc:210
84#, c-format
85msgid "USER failed, server said: %s"
86msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
89409d33 87
de5a560a 88#: methods/ftp.cc:217
89#, c-format
90msgid "PASS failed, server said: %s"
91msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
4948a1ba 92
de5a560a 93#: methods/ftp.cc:237
94msgid ""
95"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
96"is empty."
97msgstr ""
98"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
99"ProxyLogin ist leer."
89409d33 100
de5a560a 101#: methods/ftp.cc:265
102#, c-format
103msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
104msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
89409d33 105
de5a560a 106#: methods/ftp.cc:291
107#, c-format
108msgid "TYPE failed, server said: %s"
109msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
89409d33 110
de5a560a 111#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
112msgid "Connection timeout"
113msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
89409d33 114
de5a560a 115#: methods/ftp.cc:335
116msgid "Server closed the connection"
117msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
89409d33 118
de5a560a 119#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
120msgid "Read error"
121msgstr "Lesefehler"
89409d33 122
de5a560a 123#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
124msgid "A response overflowed the buffer."
125msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
89409d33 126
de5a560a 127#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
128msgid "Protocol corruption"
129msgstr "Protokollkorrumption"
5c782070 130
de5a560a 131#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
132msgid "Write error"
133msgstr "Schreibfehler"
89409d33 134
de5a560a 135#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
136msgid "Could not create a socket"
137msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
89409d33 138
de5a560a 139#: methods/ftp.cc:698
140msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
141msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
89409d33 142
de5a560a 143#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
144msgid "Failed"
145msgstr "Fehlgeschlagen"
89409d33 146
de5a560a 147#: methods/ftp.cc:704
148msgid "Could not connect passive socket."
149msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
89409d33 150
de5a560a 151#: methods/ftp.cc:722
152msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
153msgstr ""
154"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
89409d33 155
de5a560a 156#: methods/ftp.cc:736
157msgid "Could not bind a socket"
158msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
89409d33 159
de5a560a 160#: methods/ftp.cc:740
161msgid "Could not listen on the socket"
162msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
89409d33 163
de5a560a 164#: methods/ftp.cc:747
165msgid "Could not determine the socket's name"
166msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
89409d33 167
de5a560a 168#: methods/ftp.cc:779
169msgid "Unable to send PORT command"
170msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
89409d33 171
de5a560a 172#: methods/ftp.cc:789
89409d33 173#, c-format
de5a560a 174msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
175msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
89409d33 176
de5a560a 177#: methods/ftp.cc:798
178#, c-format
179msgid "EPRT failed, server said: %s"
180msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
89409d33 181
de5a560a 182#: methods/ftp.cc:818
183msgid "Data socket connect timed out"
184msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
89409d33 185
de5a560a 186#: methods/ftp.cc:825
187msgid "Unable to accept connection"
188msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
648bb618 189
de5a560a 190#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
191msgid "Problem hashing file"
192msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
648bb618 193
de5a560a 194#: methods/ftp.cc:877
195#, c-format
196msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
197msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
648bb618 198
de5a560a 199#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
200msgid "Data socket timed out"
201msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
568dc798 202
de5a560a 203#: methods/ftp.cc:922
204#, c-format
205msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
206msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
568dc798 207
de5a560a 208#. Get the files information
209#: methods/ftp.cc:997
210msgid "Query"
211msgstr "Abfrage"
212
213#: methods/ftp.cc:1109
214msgid "Unable to invoke "
215msgstr "Kann nicht aufrufen: "
216
217#: methods/connect.cc:64
568dc798 218#, c-format
de5a560a 219msgid "Connecting to %s (%s)"
220msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
568dc798 221
de5a560a 222#: methods/connect.cc:71
223#, c-format
224msgid "[IP: %s %s]"
225msgstr "[IP: %s %s]"
226
227#: methods/connect.cc:80
228#, c-format
229msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
230msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
231
232#: methods/connect.cc:86
233#, c-format
234msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
235msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
236
237#: methods/connect.cc:93
238#, c-format
239msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
568dc798 240msgstr ""
de5a560a 241"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
568dc798 242
de5a560a 243#: methods/connect.cc:108
568dc798 244#, c-format
de5a560a 245msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
246msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
568dc798 247
de5a560a 248#. We say this mainly because the pause here is for the
249#. ssh connection that is still going
250#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
251#, c-format
252msgid "Connecting to %s"
253msgstr "Verbinde mit %s"
568dc798 254
de5a560a 255#: methods/connect.cc:167
256#, c-format
257msgid "Could not resolve '%s'"
258msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
568dc798 259
de5a560a 260#: methods/connect.cc:173
568dc798 261#, c-format
de5a560a 262msgid "Temporary failure resolving '%s'"
263msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
568dc798 264
de5a560a 265#: methods/connect.cc:176
266#, c-format
267msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
268msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
568dc798 269
de5a560a 270#: methods/connect.cc:223
271#, c-format
272msgid "Unable to connect to %s %s:"
273msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
568dc798 274
de5a560a 275#: methods/gpgv.cc:65
568dc798 276#, c-format
de5a560a 277msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
278msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
568dc798 279
de5a560a 280#: methods/gpgv.cc:100
281msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
282msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
283
284#: methods/gpgv.cc:204
568dc798 285msgid ""
de5a560a 286"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 287msgstr ""
de5a560a 288"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
289"Schlüssels nicht ermitteln?!"
568dc798 290
de5a560a 291#: methods/gpgv.cc:209
292msgid "At least one invalid signature was encountered."
293msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
568dc798 294
de5a560a 295#: methods/gpgv.cc:213
568dc798 296#, c-format
de5a560a 297msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
298msgstr ""
299"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg "
300"installiert?)"
568dc798 301
de5a560a 302#: methods/gpgv.cc:218
303msgid "Unknown error executing gpgv"
304msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
568dc798 305
de5a560a 306#: methods/gpgv.cc:249
307msgid "The following signatures were invalid:\n"
308msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
38fd54f1 309
de5a560a 310#: methods/gpgv.cc:256
edae3167 311msgid ""
de5a560a 312"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
313"available:\n"
edae3167 314msgstr ""
de5a560a 315"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
316"öffentlicher\n"
317"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
568dc798 318
de5a560a 319#: methods/gpgv.cc:272
568dc798 320#, c-format
edae3167 321msgid "Failed to stat %s"
322msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 323
de5a560a 324#: methods/gzip.cc:64
568dc798 325#, c-format
de5a560a 326msgid "Couldn't open pipe for %s"
327msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
568dc798 328
de5a560a 329#: methods/gzip.cc:109
568dc798 330#, c-format
de5a560a 331msgid "Read error from %s process"
332msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
568dc798 333
de5a560a 334#: methods/http.cc:377
335msgid "Waiting for headers"
336msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
568dc798 337
de5a560a 338#: methods/http.cc:523
339#, c-format
340msgid "Got a single header line over %u chars"
341msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
568dc798 342
de5a560a 343#: methods/http.cc:531
344msgid "Bad header line"
345msgstr "Schlechte Kopfzeile"
568dc798 346
de5a560a 347#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
348msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
349msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
568dc798 350
de5a560a 351#: methods/http.cc:586
352msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
353msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
568dc798 354
de5a560a 355#: methods/http.cc:601
356msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
357msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
568dc798 358
de5a560a 359#: methods/http.cc:603
360msgid "This HTTP server has broken range support"
361msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
568dc798 362
de5a560a 363#: methods/http.cc:627
364msgid "Unknown date format"
365msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
568dc798 366
de5a560a 367#: methods/http.cc:774
368msgid "Select failed"
369msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
568dc798 370
de5a560a 371#: methods/http.cc:779
372msgid "Connection timed out"
373msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
568dc798 374
de5a560a 375#: methods/http.cc:802
376msgid "Error writing to output file"
377msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
568dc798 378
de5a560a 379#: methods/http.cc:833
380msgid "Error writing to file"
381msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
568dc798 382
de5a560a 383#: methods/http.cc:861
384msgid "Error writing to the file"
385msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 386
de5a560a 387#: methods/http.cc:875
388msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
389msgstr ""
390"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
391"geschlossen"
568dc798 392
de5a560a 393#: methods/http.cc:877
394msgid "Error reading from server"
395msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
edae3167 396
de5a560a 397#: methods/http.cc:1104
398msgid "Bad header data"
399msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
edae3167 400
de5a560a 401#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
402msgid "Connection failed"
403msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1b5a6222 404
de5a560a 405#: methods/http.cc:1228
406msgid "Internal error"
407msgstr "Interner Fehler"
568dc798 408
de5a560a 409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
410msgid "Can't mmap an empty file"
411msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
568dc798 412
de5a560a 413#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
568dc798 414#, c-format
de5a560a 415msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
416msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
568dc798 417
de5a560a 418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
568dc798 419#, c-format
de5a560a 420msgid "Selection %s not found"
421msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
568dc798 422
de5a560a 423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
568dc798 424#, c-format
de5a560a 425msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
426msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
568dc798 427
de5a560a 428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
568dc798 429#, c-format
de5a560a 430msgid "Opening configuration file %s"
431msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
568dc798 432
de5a560a 433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
434#, fuzzy, c-format
435msgid "Line %d too long (max %u)"
436msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
568dc798 437
de5a560a 438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
568dc798 439#, c-format
de5a560a 440msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
441msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
568dc798 442
de5a560a 443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
444#, c-format
445msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
446msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
568dc798 447
de5a560a 448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
449#, c-format
450msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
451msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
568dc798 452
de5a560a 453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
568dc798 454#, c-format
de5a560a 455msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
456msgstr ""
457"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
568dc798 458
de5a560a 459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
460#, c-format
461msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
462msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
568dc798 463
de5a560a 464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
465#, c-format
466msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
467msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
568dc798 468
de5a560a 469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
470#, c-format
471msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
472msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
568dc798 473
de5a560a 474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
475#, c-format
476msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
477msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
568dc798 478
de5a560a 479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
480#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
481#, c-format
482msgid "Unable to read %s"
483msgstr "Kann %s nicht lesen"
568dc798 484
de5a560a 485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
568dc798 486#, c-format
de5a560a 487msgid "%c%s... Error!"
488msgstr "%c%s... Fehler!"
568dc798 489
de5a560a 490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
568dc798 491#, c-format
de5a560a 492msgid "%c%s... Done"
493msgstr "%c%s... Fertig"
568dc798 494
de5a560a 495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
496#, c-format
497msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
498msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
568dc798 499
de5a560a 500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
568dc798 502#, c-format
de5a560a 503msgid "Command line option %s is not understood"
504msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
568dc798 505
de5a560a 506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
507#, c-format
508msgid "Command line option %s is not boolean"
509msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
568dc798 510
de5a560a 511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
568dc798 512#, c-format
de5a560a 513msgid "Option %s requires an argument."
514msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
568dc798 515
de5a560a 516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
568dc798 517#, c-format
de5a560a 518msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
519msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
568dc798 520
de5a560a 521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
522#, c-format
523msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
524msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
568dc798 525
de5a560a 526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
527#, c-format
528msgid "Option '%s' is too long"
529msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
568dc798 530
de5a560a 531# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
533#, c-format
534msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
535msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
568dc798 536
de5a560a 537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
538#, c-format
539msgid "Invalid operation %s"
540msgstr "Ungültige Operation %s."
568dc798 541
de5a560a 542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
543#, c-format
544msgid "Unable to stat the mount point %s"
545msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
568dc798 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
548#, c-format
549msgid "Unable to change to %s"
550msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
568dc798 551
de5a560a 552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
553msgid "Failed to stat the cdrom"
554msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
568dc798 555
de5a560a 556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
557#, c-format
558msgid "Not using locking for read only lock file %s"
559msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
568dc798 560
de5a560a 561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
562#, c-format
563msgid "Could not open lock file %s"
564msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
568dc798 565
de5a560a 566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
567#, c-format
568msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
569msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
568dc798 570
de5a560a 571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
572#, c-format
573msgid "Could not get lock %s"
574msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
568dc798 575
de5a560a 576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
568dc798 577#, c-format
de5a560a 578msgid "Waited for %s but it wasn't there"
579msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
568dc798 580
de5a560a 581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
582#, c-format
583msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
584msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
568dc798 585
de5a560a 586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
568dc798 587#, c-format
de5a560a 588msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
589msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
568dc798 590
de5a560a 591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
568dc798 592#, c-format
de5a560a 593msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
594msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
568dc798 595
de5a560a 596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
568dc798 597#, c-format
de5a560a 598msgid "Could not open file %s"
599msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
568dc798 600
de5a560a 601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
568dc798 602#, c-format
de5a560a 603msgid "read, still have %lu to read but none left"
604msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
568dc798 605
de5a560a 606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
568dc798 607#, c-format
de5a560a 608msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
609msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
568dc798 610
de5a560a 611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
612msgid "Problem closing the file"
613msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
568dc798 614
de5a560a 615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
616msgid "Problem unlinking the file"
617msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
568dc798 618
de5a560a 619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
620msgid "Problem syncing the file"
621msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
568dc798 622
de5a560a 623#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
624msgid "Empty package cache"
625msgstr "Leerer Paketcache"
568dc798 626
de5a560a 627#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
628msgid "The package cache file is corrupted"
629msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
568dc798 630
de5a560a 631#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
632msgid "The package cache file is an incompatible version"
633msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
1b5a6222 634
de5a560a 635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
636#, c-format
637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
638msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
3c4a4974 639
de5a560a 640#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
641msgid "The package cache was built for a different architecture"
642msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
1b5a6222 643
de5a560a 644#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
645msgid "Depends"
646msgstr "Hängt ab"
1b5a6222 647
de5a560a 648#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
649msgid "PreDepends"
650msgstr "Hängt ab (vorher)"
1b5a6222 651
de5a560a 652#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
653msgid "Suggests"
654msgstr "Schlägt vor"
3c4a4974 655
de5a560a 656#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
657msgid "Recommends"
658msgstr "Empfiehlt"
568dc798 659
de5a560a 660#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
661msgid "Conflicts"
662msgstr "Kollidiert"
3c4a4974 663
de5a560a 664#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
665msgid "Replaces"
666msgstr "Ersetzt"
568dc798 667
de5a560a 668#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
669msgid "Obsoletes"
670msgstr "Veraltet"
568dc798 671
de5a560a 672#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
673msgid "Breaks"
3c4a4974 674msgstr ""
3c4a4974 675
de5a560a 676#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
677msgid "important"
678msgstr "wichtig"
568dc798 679
de5a560a 680#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
681msgid "required"
682msgstr "erforderlich"
568dc798 683
de5a560a 684#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
685msgid "standard"
686msgstr "standard"
568dc798 687
de5a560a 688#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
689msgid "optional"
690msgstr "optional"
568dc798 691
de5a560a 692#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
693msgid "extra"
694msgstr "extra"
3c4a4974 695
de5a560a 696#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
697msgid "Building dependency tree"
698msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
568dc798 699
de5a560a 700#: apt-pkg/depcache.cc:122
701msgid "Candidate versions"
702msgstr "Mögliche Versionen"
568dc798 703
de5a560a 704#: apt-pkg/depcache.cc:151
705msgid "Dependency generation"
706msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
568dc798 707
de5a560a 708#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
709#, fuzzy
710msgid "Reading state information"
711msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
568dc798 712
de5a560a 713#: apt-pkg/depcache.cc:219
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Failed to open StateFile %s"
716msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
568dc798 717
de5a560a 718#: apt-pkg/depcache.cc:225
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
721msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
568dc798 722
de5a560a 723#: apt-pkg/tagfile.cc:102
568dc798 724#, c-format
de5a560a 725msgid "Unable to parse package file %s (1)"
726msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
568dc798 727
de5a560a 728#: apt-pkg/tagfile.cc:189
729#, c-format
730msgid "Unable to parse package file %s (2)"
731msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
568dc798 732
de5a560a 733#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
734#, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
736msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
568dc798 737
de5a560a 738#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
739#, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
741msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
568dc798 742
de5a560a 743#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
744#, c-format
745msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
746msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
568dc798 747
de5a560a 748#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
751msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
568dc798 752
de5a560a 753#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
568dc798 754#, c-format
de5a560a 755msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
756msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
568dc798 757
de5a560a 758#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
568dc798 759#, c-format
de5a560a 760msgid "Opening %s"
761msgstr "%s wird geöffnet"
568dc798 762
de5a560a 763#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
568dc798 764#, c-format
de5a560a 765msgid "Line %u too long in source list %s."
766msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
568dc798 767
de5a560a 768#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
568dc798 769#, c-format
de5a560a 770msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
771msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
568dc798 772
de5a560a 773#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
774#, c-format
775msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
776msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
568dc798 777
de5a560a 778#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
779#, c-format
780msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
781msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
568dc798 782
de5a560a 783#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
568dc798
AL
784#, c-format
785msgid ""
de5a560a 786"This installation run will require temporarily removing the essential "
787"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
788"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
568dc798 789msgstr ""
de5a560a 790"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
791"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
792"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
793"die Option APT::Force-LoopBreak."
568dc798 794
de5a560a 795#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
568dc798 796#, c-format
de5a560a 797msgid "Index file type '%s' is not supported"
798msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
568dc798 799
de5a560a 800#: apt-pkg/algorithms.cc:247
568dc798 801#, c-format
568dc798 802msgid ""
de5a560a 803"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
568dc798 804msgstr ""
de5a560a 805"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
806"finden."
568dc798 807
de5a560a 808#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
809msgid ""
810"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
811"held packages."
4948a1ba 812msgstr ""
de5a560a 813"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
814"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
4948a1ba 815
de5a560a 816#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
817msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
818msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
4948a1ba 819
de5a560a 820#: apt-pkg/acquire.cc:59
821#, c-format
822msgid "Lists directory %spartial is missing."
823msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
4948a1ba 824
de5a560a 825#: apt-pkg/acquire.cc:63
826#, c-format
827msgid "Archive directory %spartial is missing."
828msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
4948a1ba 829
de5a560a 830#. only show the ETA if it makes sense
831#. two days
832#: apt-pkg/acquire.cc:827
833#, c-format
834msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
835msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
4948a1ba 836
de5a560a 837#: apt-pkg/acquire.cc:829
838#, c-format
839msgid "Retrieving file %li of %li"
840msgstr "Hole Datei %li von %li"
4948a1ba 841
de5a560a 842#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
843#, c-format
844msgid "The method driver %s could not be found."
845msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
568dc798 846
de5a560a 847#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
848#, c-format
849msgid "Method %s did not start correctly"
850msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
4948a1ba 851
de5a560a 852#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
568dc798 853#, c-format
de5a560a 854msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
855msgstr ""
856"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
857"Sie die Eingabetaste."
568dc798 858
de5a560a 859#: apt-pkg/init.cc:124
568dc798 860#, c-format
de5a560a 861msgid "Packaging system '%s' is not supported"
862msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
568dc798 863
de5a560a 864#: apt-pkg/init.cc:140
865msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
866msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
4948a1ba 867
de5a560a 868#: apt-pkg/clean.cc:57
869#, c-format
870msgid "Unable to stat %s."
871msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
568dc798 872
de5a560a 873#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
874msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
568dc798 875msgstr ""
de5a560a 876"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
877"schreiben."
568dc798 878
de5a560a 879#: apt-pkg/cachefile.cc:63
880msgid "The list of sources could not be read."
881msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
568dc798 882
de5a560a 883#: apt-pkg/cachefile.cc:69
884msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
568dc798 885msgstr ""
de5a560a 886"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
887"werden."
568dc798 888
de5a560a 889#: apt-pkg/cachefile.cc:73
890msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
891msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
568dc798 892
de5a560a 893#: apt-pkg/policy.cc:267
894msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
895msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
568dc798 896
de5a560a 897#: apt-pkg/policy.cc:289
898#, c-format
899msgid "Did not understand pin type %s"
900msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
568dc798 901
de5a560a 902#: apt-pkg/policy.cc:297
903msgid "No priority (or zero) specified for pin"
904msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
568dc798 905
de5a560a 906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
907msgid "Cache has an incompatible versioning system"
908msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
568dc798 909
de5a560a 910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
911#, c-format
912msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
913msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
568dc798 914
de5a560a 915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
916#, c-format
917msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
918msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
3c4a4974 919
de5a560a 920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
921#, fuzzy, c-format
922msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
923msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
568dc798 924
de5a560a 925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
568dc798 926#, c-format
de5a560a 927msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
928msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
568dc798 929
de5a560a 930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
c7371f4b 931#, c-format
de5a560a 932msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
933msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
092ae175 934
de5a560a 935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
568dc798 936#, c-format
de5a560a 937msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
938msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
568dc798 939
de5a560a 940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
568dc798 941#, c-format
de5a560a 942msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
943msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
568dc798 944
de5a560a 945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
568dc798 946#, c-format
de5a560a 947msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
948msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
568dc798 949
de5a560a 950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
951#, fuzzy, c-format
952msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
953msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
568dc798 954
de5a560a 955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
956msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
957msgstr ""
958"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
959
960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
961msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
962msgstr ""
963"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
964"kann."
965
966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
967#, fuzzy
968msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
969msgstr ""
970"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
971"kann."
972
973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
974msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
975msgstr ""
976"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
977"handhaben kann."
568dc798 978
de5a560a 979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
568dc798 980#, c-format
de5a560a 981msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
982msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
568dc798 983
de5a560a 984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
568dc798 985#, c-format
de5a560a 986msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
987msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
568dc798 988
de5a560a 989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
3c4a4974 990#, c-format
de5a560a 991msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
992msgstr ""
993"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
3c4a4974 994
de5a560a 995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
568dc798 996#, c-format
de5a560a 997msgid "Couldn't stat source package list %s"
998msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
568dc798 999
de5a560a 1000#. Build the status cache
1001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
1002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1003msgid "Reading package lists"
1004msgstr "Paketlisten werden gelesen"
568dc798 1005
de5a560a 1006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1007msgid "Collecting File Provides"
1008msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
568dc798 1009
de5a560a 1010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 1011#, c-format
de5a560a 1012msgid "Unable to write to %s"
1013msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
1014
1015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1016msgid "IO Error saving source cache"
1017msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
568dc798 1018
de5a560a 1019#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
568dc798 1020#, c-format
de5a560a 1021msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1022msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
1023
1024#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1025msgid "MD5Sum mismatch"
1026msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
1027
1028#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1029#, fuzzy
1030msgid "Hash Sum mismatch"
1031msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
1032
1033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1034msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1035msgstr ""
1036"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
568dc798 1037
de5a560a 1038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
568dc798
AL
1039#, c-format
1040msgid ""
de5a560a 1041"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1042"to manually fix this package. (due to missing arch)"
568dc798 1043msgstr ""
de5a560a 1044"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
1045"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
568dc798 1046
de5a560a 1047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
568dc798
AL
1048#, c-format
1049msgid ""
de5a560a 1050"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1051"manually fix this package."
568dc798 1052msgstr ""
de5a560a 1053"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
1054"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
568dc798 1055
de5a560a 1056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
568dc798 1057#, c-format
de5a560a 1058msgid ""
1059"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
568dc798 1060msgstr ""
de5a560a 1061"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
568dc798 1062
de5a560a 1063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1064msgid "Size mismatch"
1065msgstr "Größe stimmt nicht"
568dc798 1066
de5a560a 1067#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
568dc798 1068#, c-format
de5a560a 1069msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1070msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
568dc798 1071
de5a560a 1072#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1073#, c-format
568dc798 1074msgid ""
de5a560a 1075"Using CD-ROM mount point %s\n"
1076"Mounting CD-ROM\n"
568dc798 1077msgstr ""
de5a560a 1078"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1079"Hänge CD-ROM ein\n"
568dc798 1080
de5a560a 1081#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1082msgid "Identifying.. "
1083msgstr "Identifiziere... "
568dc798 1084
de5a560a 1085#: apt-pkg/cdrom.cc:563
568dc798 1086#, c-format
de5a560a 1087msgid "Stored label: %s \n"
1088msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
568dc798 1089
de5a560a 1090#: apt-pkg/cdrom.cc:583
568dc798 1091#, c-format
de5a560a 1092msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1093msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
568dc798 1094
de5a560a 1095#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1096msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1097msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
568dc798 1098
de5a560a 1099#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1100msgid "Waiting for disc...\n"
1101msgstr "Warte auf CD...\n"
568dc798 1102
de5a560a 1103#. Mount the new CDROM
1104#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1105msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1106msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1107
1108#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1109msgid "Scanning disc for index files..\n"
1110msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1111
1112#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1113#, fuzzy, c-format
568dc798 1114msgid ""
de5a560a 1115"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1116"signatures\n"
1117msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
568dc798 1118
de5a560a 1119#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Found label '%s'\n"
1122msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
568dc798 1123
de5a560a 1124#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1125msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1126msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
568dc798 1127
de5a560a 1128#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"This disc is called: \n"
1132"'%s'\n"
568dc798 1133msgstr ""
de5a560a 1134"Diese CD heißt: \n"
1135"„%s“\n"
568dc798 1136
de5a560a 1137#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1138msgid "Copying package lists..."
1139msgstr "Kopiere Paketlisten..."
568dc798 1140
de5a560a 1141#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1142msgid "Writing new source list\n"
1143msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1144
1145#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1146msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1147msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1148
1149#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1150#, fuzzy
1151msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1152msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1153
1154#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1155#, c-format
1156msgid "Wrote %i records.\n"
1157msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1158
1159#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1160#, c-format
1161msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1162msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1163
1164#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1165#, c-format
1166msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1167msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1168
1169#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1170#, c-format
1171msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
568dc798 1172msgstr ""
de5a560a 1173"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
1174"geschrieben.\n"
568dc798 1175
de5a560a 1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Directory '%s' missing"
1179msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1182#, c-format
1183msgid "Preparing %s"
1184msgstr "%s wird vorbereitet"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1187#, c-format
1188msgid "Unpacking %s"
1189msgstr "%s wird entpackt"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1192#, c-format
1193msgid "Preparing to configure %s"
1194msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1197#, c-format
1198msgid "Configuring %s"
1199msgstr "Konfiguriere %s"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1202#, fuzzy, c-format
1203#| msgid "Error processing directory %s"
1204msgid "Processing triggers for %s"
1205msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1208#, c-format
1209msgid "Installed %s"
1210msgstr "%s installiert"
1211
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1214#, c-format
1215msgid "Preparing for removal of %s"
1216msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
1217
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1219#, c-format
1220msgid "Removing %s"
1221msgstr "%s wird entfernt"
1222
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1224#, c-format
1225msgid "Removed %s"
1226msgstr "%s entfernt"
1227
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1229#, c-format
1230msgid "Preparing to completely remove %s"
1231msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
1232
1233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1234#, c-format
1235msgid "Completely removed %s"
1236msgstr "%s komplett entfernt"
1237
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1239msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
568dc798 1240msgstr ""
568dc798 1241
de5a560a 1242#: methods/rred.cc:219
1243#, fuzzy
1244msgid "Could not patch file"
1245msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1246
1247#: methods/rsh.cc:91
1248msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1249msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
1250
1251#: methods/rsh.cc:330
1252msgid "Connection closed prematurely"
1253msgstr "Verbindung zu früh beendet"
568dc798 1254
4948a1ba 1255#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a
AL
1256msgid "Failed to create pipes"
1257msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1258
4948a1ba 1259#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a
AL
1260msgid "Failed to exec gzip "
1261msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1262
4948a1ba 1263#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1264msgid "Corrupted archive"
1265msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1266
4948a1ba 1267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1268msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1269msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1270
4948a1ba 1271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
60852d18 1272#, c-format
bcf56299 1273msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1274msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1275
4948a1ba 1276#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1277msgid "Invalid archive signature"
1278msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1279
4948a1ba 1280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1281msgid "Error reading archive member header"
1282msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1283
4948a1ba 1284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1285msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1286msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a 1287
4948a1ba 1288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1289msgid "Archive is too short"
1290msgstr "Archiv ist zu kurz"
1291
4948a1ba 1292#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1293msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1294msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a 1295
4948a1ba 1296#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1297msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1298msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1299
4948a1ba 1300#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a
AL
1301msgid "Failed to locate the hash element!"
1302msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1303
4948a1ba 1304#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a
AL
1305msgid "Failed to allocate diversion"
1306msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1307
4948a1ba 1308#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1309msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1310msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a 1311
4948a1ba 1312#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1313#, c-format
1314msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1315msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1316
4948a1ba 1317#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1318#, c-format
1319msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1320msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1321
4948a1ba 1322#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1323#, c-format
1324msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1325msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1326
4948a1ba 1327#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c7371f4b 1328#, c-format
26e38fa2 1329msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1330msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1331
4948a1ba 1332#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1333#, c-format
1334msgid "Failed to close file %s"
1335msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1336
4948a1ba 1337#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
aacd115e 1338#, c-format
dc738e7a 1339msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1340msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a 1341
4948a1ba 1342#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1343#, c-format
1344msgid "Unpacking %s more than once"
1345msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1346
4948a1ba 1347#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1348#, c-format
1349msgid "The directory %s is diverted"
1350msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1351
4948a1ba 1352#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1353#, c-format
1354msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1355msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1356
4948a1ba 1357#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a
AL
1358msgid "The diversion path is too long"
1359msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1360
de5a560a 1361#: apt-inst/extract.cc:185
1362#, c-format
1363msgid "Failed to rename %s to %s"
1364msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
1365
4948a1ba 1366#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1367#, c-format
1368msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1369msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1370
4948a1ba 1371#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1372msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1373msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1374
4948a1ba 1375#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1376msgid "The path is too long"
1377msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1378
4948a1ba 1379#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1380#, c-format
1381msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1382msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1383
4948a1ba 1384#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1385#, c-format
1386msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1387msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1388
4948a1ba 1389#: apt-inst/extract.cc:491
aacd115e 1390#, c-format
dc738e7a 1391msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1392msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a 1393
4948a1ba 1394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1395#, c-format
1396msgid "Failed to remove %s"
1397msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1398
4948a1ba 1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1400#, c-format
1401msgid "Unable to create %s"
1402msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1403
4948a1ba 1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1405#, c-format
1406msgid "Failed to stat %sinfo"
1407msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1408
4948a1ba 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1410msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1411msgstr ""
c7371f4b 1412"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a 1413
4948a1ba 1414#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1415#, c-format
1416msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1417msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1418
4948a1ba 1419#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1420#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1421msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1422msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1423
4948a1ba 1424#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1425msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1426msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1427
4948a1ba 1428#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1432"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1433"package!"
1434msgstr ""
c7371f4b 1435"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1436"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1437"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1438
4948a1ba 1439#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1440#, c-format
1441msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1442msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a 1443
4948a1ba 1444#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1445msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1446msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1447
4948a1ba 1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1449#, c-format
1450msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1451msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1452
4948a1ba 1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a
AL
1454msgid "The diversion file is corrupted"
1455msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1456
4948a1ba 1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1458#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1459#, c-format
1460msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1461msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1462
4948a1ba 1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1464msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1465msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1466
4948a1ba 1467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1468msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1469msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1472#, c-format
1169dbfa 1473msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1474msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a 1475
4948a1ba 1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1477#, c-format
1478msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1479msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a 1480
4948a1ba 1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1482#, c-format
1483msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1484msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1485
4948a1ba 1486#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1487#, c-format
1488msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1489msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1490
c79dc7ed 1491#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c7371f4b 1494msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1495
c79dc7ed 1496#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
aacd115e 1497#, c-format
dc738e7a 1498msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1499msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1500
c79dc7ed 1501#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1502msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1503msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1504
c79dc7ed 1505#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a
AL
1506msgid "Failed to locate a valid control file"
1507msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1508
c79dc7ed 1509#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1510msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1511msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1512
de5a560a 1513#: cmdline/apt-cache.cc:143
5c782070 1514#, c-format
de5a560a 1515msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1516msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
5c782070 1517
de5a560a 1518#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1519#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1520#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1521#, c-format
1522msgid "Unable to locate package %s"
1523msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
5c782070 1524
de5a560a 1525#: cmdline/apt-cache.cc:247
1526msgid "Total package names : "
1527msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
5c782070 1528
de5a560a 1529#: cmdline/apt-cache.cc:287
1530msgid " Normal packages: "
1531msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
5c782070 1532
de5a560a 1533#: cmdline/apt-cache.cc:288
1534msgid " Pure virtual packages: "
1535msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
3c4a4974 1536
de5a560a 1537#: cmdline/apt-cache.cc:289
1538msgid " Single virtual packages: "
1539msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
5c782070 1540
de5a560a 1541#: cmdline/apt-cache.cc:290
1542msgid " Mixed virtual packages: "
1543msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
5c782070 1544
de5a560a 1545#: cmdline/apt-cache.cc:291
1546msgid " Missing: "
1547msgstr " davon fehlend: "
5c782070 1548
de5a560a 1549#: cmdline/apt-cache.cc:293
1550msgid "Total distinct versions: "
1551msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
5c782070 1552
de5a560a 1553#: cmdline/apt-cache.cc:295
1554#, fuzzy
1555msgid "Total Distinct Descriptions: "
1556msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
5c782070 1557
de5a560a 1558#: cmdline/apt-cache.cc:297
1559msgid "Total dependencies: "
1560msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
5c782070 1561
de5a560a 1562#: cmdline/apt-cache.cc:300
1563msgid "Total ver/file relations: "
1564msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
5c782070 1565
de5a560a 1566#: cmdline/apt-cache.cc:302
1567#, fuzzy
1568msgid "Total Desc/File relations: "
1569msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
5c782070 1570
de5a560a 1571#: cmdline/apt-cache.cc:304
1572msgid "Total Provides mappings: "
1573msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
5c782070 1574
de5a560a 1575#: cmdline/apt-cache.cc:316
1576msgid "Total globbed strings: "
1577msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 1578
de5a560a 1579#: cmdline/apt-cache.cc:330
1580msgid "Total dependency version space: "
1581msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
5c782070 1582
de5a560a 1583#: cmdline/apt-cache.cc:335
1584msgid "Total slack space: "
1585msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
5c782070 1586
de5a560a 1587#: cmdline/apt-cache.cc:343
1588msgid "Total space accounted for: "
1589msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
5c782070 1590
de5a560a 1591#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
5c782070 1592#, c-format
de5a560a 1593msgid "Package file %s is out of sync."
1594msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
5c782070 1595
de5a560a 1596#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1597msgid "You must give exactly one pattern"
1598msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
5c782070 1599
de5a560a 1600#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1601msgid "No packages found"
1602msgstr "Keine Pakete gefunden"
5c782070 1603
de5a560a 1604#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1605msgid "Package files:"
1606msgstr "Paketdateien:"
5c782070 1607
de5a560a 1608#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1609msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1610msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
5c782070 1611
de5a560a 1612#: cmdline/apt-cache.cc:1532
5c782070 1613#, c-format
de5a560a 1614msgid "%4i %s\n"
1615msgstr "%4i %s\n"
5c782070 1616
de5a560a 1617#. Show any packages have explicit pins
1618#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1619msgid "Pinned packages:"
1620msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
5c782070 1621
de5a560a 1622#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1623msgid "(not found)"
1624msgstr "(nicht gefunden)"
5c782070 1625
de5a560a 1626#. Installed version
1627#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1628msgid " Installed: "
1629msgstr " Installiert:"
5c782070 1630
de5a560a 1631#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1632msgid "(none)"
1633msgstr "(keine)"
5c782070 1634
de5a560a 1635#. Candidate Version
1636#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1637msgid " Candidate: "
1638msgstr " Mögliche Pakete:"
5c782070 1639
de5a560a 1640#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1641msgid " Package pin: "
1642msgstr " Paketstecknadel: "
5c782070 1643
de5a560a 1644#. Show the priority tables
1645#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1646msgid " Version table:"
1647msgstr " Versions-Tabelle:"
5c782070 1648
de5a560a 1649#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5c782070 1650#, c-format
de5a560a 1651msgid " %4i %s\n"
1652msgstr " %4i %s\n"
5c782070 1653
de5a560a 1654#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1656#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1657#, fuzzy, c-format
1658msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1659msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
5c782070 1660
de5a560a 1661#: cmdline/apt-cache.cc:1721
3c4a4974 1662msgid ""
de5a560a 1663"Usage: apt-cache [options] command\n"
1664" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1665" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1666" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1667"\n"
1668"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1669"cache files, and query information from them\n"
1670"\n"
1671"Commands:\n"
1672" add - Add a package file to the source cache\n"
1673" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1674" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1675" showsrc - Show source records\n"
1676" stats - Show some basic statistics\n"
1677" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1678" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1679" unmet - Show unmet dependencies\n"
1680" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1681" show - Show a readable record for the package\n"
1682" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1683" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1684" pkgnames - List the names of all packages\n"
1685" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1686" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1687" policy - Show policy settings\n"
1688"\n"
1689"Options:\n"
1690" -h This help text.\n"
1691" -p=? The package cache.\n"
1692" -s=? The source cache.\n"
1693" -q Disable progress indicator.\n"
1694" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1695" -c=? Read this configuration file\n"
1696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1697"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3c4a4974 1698msgstr ""
de5a560a 1699"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
1700" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
1701" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
1702" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
1703"\n"
1704"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
1705"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
1706"\n"
1707"Befehle:\n"
1708" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
1709" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1710" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
1711" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1712" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
1713" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
1714" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
1715" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
1716" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
1717" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
1718" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1719" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1720" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
1721" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
1722" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
1723" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
1724"\n"
1725"Optionen:\n"
1726" -h dieser Hilfe-Text.\n"
1727" -p=? der Paketcache.\n"
1728" -s=? der Quellcache.\n"
1729" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
1730" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
1731" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1732" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
1733"tmp\n"
1734"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
3c4a4974 1735
de5a560a 1736#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1737msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1738msgstr ""
1739"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
1740"Disk 1“"
3c4a4974 1741
de5a560a 1742#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1743msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
61ec2779 1744msgstr ""
de5a560a 1745"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
3c4a4974 1746
de5a560a 1747#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1748msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1749msgstr ""
1750"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
3c4a4974 1751
de5a560a 1752#: cmdline/apt-config.cc:41
1753msgid "Arguments not in pairs"
1754msgstr "Argumente nicht paarweise"
3c4a4974 1755
de5a560a 1756#: cmdline/apt-config.cc:76
3c4a4974 1757msgid ""
de5a560a 1758"Usage: apt-config [options] command\n"
1759"\n"
1760"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1761"\n"
1762"Commands:\n"
1763" shell - Shell mode\n"
1764" dump - Show the configuration\n"
1765"\n"
1766"Options:\n"
1767" -h This help text.\n"
1768" -c=? Read this configuration file\n"
1769" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1770msgstr ""
de5a560a 1771"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1772"\n"
1773"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1774"lesen.\n"
1775"\n"
1776"Befehle:\n"
1777" shell – Shell-Modus\n"
1778" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
1779"\n"
1780"Optionen:\n"
1781" -h Dieser Hilfetext\n"
1782" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1783" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
1784"tmp\n"
5c782070 1785
de5a560a 1786#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5c782070 1787#, c-format
de5a560a 1788msgid "%s not a valid DEB package."
1789msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
5c782070 1790
de5a560a 1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1792msgid ""
1793"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1796"from debian packages\n"
1797"\n"
1798"Options:\n"
1799" -h This help text\n"
1800" -t Set the temp dir\n"
1801" -c=? Read this configuration file\n"
1802" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1803msgstr ""
1804"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1805"\n"
1806"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
1807"und\n"
1808"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
1809"\n"
1810"Optionen:\n"
1811" -h Dieser Hilfetext\n"
1812" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1813" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1814" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
1815"tmp\n"
5c782070 1816
de5a560a 1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1818msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1819msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
5c782070 1820
de5a560a 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1822msgid "Package extension list is too long"
1823msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
5c782070 1824
de5a560a 1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1828#, c-format
1829msgid "Error processing directory %s"
1830msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
5c782070 1831
de5a560a 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1833msgid "Source extension list is too long"
1834msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
5c782070 1835
de5a560a 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1837msgid "Error writing header to contents file"
1838msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
5c782070 1839
de5a560a 1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1841#, c-format
1842msgid "Error processing contents %s"
1843msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
5c782070 1844
de5a560a 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1846msgid ""
1847"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1848"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" contents path\n"
1851" release path\n"
1852" generate config [groups]\n"
1853" clean config\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1856"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1857"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1860"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1861"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1862"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1863"\n"
1864"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1865"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1866"\n"
1867"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1868"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1869"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1870"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1871"Debian archive:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Options:\n"
1876" -h This help text\n"
1877" --md5 Control MD5 generation\n"
1878" -s=? Source override file\n"
1879" -q Quiet\n"
1880" -d=? Select the optional caching database\n"
1881" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1882" --contents Control contents file generation\n"
1883" -c=? Read this configuration file\n"
1884" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1885msgstr ""
1886"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
1887"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
1888" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
1889" contents path\n"
1890" release path\n"
1891" generate config [gruppen]\n"
1892" clean config\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
1895"viele\n"
1896"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
1897"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
1900"Package-\n"
1901"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
1902"MD5-\n"
1903"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
1904"für\n"
1905"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
1906"\n"
1907"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
1908"Baum\n"
1909"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
1910"Override-\n"
1911"Datei für Quellen anzugeben.\n"
1912"\n"
1913"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
1914"aufgerufen\n"
1915"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
1916"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
1917"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
1918" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1919" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1920"\n"
1921"Optionen:\n"
1922" -h dieser Hilfe-Text\n"
1923" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
1924" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
1925" -q ruhig\n"
1926" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
1927" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
1928" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
1929" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1930" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
5c782070 1931
de5a560a 1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1933msgid "No selections matched"
1934msgstr "Keine Auswahl passt"
5c782070 1935
de5a560a 1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1937#, c-format
1938msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1939msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
5c782070 1940
de5a560a 1941#: ftparchive/cachedb.cc:43
1942#, c-format
1943msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1944msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
5c782070 1945
de5a560a 1946#: ftparchive/cachedb.cc:61
1947#, c-format
1948msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1949msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
5c782070 1950
de5a560a 1951#: ftparchive/cachedb.cc:72
1952msgid ""
1953"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1954"remove and re-create the database."
1955msgstr ""
1956"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
1957"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
5c782070 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/cachedb.cc:77
1960#, c-format
1961msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1962msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
5c782070 1963
de5a560a 1964#: ftparchive/cachedb.cc:238
1965msgid "Archive has no control record"
1966msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
5c782070 1967
de5a560a 1968#: ftparchive/cachedb.cc:444
1969msgid "Unable to get a cursor"
1970msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
8e495088 1971
de5a560a 1972#: ftparchive/writer.cc:76
89409d33 1973#, c-format
de5a560a 1974msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1975msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
89409d33 1976
de5a560a 1977#: ftparchive/writer.cc:81
89409d33 1978#, c-format
de5a560a 1979msgid "W: Unable to stat %s\n"
1980msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
8e495088 1981
de5a560a 1982#: ftparchive/writer.cc:132
1983msgid "E: "
1984msgstr "F: "
5c782070 1985
de5a560a 1986#: ftparchive/writer.cc:134
1987msgid "W: "
1988msgstr "W: "
89409d33 1989
de5a560a 1990#: ftparchive/writer.cc:141
1991msgid "E: Errors apply to file "
1992msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
38fd54f1 1993
de5a560a 1994#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
8e495088 1995#, c-format
de5a560a 1996msgid "Failed to resolve %s"
1997msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
8e495088 1998
de5a560a 1999#: ftparchive/writer.cc:170
2000msgid "Tree walking failed"
2001msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
8e495088 2002
de5a560a 2003#: ftparchive/writer.cc:195
8e495088 2004#, c-format
de5a560a 2005msgid "Failed to open %s"
2006msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
8e495088 2007
de5a560a 2008#: ftparchive/writer.cc:254
8e495088 2009#, c-format
de5a560a 2010msgid " DeLink %s [%s]\n"
2011msgstr " DeLink %s [%s]\n"
8e495088 2012
de5a560a 2013#: ftparchive/writer.cc:262
8e495088 2014#, c-format
de5a560a 2015msgid "Failed to readlink %s"
2016msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
8e495088 2017
de5a560a 2018#: ftparchive/writer.cc:266
8e495088 2019#, c-format
de5a560a 2020msgid "Failed to unlink %s"
2021msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
8e495088 2022
de5a560a 2023#: ftparchive/writer.cc:273
8e495088 2024#, c-format
de5a560a 2025msgid "*** Failed to link %s to %s"
2026msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
8e495088 2027
de5a560a 2028#: ftparchive/writer.cc:283
8e495088 2029#, c-format
de5a560a 2030msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2031msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
8e495088 2032
de5a560a 2033#: ftparchive/writer.cc:387
2034msgid "Archive had no package field"
2035msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
89409d33 2036
de5a560a 2037#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
aacd115e 2038#, c-format
de5a560a 2039msgid " %s has no override entry\n"
2040msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
89409d33 2041
de5a560a 2042#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
89409d33 2043#, c-format
de5a560a 2044msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2045msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
89409d33 2046
de5a560a 2047#: ftparchive/writer.cc:620
89409d33 2048#, c-format
de5a560a 2049msgid " %s has no source override entry\n"
2050msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
89409d33 2051
de5a560a 2052#: ftparchive/writer.cc:624
89409d33 2053#, c-format
de5a560a 2054msgid " %s has no binary override entry either\n"
2055msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
89409d33 2056
de5a560a 2057#: ftparchive/contents.cc:317
8e495088 2058#, c-format
de5a560a 2059msgid "Internal error, could not locate member %s"
2060msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
89409d33 2061
de5a560a 2062#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2063msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2064msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2065
2066#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
60852d18 2067#, c-format
de5a560a 2068msgid "Unable to open %s"
2069msgstr "Kann %s nicht öffnen"
89409d33 2070
de5a560a 2071#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
89409d33 2072#, c-format
de5a560a 2073msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2074msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
89409d33 2075
de5a560a 2076#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
89409d33 2077#, c-format
de5a560a 2078msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2079msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
89409d33 2080
de5a560a 2081#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
89409d33 2082#, c-format
de5a560a 2083msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2084msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
89409d33 2085
de5a560a 2086#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
8e495088 2087#, c-format
de5a560a 2088msgid "Failed to read the override file %s"
2089msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
89409d33 2090
de5a560a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:71
8e495088 2092#, c-format
de5a560a 2093msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2094msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
89409d33 2095
de5a560a 2096#: ftparchive/multicompress.cc:101
8e495088 2097#, c-format
de5a560a 2098msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2099msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
89409d33 2100
de5a560a 2101#: ftparchive/multicompress.cc:194
2102msgid "Failed to create FILE*"
2103msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
89409d33 2104
de5a560a 2105#: ftparchive/multicompress.cc:197
2106msgid "Failed to fork"
2107msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
89409d33 2108
de5a560a 2109#: ftparchive/multicompress.cc:211
2110msgid "Compress child"
2111msgstr "Kindprozess Komprimieren"
89409d33 2112
de5a560a 2113#: ftparchive/multicompress.cc:234
8e495088 2114#, c-format
de5a560a 2115msgid "Internal error, failed to create %s"
2116msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
89409d33 2117
de5a560a 2118#: ftparchive/multicompress.cc:285
2119msgid "Failed to create subprocess IPC"
2120msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
89409d33 2121
de5a560a 2122#: ftparchive/multicompress.cc:320
2123msgid "Failed to exec compressor "
2124msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
89409d33 2125
de5a560a 2126#: ftparchive/multicompress.cc:359
2127msgid "decompressor"
2128msgstr "Dekomprimierer"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc:402
2131msgid "IO to subprocess/file failed"
2132msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:454
2135msgid "Failed to read while computing MD5"
2136msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
89409d33 2137
de5a560a 2138#: ftparchive/multicompress.cc:471
89409d33 2139#, c-format
de5a560a 2140msgid "Problem unlinking %s"
2141msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
8e495088 2142
de5a560a 2143#: cmdline/apt-get.cc:121
2144msgid "Y"
2145msgstr "J"
8e495088 2146
de5a560a 2147#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
8e495088 2148#, c-format
de5a560a 2149msgid "Regex compilation error - %s"
2150msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
2151
2152#: cmdline/apt-get.cc:238
2153msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2154msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
8e495088 2155
de5a560a 2156#: cmdline/apt-get.cc:328
8e495088 2157#, c-format
de5a560a 2158msgid "but %s is installed"
2159msgstr "aber %s ist installiert"
8e495088 2160
de5a560a 2161#: cmdline/apt-get.cc:330
8e495088 2162#, c-format
de5a560a 2163msgid "but %s is to be installed"
2164msgstr "aber %s soll installiert werden"
8e495088 2165
de5a560a 2166#: cmdline/apt-get.cc:337
2167msgid "but it is not installable"
2168msgstr "ist aber nicht installierbar"
8e495088 2169
de5a560a 2170#: cmdline/apt-get.cc:339
2171msgid "but it is a virtual package"
2172msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
8e495088 2173
de5a560a 2174#: cmdline/apt-get.cc:342
2175msgid "but it is not installed"
2176msgstr "ist aber nicht installiert"
89409d33 2177
de5a560a 2178#: cmdline/apt-get.cc:342
2179msgid "but it is not going to be installed"
2180msgstr "soll aber nicht installiert werden"
89409d33 2181
de5a560a 2182#: cmdline/apt-get.cc:347
2183msgid " or"
2184msgstr " oder "
89409d33 2185
de5a560a 2186#: cmdline/apt-get.cc:376
2187msgid "The following NEW packages will be installed:"
2188msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
89409d33 2189
de5a560a 2190#: cmdline/apt-get.cc:402
2191msgid "The following packages will be REMOVED:"
2192msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
89409d33 2193
de5a560a 2194#: cmdline/apt-get.cc:424
2195msgid "The following packages have been kept back:"
2196msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
89409d33 2197
de5a560a 2198#: cmdline/apt-get.cc:445
2199msgid "The following packages will be upgraded:"
2200msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
89409d33 2201
de5a560a 2202#: cmdline/apt-get.cc:466
2203msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2204msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
89409d33 2205
de5a560a 2206#: cmdline/apt-get.cc:486
2207msgid "The following held packages will be changed:"
2208msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
89409d33 2209
de5a560a 2210#: cmdline/apt-get.cc:539
2211#, c-format
2212msgid "%s (due to %s) "
2213msgstr "%s (wegen %s) "
89409d33 2214
de5a560a 2215#: cmdline/apt-get.cc:547
2216msgid ""
2217"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2218"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2219msgstr ""
2220"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
2221"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
89409d33 2222
de5a560a 2223#: cmdline/apt-get.cc:578
2224#, c-format
2225msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2226msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
89409d33 2227
de5a560a 2228#: cmdline/apt-get.cc:582
2229#, c-format
2230msgid "%lu reinstalled, "
2231msgstr "%lu erneut installiert, "
89409d33 2232
de5a560a 2233#: cmdline/apt-get.cc:584
2234#, c-format
2235msgid "%lu downgraded, "
2236msgstr "%lu deaktualisiert, "
4948a1ba 2237
de5a560a 2238#: cmdline/apt-get.cc:586
2239#, c-format
2240msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2241msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
89409d33 2242
de5a560a 2243#: cmdline/apt-get.cc:590
2244#, c-format
2245msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2246msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
89409d33 2247
de5a560a 2248#: cmdline/apt-get.cc:664
2249msgid "Correcting dependencies..."
2250msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
89409d33 2251
de5a560a 2252#: cmdline/apt-get.cc:667
2253msgid " failed."
2254msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 2255
de5a560a 2256#: cmdline/apt-get.cc:670
2257msgid "Unable to correct dependencies"
2258msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
89409d33 2259
de5a560a 2260#: cmdline/apt-get.cc:673
2261msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2262msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
8e495088 2263
de5a560a 2264#: cmdline/apt-get.cc:675
2265msgid " Done"
2266msgstr " Fertig"
8e495088 2267
de5a560a 2268#: cmdline/apt-get.cc:679
2269msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2270msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
8e495088 2271
de5a560a 2272#: cmdline/apt-get.cc:682
2273msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2274msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
4948a1ba 2275
de5a560a 2276#: cmdline/apt-get.cc:704
2277msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2278msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
4948a1ba 2279
de5a560a 2280#: cmdline/apt-get.cc:708
2281msgid "Authentication warning overridden.\n"
2282msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
4948a1ba 2283
de5a560a 2284#: cmdline/apt-get.cc:715
2285msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2286msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
8e495088 2287
de5a560a 2288#: cmdline/apt-get.cc:717
2289msgid "Some packages could not be authenticated"
2290msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
8e495088 2291
de5a560a 2292#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2293msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2294msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
8e495088 2295
de5a560a 2296#: cmdline/apt-get.cc:770
2297msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2298msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
8e495088 2299
de5a560a 2300#: cmdline/apt-get.cc:779
2301msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2302msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
8e495088 2303
de5a560a 2304#: cmdline/apt-get.cc:790
2305msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2306msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
8e495088 2307
de5a560a 2308#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2309msgid "Unable to lock the download directory"
2310msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
2311
2312#: cmdline/apt-get.cc:831
2313msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2314msgstr ""
2315"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
2316"apt@packages.debian.org"
8e495088 2317
de5a560a 2318#: cmdline/apt-get.cc:836
8e495088 2319#, c-format
de5a560a 2320msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2321msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
8e495088 2322
de5a560a 2323#: cmdline/apt-get.cc:839
8e495088 2324#, c-format
de5a560a 2325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2326msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
8e495088 2327
de5a560a 2328#: cmdline/apt-get.cc:844
8e495088 2329#, c-format
de5a560a 2330msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2331msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
8e495088 2332
de5a560a 2333#: cmdline/apt-get.cc:847
c7371f4b 2334#, c-format
de5a560a 2335msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2336msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
8e495088 2337
de5a560a 2338#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
8e495088 2339#, c-format
de5a560a 2340msgid "Couldn't determine free space in %s"
2341msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
8e495088 2342
de5a560a 2343#: cmdline/apt-get.cc:864
8e495088 2344#, c-format
de5a560a 2345msgid "You don't have enough free space in %s."
2346msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
8e495088 2347
de5a560a 2348#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2350msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
8e495088 2351
de5a560a 2352#: cmdline/apt-get.cc:881
2353msgid "Yes, do as I say!"
2354msgstr "Ja, tu was ich sage!"
2355
2356#: cmdline/apt-get.cc:883
8e495088
AL
2357#, c-format
2358msgid ""
de5a560a 2359"You are about to do something potentially harmful.\n"
2360"To continue type in the phrase '%s'\n"
2361" ?] "
8e495088 2362msgstr ""
de5a560a 2363"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
2364"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
2365" ?] "
8e495088 2366
de5a560a 2367#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2368msgid "Abort."
2369msgstr "Abbruch."
8e495088 2370
de5a560a 2371#: cmdline/apt-get.cc:904
2372msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2373msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
8e495088 2374
de5a560a 2375#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
8e495088 2376#, c-format
de5a560a 2377msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2378msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
8e495088 2379
de5a560a 2380#: cmdline/apt-get.cc:994
2381msgid "Some files failed to download"
2382msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
8e495088 2383
de5a560a 2384#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2385msgid "Download complete and in download only mode"
2386msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
3c4a4974 2387
de5a560a 2388#: cmdline/apt-get.cc:1001
2389msgid ""
2390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2391"missing?"
2392msgstr ""
2393"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
2394"mit „--fix-missing“ probieren?"
802442e3 2395
de5a560a 2396#: cmdline/apt-get.cc:1005
2397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2398msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
8e495088 2399
de5a560a 2400#: cmdline/apt-get.cc:1010
2401msgid "Unable to correct missing packages."
2402msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
8e495088 2403
de5a560a 2404#: cmdline/apt-get.cc:1011
2405msgid "Aborting install."
2406msgstr "Installation abgebrochen."
3c4a4974 2407
de5a560a 2408#: cmdline/apt-get.cc:1045
8e495088 2409#, c-format
de5a560a 2410msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2411msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
8e495088 2412
de5a560a 2413#: cmdline/apt-get.cc:1055
8e495088 2414#, c-format
de5a560a 2415msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
8e495088 2416msgstr ""
de5a560a 2417"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
8e495088 2418
de5a560a 2419#: cmdline/apt-get.cc:1073
2420#, c-format
2421msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2422msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
8e495088 2423
de5a560a 2424#: cmdline/apt-get.cc:1084
8e495088 2425#, c-format
de5a560a 2426msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2427msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
8e495088 2428
de5a560a 2429#: cmdline/apt-get.cc:1096
2430msgid " [Installed]"
2431msgstr " [Installiert]"
5c782070 2432
de5a560a 2433#: cmdline/apt-get.cc:1101
2434msgid "You should explicitly select one to install."
2435msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
89409d33 2436
de5a560a 2437#: cmdline/apt-get.cc:1106
89409d33 2438#, c-format
de5a560a 2439msgid ""
2440"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2441"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2442"is only available from another source\n"
2443msgstr ""
2444"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
2445"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
2446"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 2447
de5a560a 2448#: cmdline/apt-get.cc:1125
2449msgid "However the following packages replace it:"
2450msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 2451
de5a560a 2452#: cmdline/apt-get.cc:1128
2453#, c-format
2454msgid "Package %s has no installation candidate"
2455msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
4948a1ba 2456
de5a560a 2457#: cmdline/apt-get.cc:1148
89409d33 2458#, c-format
de5a560a 2459msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2460msgstr ""
2461"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
2462"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
89409d33 2463
de5a560a 2464#: cmdline/apt-get.cc:1156
89409d33 2465#, c-format
de5a560a 2466msgid "%s is already the newest version.\n"
2467msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
89409d33 2468
de5a560a 2469#: cmdline/apt-get.cc:1185
89409d33 2470#, c-format
de5a560a 2471msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2472msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
89409d33 2473
de5a560a 2474#: cmdline/apt-get.cc:1187
89409d33 2475#, c-format
de5a560a 2476msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2477msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
89409d33 2478
de5a560a 2479#: cmdline/apt-get.cc:1193
89409d33 2480#, c-format
de5a560a 2481msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2482msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
89409d33 2483
de5a560a 2484#: cmdline/apt-get.cc:1330
2485msgid "The update command takes no arguments"
2486msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
4948a1ba 2487
de5a560a 2488#: cmdline/apt-get.cc:1343
2489msgid "Unable to lock the list directory"
2490msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
2491
2492#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2493msgid ""
2494"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2495"used instead."
89409d33 2496msgstr ""
de5a560a 2497"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2498"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
89409d33 2499
de5a560a 2500#: cmdline/apt-get.cc:1433
2501msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
89409d33 2502msgstr ""
89409d33 2503
de5a560a 2504#: cmdline/apt-get.cc:1465
4948a1ba 2505#, fuzzy
de5a560a 2506msgid ""
2507"The following packages were automatically installed and are no longer "
2508"required:"
2509msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
4948a1ba 2510
de5a560a 2511#: cmdline/apt-get.cc:1467
2512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
89409d33 2513msgstr ""
89409d33 2514
de5a560a 2515#: cmdline/apt-get.cc:1472
2516msgid ""
2517"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2518"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2519msgstr ""
89409d33 2520
de5a560a 2521#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2522msgid "The following information may help to resolve the situation:"
dc738e7a 2523msgstr ""
de5a560a 2524"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
89409d33 2525
de5a560a 2526#: cmdline/apt-get.cc:1479
2527#, fuzzy
2528msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2529msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
89409d33 2530
de5a560a 2531#: cmdline/apt-get.cc:1498
2532msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2533msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
89409d33 2534
de5a560a 2535#: cmdline/apt-get.cc:1545
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Couldn't find task %s"
2538msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
89409d33 2539
de5a560a 2540#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
89409d33 2541#, c-format
de5a560a 2542msgid "Couldn't find package %s"
2543msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
89409d33 2544
de5a560a 2545#: cmdline/apt-get.cc:1683
2546#, c-format
2547msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2548msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
1b5a6222 2549
de5a560a 2550#: cmdline/apt-get.cc:1714
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "%s set to manual installed.\n"
2553msgstr "aber %s soll installiert werden"
c79dc7ed 2554
de5a560a 2555#: cmdline/apt-get.cc:1727
2556msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2557msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
bcc753b7 2558
de5a560a 2559#: cmdline/apt-get.cc:1730
8e495088 2560msgid ""
de5a560a 2561"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2562"solution)."
8e495088 2563msgstr ""
de5a560a 2564"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
2565"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
89409d33 2566
de5a560a 2567#: cmdline/apt-get.cc:1742
8e495088 2568msgid ""
de5a560a 2569"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2570"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2571"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2572"or been moved out of Incoming."
8e495088 2573msgstr ""
de5a560a 2574"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
2575"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
2576"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
2577"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
89409d33 2578
de5a560a 2579#: cmdline/apt-get.cc:1750
8e495088 2580msgid ""
de5a560a 2581"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2582"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2583"that package should be filed."
89409d33 2584msgstr ""
de5a560a 2585"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
2586"wahrscheinlich,\n"
2587"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
2588"dieses Paket erfolgen sollte."
89409d33 2589
de5a560a 2590#: cmdline/apt-get.cc:1758
2591msgid "Broken packages"
2592msgstr "Kaputte Pakete"
89409d33 2593
de5a560a 2594#: cmdline/apt-get.cc:1787
2595msgid "The following extra packages will be installed:"
2596msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
bcf56299 2597
de5a560a 2598#: cmdline/apt-get.cc:1876
2599msgid "Suggested packages:"
2600msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1b5a6222 2601
de5a560a 2602#: cmdline/apt-get.cc:1877
2603msgid "Recommended packages:"
2604msgstr "Empfohlene Pakete:"
1b5a6222 2605
de5a560a 2606#: cmdline/apt-get.cc:1905
2607msgid "Calculating upgrade... "
2608msgstr "Berechne Upgrade..."
1b5a6222 2609
de5a560a 2610#: cmdline/apt-get.cc:1913
2611msgid "Done"
2612msgstr "Fertig"
2613
2614#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2615msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2616msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2617
2618#: cmdline/apt-get.cc:2088
2619msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2620msgstr ""
2621"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
2622"sollen"
2623
2624#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
c060d1c4 2625#, c-format
de5a560a 2626msgid "Unable to find a source package for %s"
2627msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1b5a6222 2628
de5a560a 2629#: cmdline/apt-get.cc:2167
2630#, c-format
2631msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2632msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
1b5a6222 2633
de5a560a 2634#: cmdline/apt-get.cc:2191
2635#, c-format
2636msgid "You don't have enough free space in %s"
2637msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
39f4df79 2638
de5a560a 2639#: cmdline/apt-get.cc:2196
2640#, c-format
2641msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2642msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1b5a6222 2643
de5a560a 2644#: cmdline/apt-get.cc:2199
2645#, c-format
2646msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2647msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1b5a6222 2648
de5a560a 2649#: cmdline/apt-get.cc:2205
2650#, c-format
2651msgid "Fetch source %s\n"
2652msgstr "Hole Quelle %s\n"
1b5a6222 2653
de5a560a 2654#: cmdline/apt-get.cc:2236
2655msgid "Failed to fetch some archives."
2656msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
f9ac6f71 2657
de5a560a 2658#: cmdline/apt-get.cc:2264
2659#, c-format
2660msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2661msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1b5a6222 2662
de5a560a 2663#: cmdline/apt-get.cc:2276
c060d1c4 2664#, c-format
de5a560a 2665msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2666msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
1b5a6222 2667
de5a560a 2668#: cmdline/apt-get.cc:2277
2669#, c-format
2670msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2671msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
1b5a6222 2672
de5a560a 2673#: cmdline/apt-get.cc:2294
2674#, c-format
2675msgid "Build command '%s' failed.\n"
2676msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
1b5a6222 2677
de5a560a 2678#: cmdline/apt-get.cc:2313
2679msgid "Child process failed"
2680msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1b5a6222 2681
de5a560a 2682#: cmdline/apt-get.cc:2329
2683msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2684msgstr ""
2685"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
2686"überprüft werden sollen."
1b5a6222 2687
de5a560a 2688#: cmdline/apt-get.cc:2357
1b5a6222 2689#, c-format
de5a560a 2690msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2691msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1b5a6222 2692
de5a560a 2693#: cmdline/apt-get.cc:2377
1b5a6222 2694#, c-format
de5a560a 2695msgid "%s has no build depends.\n"
2696msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1b5a6222 2697
de5a560a 2698#: cmdline/apt-get.cc:2429
1b5a6222 2699#, c-format
de5a560a 2700msgid ""
2701"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2702"found"
2703msgstr ""
2704"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
2705"gefunden werden kann."
1b5a6222 2706
de5a560a 2707#: cmdline/apt-get.cc:2482
1b5a6222 2708#, c-format
de5a560a 2709msgid ""
2710"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2711"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 2712msgstr ""
de5a560a 2713"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
2714"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1b5a6222 2715
de5a560a 2716#: cmdline/apt-get.cc:2518
c7371f4b 2717#, c-format
de5a560a 2718msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2719msgstr ""
2720"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
2721"zu neu."
3c4a4974 2722
de5a560a 2723#: cmdline/apt-get.cc:2543
c7371f4b 2724#, c-format
de5a560a 2725msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2726msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
3c4a4974 2727
de5a560a 2728#: cmdline/apt-get.cc:2557
c7371f4b 2729#, c-format
de5a560a 2730msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2731msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
3c4a4974 2732
de5a560a 2733#: cmdline/apt-get.cc:2561
2734msgid "Failed to process build dependencies"
2735msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
3c4a4974 2736
de5a560a 2737#: cmdline/apt-get.cc:2593
2738msgid "Supported modules:"
2739msgstr "Unterstützte Module:"
3c4a4974 2740
de5a560a 2741#: cmdline/apt-get.cc:2634
2742#, fuzzy
2743msgid ""
2744"Usage: apt-get [options] command\n"
2745" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2746" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2747"\n"
2748"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2749"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2750"and install.\n"
2751"\n"
2752"Commands:\n"
2753" update - Retrieve new lists of packages\n"
2754" upgrade - Perform an upgrade\n"
2755" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2756" remove - Remove packages\n"
2757" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2758" purge - Remove and purge packages\n"
2759" source - Download source archives\n"
2760" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2761" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2762" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2763" clean - Erase downloaded archive files\n"
2764" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2765" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2766"\n"
2767"Options:\n"
2768" -h This help text.\n"
2769" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2770" -qq No output except for errors\n"
2771" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2772" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2773" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2774" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2775" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2776" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2777" -b Build the source package after fetching it\n"
2778" -V Show verbose version numbers\n"
2779" -c=? Read this configuration file\n"
2780" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2781"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2782"pages for more information and options.\n"
2783" This APT has Super Cow Powers.\n"
2784msgstr ""
2785"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
2786" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2787" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2788"\n"
2789"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
2790"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
2791"sind update und install.\n"
2792"\n"
2793"Befehle:\n"
2794" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
2795" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
2796" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
2797"deb)\n"
2798" remove – Pakete entfernen\n"
2799" source – Quellarchive herunterladen\n"
2800" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
2801" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
2802" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
2803" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
2804" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
2805" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
2806"gibt\n"
2807"\n"
2808"Optionen:\n"
2809" -h dieser Hilfetext\n"
2810" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2811" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
2812" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
2813" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
2814" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
2815" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
2816" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
2817" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
2818" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
2819" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
2820" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2821" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
2822"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
2823"für\n"
2824"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
2825" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
3c4a4974 2826
de5a560a 2827#: cmdline/acqprogress.cc:55
2828msgid "Hit "
2829msgstr "OK "
2830
2831#: cmdline/acqprogress.cc:79
2832msgid "Get:"
2833msgstr "Hole:"
2834
2835#: cmdline/acqprogress.cc:110
2836msgid "Ign "
2837msgstr "Ign "
2838
2839#: cmdline/acqprogress.cc:114
2840msgid "Err "
2841msgstr "Fehl "
3c4a4974 2842
de5a560a 2843#: cmdline/acqprogress.cc:135
c7371f4b 2844#, c-format
de5a560a 2845msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2846msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
3c4a4974 2847
de5a560a 2848#: cmdline/acqprogress.cc:225
c7371f4b 2849#, c-format
de5a560a 2850msgid " [Working]"
2851msgstr " [Arbeite]"
3c4a4974 2852
de5a560a 2853#: cmdline/acqprogress.cc:271
c7371f4b 2854#, c-format
de5a560a 2855msgid ""
2856"Media change: please insert the disc labeled\n"
2857" '%s'\n"
2858"in the drive '%s' and press enter\n"
2859msgstr ""
2860"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
2861" „%s“\n"
2862"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
3c4a4974 2863
de5a560a 2864#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2865msgid "Unknown package record!"
2866msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
c79dc7ed 2867
de5a560a 2868#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2869msgid ""
2870"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2871"\n"
2872"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2873"to indicate what kind of file it is.\n"
2874"\n"
2875"Options:\n"
2876" -h This help text\n"
2877" -s Use source file sorting\n"
2878" -c=? Read this configuration file\n"
2879" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2880msgstr ""
2881"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2882"\n"
2883"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2884"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2885"handelt.\n"
2886"\n"
2887"Optionen:\n"
2888" -h Dieser Hilfetext\n"
2889" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2890" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2891" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
c79dc7ed 2892
de5a560a 2893#: dselect/install:32
2894msgid "Bad default setting!"
2895msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
4948a1ba 2896
de5a560a 2897#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2898#: dselect/install:104 dselect/update:45
2899msgid "Press enter to continue."
2900msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
2901
2902#: dselect/install:100
2903msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2904msgstr ""
2905"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
2906
2907#: dselect/install:101
2908msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2909msgstr ""
2910"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2911"durch"
2912
2913#: dselect/install:102
2914msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2915msgstr ""
2916"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
2917"dieser"
2918
2919#: dselect/install:103
2920msgid ""
2921"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2922msgstr ""
2923"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
2924
2925#: dselect/update:30
2926msgid "Merging available information"
2927msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
2928
2929#, fuzzy
2930#~ msgid "openpty failed\n"
2931#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"