]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
merge with lp:~mvo/apt/debian-sid and update all pot's and po's
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f6026f0d 13"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
f6026f0d 159#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 162msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2658c807 202"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 203" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206"\n"
2658c807 207"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
208"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 209"z nich informacji.\n"
210"\n"
211"Polecenia:\n"
2658c807 212" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
213" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
214" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
215" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
216" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
217" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
218" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
219" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
220" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
221" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
222" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
223" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 225" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 226" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
227" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcje:\n"
230" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 231" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
232" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
233" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
234" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
235" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
236" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 238"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 243msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 247msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 251msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 255msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
2658c807 272"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 273"\n"
2658c807 274"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 275"\n"
276"Polecenia:\n"
2658c807 277" shell - Tryb powłoki\n"
278" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 279"\n"
280"Opcje:\n"
281" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 282" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
283" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 288msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
2658c807 303"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 304"\n"
2658c807 305"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
306"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 307"\n"
308"Opcje:\n"
309" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 310" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
311" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
312" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
3d1e70d3 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
2658c807 317msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 321msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
2658c807 325msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
2658c807 332msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
2658c807 336msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 340msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
2658c807 345msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 387msgstr ""
2658c807 388"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
389"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
390" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
391" contents ścieżka\n"
392" release ścieżka\n"
67f393ab 393" generate konfiguracja [grupy]\n"
394" clean konfiguracja\n"
395"\n"
2658c807 396"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
397"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
398"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
401"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
402"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
403"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 404"\n"
2658c807 405"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
406".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
407"źródeł.\n"
67f393ab 408"\n"
2658c807 409"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
410"głównym\n"
411"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 412"zacznie\n"
2658c807 413"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
414"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
415"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcje:\n"
420" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 421" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
422" -s=? Plik override dla źródeł\n"
423" -q \"Ciche\" działanie\n"
424" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
425" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
426" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
427" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
428" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
2658c807 432msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 437msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 442msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 447msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
2658c807 454"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
455"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 460msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
2658c807 466msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
2658c807 470msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 474msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 479msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 484msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
edae3167 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "W: "
edae3167 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 496msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 501msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
2658c807 505msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
2658c807 510msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 515msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 520msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 525msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 530msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 535msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 536
f6026f0d 537#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
2658c807 539msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 540
f6026f0d 541#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 545
f6026f0d 546#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 550
f6026f0d 551#: ftparchive/writer.cc:637
2658c807 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 554msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 555
f6026f0d 556#: ftparchive/writer.cc:641
2658c807 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 559msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 564msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 568msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
2658c807 573msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 578msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 583msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 588msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 593msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 598msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 607msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
2658c807 615msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
2658c807 619msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 624msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 628msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 632msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "dekompresor"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 640msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 644msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 654msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "T"
568dc798 659
f6026f0d 660#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
568dc798 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 663msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 667msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
2658c807 677msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
2658c807 681msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " lub"
568dc798 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 701msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 705msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 713msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 717msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 721msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
2658c807 733"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
734"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
2658c807 749msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 755
09d057db 756#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 759msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 763msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 766msgid " failed."
2658c807 767msgstr " nie udało się."
568dc798 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 771msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 775msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr " Gotowe"
568dc798 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 783msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 787msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 791msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 795msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 799msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 803msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 804
f6026f0d 805#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 807msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 811msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 815msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 819msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 820
f6026f0d 821#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 823msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 824
f6026f0d 825#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 828msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 832msgstr ""
833"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
834"org"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 839msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 844msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:849
2658c807 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 849msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:852
2658c807 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 854msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 855
f6026f0d
DK
856#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
857#: cmdline/apt-get.cc:2240
6430c07c 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 860msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 861
f6026f0d 862#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 865msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 866
f6026f0d 867#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 869msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 870
f6026f0d 871#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 873msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 874
f6026f0d 875#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
2658c807 882"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
883"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 884" ?] "
568dc798 885
f6026f0d 886#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Przerwane."
de5a560a 889
f6026f0d 890#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 892msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 893
f6026f0d 894#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 897msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 898
f6026f0d 899#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
2658c807 901msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 902
f6026f0d 903#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 905msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 906
f6026f0d 907#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
2658c807 912"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
913"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 914
f6026f0d 915#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 917msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 918
f6026f0d 919#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 921msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 922
f6026f0d 923#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 926
f6026f0d 927#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 931
f6026f0d 932#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
2658c807 936"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 937
f6026f0d 938#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 941msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 942
f6026f0d 943#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 947
f6026f0d 948#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 951
f6026f0d 952#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 954msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 955
f6026f0d 956#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
2658c807 963"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
964"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
965"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 966
f6026f0d 967#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 969msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 970
f6026f0d 971#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 975
f6026f0d 976#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
2658c807 980"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 981
f6026f0d 982#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 985msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 986
f6026f0d 987#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 990msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 991
f6026f0d 992#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 995msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 996
f6026f0d 997#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 1000msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1001
f6026f0d
DK
1002#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1003#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1009#, c-format
f6026f0d
DK
1010msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1332
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1016msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1017
f6026f0d 1018#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1019msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1020msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1021
f6026f0d 1022#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1023msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1024msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1025
f6026f0d 1026#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1027msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1028msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1029
f6026f0d 1030#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1031msgid ""
1032"The following packages were automatically installed and are no longer "
1033"required:"
2658c807 1034msgstr ""
1035"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1036"wymagane:"
092ae175 1037
f6026f0d 1038#: cmdline/apt-get.cc:1503
6fa6af91 1039#, c-format
3d1e70d3 1040msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1041msgstr ""
6fa6af91 1042"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1043"wymagane.\n"
3d1e70d3 1044
f6026f0d 1045#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1047msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1048
f6026f0d 1049#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053msgstr ""
2658c807 1054"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1055"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1056
6c0bed9d 1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
f6026f0d 1067#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1069msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1070
f6026f0d 1071#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1073msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1074
f6026f0d 1075#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1076msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1077msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1078
f6026f0d 1079#: cmdline/apt-get.cc:1590
2658c807 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1082msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1083
f6026f0d 1084#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
3c4a4974 1085#, c-format
67f393ab 1086msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1087msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1088
f6026f0d 1089#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1090#, c-format
1091msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1092msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1093
f6026f0d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1759
2658c807 1095#, c-format
0e1423ae 1096msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1097msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1098
f6026f0d 1099#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1100msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1101msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1102
f6026f0d 1103#: cmdline/apt-get.cc:1775
de5a560a 1104msgid ""
67f393ab 1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
568dc798 1107msgstr ""
2658c807 1108"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1109"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1110
f6026f0d 1111#: cmdline/apt-get.cc:1787
568dc798 1112msgid ""
67f393ab 1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
568dc798 1117msgstr ""
2658c807 1118"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1119"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1120"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1121"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1122
f6026f0d 1123#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1124msgid "Broken packages"
f51f8795 1125msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1126
f6026f0d 1127#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1128msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1129msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1130
f6026f0d 1131#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1132msgid "Suggested packages:"
1133msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1134
f6026f0d 1135#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1136msgid "Recommended packages:"
1137msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1138
f6026f0d 1139#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1140msgid "Calculating upgrade... "
1141msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1142
f6026f0d 1143#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1144msgid "Failed"
2658c807 1145msgstr "Nie udało się"
568dc798 1146
f6026f0d 1147#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1148msgid "Done"
1149msgstr "Gotowe"
568dc798 1150
f6026f0d 1151#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1152msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1153msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1154
f6026f0d 1155#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1157msgstr ""
2658c807 1158"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1159"źródła"
de5a560a 1160
f6026f0d 1161#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1164msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1165
f6026f0d 1166#: cmdline/apt-get.cc:2215
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1169msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1170
f6026f0d 1171#: cmdline/apt-get.cc:2250
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1174msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1175
f6026f0d 1176#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1179msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1180
f6026f0d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1184msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1185
f6026f0d 1186#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1189msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1190
f6026f0d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1192msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1193msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1194
f6026f0d 1195#: cmdline/apt-get.cc:2324
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1198msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1199
f6026f0d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1203msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1204
f6026f0d 1205#: cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1208msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1209
f6026f0d 1210#: cmdline/apt-get.cc:2354
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1213msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1214
f6026f0d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1216msgid "Child process failed"
2658c807 1217msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1218
f6026f0d 1219#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
2658c807 1222"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1223"zależności dla budowania"
de5a560a 1224
f6026f0d 1225#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1228msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1229
f6026f0d 1230#: cmdline/apt-get.cc:2437
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1233msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1234
f6026f0d 1235#: cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
1240msgstr ""
2658c807 1241"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1242"pakietu %s"
de5a560a 1243
f6026f0d 1244#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
1249msgstr ""
2658c807 1250"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1251"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1252
f6026f0d 1253#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr ""
2658c807 1257"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1258"nowy"
de5a560a 1259
f6026f0d 1260#: cmdline/apt-get.cc:2605
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1263msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1264
f6026f0d 1265#: cmdline/apt-get.cc:2621
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1268msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1269
f6026f0d 1270#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1271msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1272msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1273
f6026f0d 1274#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1275msgid "Supported modules:"
2658c807 1276msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1277
f6026f0d 1278#: cmdline/apt-get.cc:2699
67f393ab 1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1294" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1310" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
2658c807 1321"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1322" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1323" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1324"\n"
2658c807 1325"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1326"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1327"\n"
1328"Polecenia:\n"
2658c807 1329" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1330" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1331" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1332" remove - Usuwa pakiety\n"
1333" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1334" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1335" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1336" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1337" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1338" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1339" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1340" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1341" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1342"\n"
1343"Opcje:\n"
1344" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1345" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1346"działania)\n"
1347" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1348" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1349" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1350" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1351" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1352" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1353" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1354" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1355" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1356" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1357" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1358"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1359"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1360" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1361
f6026f0d 1362#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1363msgid ""
1364"NOTE: This is only a simulation!\n"
1365" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1366" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1367" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1368msgstr ""
6fa6af91 1369"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1370" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1371" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1372" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:55
1375msgid "Hit "
1376msgstr "Traf "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:79
1379msgid "Get:"
1380msgstr "Pob: "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:110
1383msgid "Ign "
1384msgstr "Ign "
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:114
1387msgid "Err "
2658c807 1388msgstr "Błąd "
67f393ab 1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:135
1391#, c-format
1392msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:225
1396#, c-format
1397msgid " [Working]"
2658c807 1398msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:271
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"Media change: please insert the disc labeled\n"
1404" '%s'\n"
1405"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1406msgstr ""
2658c807 1407"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1408" \"%s\"\n"
1409"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1410
67f393ab 1411#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412msgid "Unknown package record!"
2658c807 1413msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1414
67f393ab 1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1416msgid ""
1417"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420"to indicate what kind of file it is.\n"
1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text\n"
1424" -s Use source file sorting\n"
1425" -c=? Read this configuration file\n"
1426" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427msgstr ""
2658c807 1428"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1429"\n"
2658c807 1430"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1431"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1432"\n"
1433"Opcje:\n"
1434" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1435" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1436" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1437" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1438
67f393ab 1439#: dselect/install:32
1440msgid "Bad default setting!"
2658c807 1441msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1442
8f30b478 1443#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1445msgid "Press enter to continue."
2658c807 1446msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:91
1449msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1450msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1451
67f393ab 1452# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1453# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1454# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1455#: dselect/install:101
3483c747 1456#, fuzzy
1457msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1458msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1459
8f30b478 1460#: dselect/install:102
3483c747 1461#, fuzzy
1462msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1463msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:103
67f393ab 1466msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1467msgstr ""
2658c807 1468"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:104
67f393ab 1471msgid ""
1472"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1473msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1474
1475#: dselect/update:30
1476msgid "Merging available information"
2658c807 1477msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1480msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1481msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1484msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1485msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1488msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1489msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1492msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1493msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1496#, c-format
bcf56299 1497msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1498msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1501msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1502msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1505msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1506msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1507
66a9a58e 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Invalid archive member header %s"
1511msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1514msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1515msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1518msgid "Archive is too short"
2658c807 1519msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1522msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1523msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1526msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1527msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1530msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1531msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1534msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1535msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1538msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1539msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1544msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1549msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1554msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1557#, c-format
26e38fa2 1558msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1559msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1564msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "The path %s is too long"
2658c807 1569msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1572#, c-format
1573msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1574msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1579msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1582#, c-format
1583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1584msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1587msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1588msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1591#, c-format
1592msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1593msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1596msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1597msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1600msgid "The path is too long"
2658c807 1601msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1606msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1611msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1612
3d1e70d3 1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1615#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1618#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1619#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1620#, c-format
1621msgid "Unable to read %s"
2658c807 1622msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1627msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1632msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Unable to create %s"
2658c807 1637msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1642msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1645msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1646msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1647
67f393ab 1648#. Build the status cache
3d1e70d3 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1652msgid "Reading package lists"
2658c807 1653msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1658msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1662msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1663msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1666msgid "Reading file listing"
2658c807 1667msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1673"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1674"package!"
1675msgstr ""
2658c807 1676"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1677"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1678"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1683msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1686msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1687msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1692msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1695msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1696msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1700#, c-format
dc738e7a 1701msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1702msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1705msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1706msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1709msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1710msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1713#, c-format
1169dbfa 1714msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1715msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1718#, c-format
1719msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1720msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1723#, c-format
1724msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1725msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1728#, c-format
1729msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1730msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1733#, c-format
0e1423ae 1734msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1735msgstr ""
1736"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1737"\""
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1740#, c-format
dc738e7a 1741msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1742msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1745msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1746msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1749msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1750msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1753msgid "Unparsable control file"
2658c807 1754msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1757#, c-format
67f393ab 1758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1759msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1762msgid ""
1763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764"cannot be used to add new CD-ROMs"
1765msgstr ""
2658c807 1766"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1767"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1770msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1771msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1774#, c-format
1775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1776msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1779msgid "Disk not found."
1780msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1781
3d1e70d3 1782#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1783msgid "File not found"
1784msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1785
0e1423ae 1786#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
f6026f0d 1787#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1788msgid "Failed to stat"
2658c807 1789msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1790
f6026f0d 1791#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1792msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1793msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/file.cc:44
1796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1797msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1801msgid "Logging in"
2658c807 1802msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1805msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1806msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1809msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1810msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1813#, c-format
67f393ab 1814msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1815msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1818#, c-format
1819msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1820msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1825msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1826
3d1e70d3 1827#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1828msgid ""
1829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830"is empty."
1831msgstr ""
2658c807 1832"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1833"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1838msgstr ""
2658c807 1839"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1840"s"
38d608f4 1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1843#, c-format
67f393ab 1844msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1845msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1848msgid "Connection timeout"
2658c807 1849msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1852msgid "Server closed the connection"
2658c807 1853msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1856msgid "Read error"
2658c807 1857msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1860msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1861msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1864msgid "Protocol corruption"
2658c807 1865msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1868msgid "Write error"
2658c807 1869msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1872msgid "Could not create a socket"
2658c807 1873msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1876msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1877msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1880msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1881msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1885msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1888msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1889msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1892msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1893msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1896msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1897msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1900msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1901msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1902
3d1e70d3 1903#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1906msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1907
3d1e70d3 1908#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1911msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1914msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1915msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1918msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1919msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1920
f6026f0d 1921#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1922msgid "Problem hashing file"
2658c807 1923msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1924
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1928msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1929
3d1e70d3 1930#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1931msgid "Data socket timed out"
1932msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1933
3d1e70d3 1934#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1937msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1938
67f393ab 1939#. Get the files information
3d1e70d3 1940#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1941msgid "Query"
1942msgstr "Info"
1943
3d1e70d3 1944#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1945msgid "Unable to invoke "
2658c807 1946msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1949#, c-format
67f393ab 1950msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1951msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "[IP: %s %s]"
1956msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1961msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1966msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1971msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1976msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1977
67f393ab 1978#. We say this mainly because the pause here is for the
1979#. ssh connection that is still going
ab231908 1980#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Connecting to %s"
2658c807 1983msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1988msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1993msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:193
f6026f0d
DK
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 1998msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:240
3483c747 2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2003msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 2008msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 2009
8e947fe1 2010#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2011msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 2012msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 2013
8e947fe1 2014#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2015msgid ""
2016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2017msgstr ""
2658c807 2018"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2019"klucza?!"
67f393ab 2020
8e947fe1 2021#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2022msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2023msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2024
8e947fe1 2025#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 2026#, c-format
dac98b4b 2027msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2028msgstr ""
2029"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2030"zainstalowane?)"
67f393ab 2031
8e947fe1 2032#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2033msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2034msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2035
8e947fe1 2036#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2037msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2038msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2039
8e947fe1 2040#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2041msgid ""
2042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043"available:\n"
2044msgstr ""
2658c807 2045"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2046"publicznego:\n"
89409d33 2047
67f393ab 2048#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2051msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2052
67f393ab 2053#: methods/gzip.cc:109
2054#, c-format
2055msgid "Read error from %s process"
2658c807 2056msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:384
67f393ab 2059msgid "Waiting for headers"
2658c807 2060msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:530
89409d33 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2065msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:538
67f393ab 2068msgid "Bad header line"
2658c807 2069msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2073msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:593
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2077msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:608
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2081msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:610
67f393ab 2084msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2085msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:634
67f393ab 2088msgid "Unknown date format"
2089msgstr "Nieznany format daty"
2090
f6026f0d 2091#: methods/http.cc:788
67f393ab 2092msgid "Select failed"
2658c807 2093msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2094
f6026f0d 2095#: methods/http.cc:793
67f393ab 2096msgid "Connection timed out"
2658c807 2097msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2098
f6026f0d 2099#: methods/http.cc:816
67f393ab 2100msgid "Error writing to output file"
2658c807 2101msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2102
f6026f0d 2103#: methods/http.cc:847
67f393ab 2104msgid "Error writing to file"
2658c807 2105msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2106
f6026f0d 2107#: methods/http.cc:875
67f393ab 2108msgid "Error writing to the file"
2658c807 2109msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2110
f6026f0d 2111#: methods/http.cc:889
67f393ab 2112msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2113msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2114
f6026f0d 2115#: methods/http.cc:891
67f393ab 2116msgid "Error reading from server"
2658c807 2117msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2118
f6026f0d 2119#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2120msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2121msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2122
f6026f0d 2123#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2124msgid "Bad header data"
2658c807 2125msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2126
f6026f0d 2127#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2128msgid "Connection failed"
2658c807 2129msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2130
f6026f0d 2131#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2132msgid "Internal error"
2658c807 2133msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2134
3d1e70d3 2135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2136msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2137msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2138
f6026f0d 2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
ffd71425 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2142msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2143
f6026f0d 2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2145#, c-format
2146msgid ""
2147"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2148"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2149msgstr ""
6fa6af91 2150"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2151"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2152
f6026f0d
DK
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2157"the try to grow the MMap."
2158msgstr ""
2159
8e947fe1 2160#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2162#, c-format
2163msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2164msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2165
2166#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2168#, c-format
2169msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2170msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2171
2172#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2174#, c-format
2175msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2176msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2177
2178#. s means seconds
66a9a58e 2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2180#, c-format
2181msgid "%lis"
6fa6af91 2182msgstr "%lis"
8e947fe1 2183
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
6430c07c 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Selection %s not found"
2187msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2188
66a9a58e 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
89409d33 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2192msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2193
66a9a58e 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Opening configuration file %s"
2197msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2198
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2202msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2207msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
ffd71425 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2212msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
ffd71425 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2217msgstr ""
2658c807 2218"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2219
66a9a58e 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2223msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2224
66a9a58e 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2228msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2229
66a9a58e 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
ffd71425 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2233msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2234
66a9a58e 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2238msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2243msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "%c%s... Done"
2248msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2253msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2259msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2264msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Option %s requires an argument."
2269msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2274msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2279msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2284msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2285
0e1423ae 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2289msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2290
0e1423ae 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2294msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2295
0e1423ae 2296#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2299msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2302#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2305msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2308msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2309msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2314msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2319msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2320
e01c08b0 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2324msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2329msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2334msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2339msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
6fa6af91 2342#, c-format
09d057db 2343msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2344msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2345
3d1e70d3 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2349msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2354msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Could not open file %s"
2658c807 2359msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2360
3d1e70d3 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2364msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2365
3d1e70d3 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2369msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2370
3d1e70d3 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2372msgid "Problem closing the file"
2373msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2374
3d1e70d3 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2376msgid "Problem unlinking the file"
2377msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2378
3d1e70d3 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2380msgid "Problem syncing the file"
2381msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2384msgid "Empty package cache"
2658c807 2385msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2388msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2389msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2392msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2393msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2398msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2401msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2402msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2405msgid "Depends"
2406msgstr "Wymaga"
ffd71425 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "PreDepends"
2410msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2413msgid "Suggests"
2414msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2417msgid "Recommends"
2418msgstr "Poleca"
ffd71425 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Conflicts"
2422msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2425msgid "Replaces"
2658c807 2426msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2429msgid "Obsoletes"
2658c807 2430msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2433msgid "Breaks"
2658c807 2434msgstr "Psuje"
ffd71425 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2437msgid "Enhances"
6fa6af91 2438msgstr "Rozszerza"
09d057db 2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2441msgid "important"
2658c807 2442msgstr "ważny"
de5a560a 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "required"
2446msgstr "wymagany"
de5a560a 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2449msgid "standard"
2450msgstr "standardowy"
de5a560a 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2453msgid "optional"
2454msgstr "opcjonalny"
2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2457msgid "extra"
2458msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2461msgid "Building dependency tree"
2658c807 2462msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2465msgid "Candidate versions"
2658c807 2466msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2469msgid "Dependency generation"
2658c807 2470msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2473msgid "Reading state information"
2658c807 2474msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/depcache.cc:223
2658c807 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2479msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/depcache.cc:229
2658c807 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2484msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2489msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2494msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2499msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2504msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2509msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2514msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2519msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Opening %s"
2524msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2529msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2530
3d1e70d3 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2534msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2539msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2544msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2545
f6026f0d
DK
2546#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
de5a560a 2554#, c-format
2555msgid ""
67f393ab 2556"This installation run will require temporarily removing the essential "
2557"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2559msgstr ""
2658c807 2560"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2561"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2562"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2563"LoopBreak."
de5a560a 2564
f6026f0d
DK
2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2570msgstr ""
2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2575msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2576
08f8455c 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid ""
2580"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581msgstr ""
2658c807 2582"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2585msgid ""
67f393ab 2586"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2587"held packages."
de5a560a 2588msgstr ""
2658c807 2589"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2590"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2591
3d1e70d3 2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2593msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2594msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2597msgid ""
2598"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599"used instead."
2600msgstr ""
2601"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2602"została użyta ich starsza wersja."
2603
09d057db 2604#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2608
09d057db 2609#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2612msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2613
67f393ab 2614#. only show the ETA if it makes sense
2615#. two days
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/acquire.cc:826
2658c807 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2619msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2624msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2629msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2634msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2635
8e947fe1 2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2639msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2644msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2648msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2653msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2656msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2657msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2658
ab231908 2659#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2661msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2662
ab231908 2663#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2664msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2665msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/policy.cc:347
6fa6af91 2668#, c-format
09d057db 2669msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2670msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Did not understand pin type %s"
2675msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2678msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2679msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2682msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2683msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2688msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2693msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658c807 2696#, c-format
0e1423ae 2697msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2698msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2703msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2708msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2713msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2718msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2723msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658c807 2726#, c-format
0e1423ae 2727msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2728msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2731msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2732msgstr ""
2658c807 2733"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2736msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2737msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2740msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2741msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2744msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2745msgstr ""
2658c807 2746"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2751msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2756msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2761msgstr ""
2658c807 2762"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2767msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2770msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2771msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2774msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2775msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2780msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2781
f6026f0d 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2783msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2784msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2785
f6026f0d 2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2787msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2788msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2789
f6026f0d 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2791msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2792msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2793
f6026f0d 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2795#, c-format
ffd71425 2796msgid ""
67f393ab 2797"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2798"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2799msgstr ""
2658c807 2800"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2801"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2802
f6026f0d 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2804#, c-format
ffd71425 2805msgid ""
67f393ab 2806"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2807"manually fix this package."
ffd71425 2808msgstr ""
2658c807 2809"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2810"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2811
f6026f0d 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2813#, c-format
ffd71425 2814msgid ""
67f393ab 2815"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2816msgstr ""
2658c807 2817"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2818
f6026f0d 2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2820msgid "Size mismatch"
2658c807 2821msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2822
09d057db 2823#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
6fa6af91 2824#, c-format
09d057db 2825msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2826msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2827
2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
6fa6af91 2829#, c-format
09d057db 2830msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2831msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2832
2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2834#, c-format
2835msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2836msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2837
67f393ab 2838#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2839#, c-format
2840msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2841msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid ""
2846"Using CD-ROM mount point %s\n"
2847"Mounting CD-ROM\n"
2848msgstr ""
2658c807 2849"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2850"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2853msgid "Identifying.. "
2854msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2857#, c-format
2858msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2859msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2862msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2863msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2868msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2871msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2872msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2875msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2876msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2877
2878#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2880msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2881msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2884msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2885msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2658c807 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid ""
93730c1c 2890"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2891"zu signatures\n"
de5a560a 2892msgstr ""
2658c807 2893"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2894"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2897msgid ""
2898"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2899"wrong architecture?"
2900msgstr ""
6fa6af91 2901"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2902"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2658c807 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2907msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2908
3d1e70d3 2909#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2910msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2911msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid ""
2916"This disc is called: \n"
2917"'%s'\n"
2918msgstr ""
2658c807 2919"Płyta nosi nazwę: \n"
2920"\"%s\"\n"
1b5a6222 2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2923msgid "Copying package lists..."
2658c807 2924msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2927msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2928msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2931msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2932msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2937msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2942msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2947msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2948
3d1e70d3 2949#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2952msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2953
08f8455c 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2955#, c-format
2956msgid "Installing %s"
2957msgstr "Instalowanie %s"
2958
66a9a58e 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2960#, c-format
2961msgid "Configuring %s"
2962msgstr "Konfigurowanie %s"
2963
66a9a58e 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2965#, c-format
2966msgid "Removing %s"
2967msgstr "Usuwanie %s"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2970#, c-format
2971msgid "Running post-installation trigger %s"
2972msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2973
66a9a58e 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2658c807 2975#, c-format
0e1423ae 2976msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2977msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2978
66a9a58e 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
67f393ab 2980#, c-format
2981msgid "Preparing %s"
2982msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2983
66a9a58e 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
1b5a6222 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Unpacking %s"
2987msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2988
66a9a58e 2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
1b5a6222 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Preparing to configure %s"
2992msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2993
66a9a58e 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
1b5a6222 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Installed %s"
2658c807 2997msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2998
66a9a58e 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
ff4d9ed5 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3002msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3003
66a9a58e 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
ff4d9ed5 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Removed %s"
2658c807 3007msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3008
66a9a58e 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2658c807 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3012msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3013
66a9a58e 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2658c807 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Completely removed %s"
2658c807 3017msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3018
66a9a58e 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3020msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3021msgstr ""
2658c807 3022"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3023"zamontowane?)\n"
de5a560a 3024
66a9a58e 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3026msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3027msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3028
3029#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3033"it?"
3034msgstr ""
6fa6af91 3035"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3036"używa?"
09d057db 3037
3038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
6fa6af91 3039#, c-format
09d057db 3040msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3041msgstr ""
3042"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3043
3044#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3045msgid ""
3046"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3047"the problem. "
3048msgstr ""
6fa6af91 3049"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3050"naprawić problem."
09d057db 3051
8e947fe1 3052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3053msgid "Not locked"
6fa6af91 3054msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3055
f6026f0d
DK
3056#: methods/rred.cc:465
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3060"to be corrupt."
3061msgstr ""
3062
3063#: methods/rred.cc:470
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3067"to be corrupt."
3068msgstr ""
de5a560a 3069
0e1423ae 3070#: methods/rsh.cc:330
3071msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3072msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3073
f6026f0d
DK
3074#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3075#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3076
3077#~ msgid "Could not patch file"
3078#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3079
09d057db 3080#~ msgid "%4i %s\n"
3081#~ msgstr "%4i %s\n"
3082
3083#~ msgid "Processing triggers for %s"
3084#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3085
d9199d6e 3086#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3087#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3088
6c0bed9d 3089#~ msgid ""
3090#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3091#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3092#~ "that package should be filed."
3093#~ msgstr ""
3094#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3095#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3096#~ "błąd."
3097
ab231908
OS
3098#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3099#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"