]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
6c0bed9d | 9 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
4948a1ba | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
4948a1ba | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
4948a1ba | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
4948a1ba | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(відсутній)" | |
4948a1ba | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
4948a1ba | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 162 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 164 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 167 | #, fuzzy |
168 | #| msgid "" | |
169 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | #| "\n" | |
174 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
176 | #| "\n" | |
177 | #| "Commands:\n" | |
178 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
182 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
194 | #| "\n" | |
195 | #| "Options:\n" | |
196 | #| " -h This help text.\n" | |
197 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
198 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
199 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 204 | msgid "" |
205 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
206 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
211 | "cache files, and query information from them\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Commands:\n" | |
214 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
215 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
216 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
217 | " showsrc - Show source records\n" | |
218 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
219 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
220 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
221 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
222 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
223 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
224 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
225 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 226 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
227 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 228 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
229 | " policy - Show policy settings\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Options:\n" | |
232 | " -h This help text.\n" | |
233 | " -p=? The package cache.\n" | |
234 | " -s=? The source cache.\n" | |
235 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
236 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
237 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
238 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
242 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
243 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
244 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
245 | "\n" | |
246 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
247 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
248 | "Команди:\n" | |
249 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
250 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
251 | "текстами\n" | |
252 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
253 | " stats - основна статистика\n" | |
254 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
255 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
256 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
257 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
258 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
259 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
260 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
261 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків\n" | |
6c0bed9d | 262 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 263 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
264 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Опції:\n" | |
267 | " -h Цей текст.\n" | |
268 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
269 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
270 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
271 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
272 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
273 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
274 | "tmp\n" | |
275 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 276 | |
67f393ab | 277 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
278 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
279 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
4948a1ba | 280 | |
67f393ab | 281 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
282 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
283 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
286 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
287 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
290 | msgid "Arguments not in pairs" | |
291 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Commands:\n" | |
300 | " shell - Shell mode\n" | |
301 | " dump - Show the configuration\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text.\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Команди:\n" | |
313 | " shell - режим shell\n" | |
314 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Опції:\n" | |
317 | " -h Цей текст.\n" | |
318 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
319 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 322 | #, c-format |
67f393ab | 323 | msgid "%s not a valid DEB package." |
324 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 325 | |
67f393ab | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
327 | msgid "" | |
328 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
331 | "from debian packages\n" | |
332 | "\n" | |
333 | "Options:\n" | |
334 | " -h This help text\n" | |
335 | " -t Set the temp dir\n" | |
336 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
338 | msgstr "" | |
339 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
342 | "і файли-шаблони\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "Опції:\n" | |
345 | " -h Цей текст\n" | |
346 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
347 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
348 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 349 | |
08f8455c | 350 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Unable to write to %s" |
353 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 354 | |
67f393ab | 355 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
356 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
357 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 358 | |
0e1423ae | 359 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 360 | msgid "Package extension list is too long" |
361 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 362 | |
0e1423ae | 363 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "Error processing directory %s" |
368 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 369 | |
0e1423ae | 370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 371 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 372 | msgstr "" |
67f393ab | 373 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
374 | "довгий" | |
4948a1ba | 375 | |
0e1423ae | 376 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 377 | msgid "Error writing header to contents file" |
378 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 379 | |
0e1423ae | 380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
4948a1ba | 381 | #, c-format |
67f393ab | 382 | msgid "Error processing contents %s" |
383 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 384 | |
0e1423ae | 385 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
4948a1ba | 386 | msgid "" |
67f393ab | 387 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
388 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " contents path\n" | |
391 | " release path\n" | |
392 | " generate config [groups]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
396 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
397 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
400 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
401 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
402 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
405 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
408 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
409 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
410 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
411 | "Debian archive:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Options:\n" | |
416 | " -h This help text\n" | |
417 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
418 | " -s=? Source override file\n" | |
419 | " -q Quiet\n" | |
420 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
421 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
422 | " --contents Control contents file generation\n" | |
423 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
424 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
425 | msgstr "" | |
426 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
427 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
428 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
429 | " contents path\n" | |
430 | " release path\n" | |
431 | " generate config [groups]\n" | |
432 | " clean config\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
435 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
436 | "заміни\n" | |
437 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
438 | "\n" | |
439 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
440 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
441 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
442 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
443 | "допомогою файлу override.\n" | |
444 | "\n" | |
445 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
446 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
447 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
448 | "\n" | |
449 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
450 | "теці\n" | |
451 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
452 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
453 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
454 | "зазначений\n" | |
455 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
456 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
457 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
458 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
459 | "\n" | |
460 | "Параметри:\n" | |
461 | " -h Цей текст\n" | |
462 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
463 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
464 | "текстами\n" | |
465 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
466 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
467 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
468 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
469 | " (файлу Contents)\n" | |
470 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
471 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 474 | msgid "No selections matched" |
475 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
480 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
485 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
490 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 493 | msgid "" |
494 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
495 | "remove and re-create the database." | |
496 | msgstr "" | |
497 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
498 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 501 | #, c-format |
502 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
503 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
506 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to stat %s" | |
509 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 512 | msgid "Archive has no control record" |
513 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 516 | msgid "Unable to get a cursor" |
517 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 520 | #, c-format |
521 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
522 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 525 | #, c-format |
526 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
527 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 530 | msgid "E: " |
531 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 534 | msgid "W: " |
535 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 538 | msgid "E: Errors apply to file " |
539 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 542 | #, c-format |
543 | msgid "Failed to resolve %s" | |
544 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 547 | msgid "Tree walking failed" |
548 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 549 | |
0e1423ae | 550 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 551 | #, c-format |
552 | msgid "Failed to open %s" | |
553 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 556 | #, c-format |
557 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
558 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
4948a1ba | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid "Failed to readlink %s" |
563 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
4948a1ba | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Failed to unlink %s" |
568 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
4948a1ba | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
573 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
4948a1ba | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
578 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 581 | msgid "Archive had no package field" |
582 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
4948a1ba | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid " %s has no override entry\n" |
587 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
592 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
4948a1ba | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 597 | msgstr "" |
598 | ||
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
4948a1ba | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
602 | msgstr "" | |
4948a1ba | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
607 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 610 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
611 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "Unable to open %s" |
616 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
621 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
626 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
631 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to read the override file %s" |
636 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
641 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
646 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
650 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to create FILE*" |
654 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to fork" |
658 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 661 | msgid "Compress child" |
662 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
667 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 670 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
671 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 674 | msgid "Failed to exec compressor " |
675 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 678 | msgid "decompressor" |
679 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 682 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
683 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 686 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
687 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 690 | #, c-format |
67f393ab | 691 | msgid "Problem unlinking %s" |
692 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 695 | #, c-format |
67f393ab | 696 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
697 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 698 | |
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 700 | msgid "Y" |
701 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 702 | |
a0a89abd | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
4948a1ba | 704 | #, c-format |
67f393ab | 705 | msgid "Regex compilation error - %s" |
706 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
710 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 713 | #, c-format |
67f393ab | 714 | msgid "but %s is installed" |
715 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 718 | #, c-format |
67f393ab | 719 | msgid "but %s is to be installed" |
720 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 723 | msgid "but it is not installable" |
724 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 727 | msgid "but it is a virtual package" |
728 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 731 | msgid "but it is not installed" |
732 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 735 | msgid "but it is not going to be installed" |
736 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 737 | |
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 739 | msgid " or" |
740 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 743 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
744 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 745 | |
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 747 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
748 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 751 | msgid "The following packages have been kept back:" |
752 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 755 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
756 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 759 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
760 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 763 | msgid "The following held packages will be changed:" |
764 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%s (due to %s) " | |
769 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 772 | msgid "" |
773 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
774 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
775 | msgstr "" | |
776 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
777 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 780 | #, c-format |
781 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
782 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 785 | #, c-format |
786 | msgid "%lu reinstalled, " | |
787 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 788 | |
0e1423ae | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 790 | #, c-format |
791 | msgid "%lu downgraded, " | |
792 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 795 | #, c-format |
796 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
797 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 800 | #, c-format |
801 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
802 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 805 | msgid "Correcting dependencies..." |
806 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 809 | msgid " failed." |
810 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 813 | msgid "Unable to correct dependencies" |
814 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 817 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
818 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 821 | msgid " Done" |
822 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 825 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
826 | msgstr "" | |
827 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
828 | "install'." | |
4948a1ba | 829 | |
0e1423ae | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 831 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
832 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 833 | |
0e1423ae | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 835 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
836 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 839 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
840 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 843 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
844 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 845 | |
0e1423ae | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 847 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
848 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 851 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
852 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 853 | |
0e1423ae | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 855 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
856 | msgstr "" | |
857 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
858 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 861 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
862 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 863 | |
0e1423ae | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 865 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
866 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 867 | |
6c0bed9d | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 869 | msgid "Unable to lock the download directory" |
870 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
4948a1ba | 871 | |
6c0bed9d | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 873 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 874 | msgid "The list of sources could not be read." |
875 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 876 | |
0e1423ae | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 878 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
879 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 880 | |
0e1423ae | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 882 | #, c-format |
67f393ab | 883 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
884 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 885 | |
0e1423ae | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
4948a1ba | 887 | #, c-format |
67f393ab | 888 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
889 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 890 | |
0e1423ae | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
892 | #, fuzzy, c-format | |
893 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 894 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 895 | |
0e1423ae | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 899 | msgstr "" |
900 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 901 | |
6c0bed9d | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
4948a1ba | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
905 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 906 | |
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 908 | #, c-format |
67f393ab | 909 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
910 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
911 | ||
0e1423ae | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 913 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 914 | msgstr "" |
67f393ab | 915 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
916 | "операція." | |
4948a1ba | 917 | |
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 919 | msgid "Yes, do as I say!" |
920 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 921 | |
0e1423ae | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
4948a1ba | 924 | msgid "" |
67f393ab | 925 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
926 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
927 | " ?] " | |
4948a1ba | 928 | msgstr "" |
67f393ab | 929 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
930 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
931 | " ?] " | |
4948a1ba | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 934 | msgid "Abort." |
935 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 936 | |
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 938 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
939 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 940 | |
6c0bed9d | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
4948a1ba | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
944 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 947 | msgid "Some files failed to download" |
948 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 949 | |
6c0bed9d | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 951 | msgid "Download complete and in download only mode" |
952 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 953 | |
0e1423ae | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 955 | msgid "" |
956 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
957 | "missing?" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
960 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 963 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
964 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
965 | ||
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 967 | msgid "Unable to correct missing packages." |
968 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
969 | ||
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 971 | msgid "Aborting install." |
972 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 973 | |
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
977 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
de5a560a | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4948a1ba | 982 | msgstr "" |
67f393ab | 983 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " |
984 | "встановлена.\n" | |
4948a1ba | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
4948a1ba | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
989 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
de5a560a | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
4948a1ba | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
994 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
de5a560a | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 997 | msgid " [Installed]" |
998 | msgstr " [Встановлено]" | |
de5a560a | 999 | |
0e1423ae | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 1001 | msgid "You should explicitly select one to install." |
1002 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
de5a560a | 1003 | |
0e1423ae | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
4948a1ba | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "" |
1007 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1008 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1009 | "is only available from another source\n" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
1012 | "пакунка.\n" | |
1013 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
1014 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 1015 | |
0e1423ae | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 1017 | msgid "However the following packages replace it:" |
1018 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
de5a560a | 1019 | |
0e1423ae | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
4948a1ba | 1021 | #, c-format |
67f393ab | 1022 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1023 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
4948a1ba | 1024 | |
0e1423ae | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
4948a1ba | 1026 | #, c-format |
67f393ab | 1027 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1028 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
de5a560a | 1029 | |
0e1423ae | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
4948a1ba | 1031 | #, c-format |
67f393ab | 1032 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1033 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 1034 | |
0e1423ae | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
4948a1ba | 1036 | #, c-format |
67f393ab | 1037 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1038 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
4948a1ba | 1039 | |
0e1423ae | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
4948a1ba | 1041 | #, c-format |
67f393ab | 1042 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1043 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 1044 | |
0e1423ae | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
4948a1ba | 1046 | #, c-format |
67f393ab | 1047 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1048 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
4948a1ba | 1049 | |
0e1423ae | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1051 | msgid "The update command takes no arguments" |
1052 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1053 | |
0e1423ae | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1055 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1056 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
4948a1ba | 1057 | |
a0a89abd | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1059 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1060 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1061 | |
a0a89abd | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
4948a1ba | 1063 | #, fuzzy |
67f393ab | 1064 | msgid "" |
1065 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1066 | "required:" | |
1067 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 1068 | |
a0a89abd | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1070 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1071 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1072 | |
a0a89abd | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1074 | msgid "" |
1075 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1076 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1077 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1078 | |
6c0bed9d | 1079 | #. |
1080 | #. if (Packages == 1) | |
1081 | #. { | |
1082 | #. c1out << endl; | |
1083 | #. c1out << | |
1084 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1085 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1086 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1087 | #. } | |
1088 | #. | |
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1090 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1091 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1092 | |
a0a89abd | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
de5a560a | 1094 | #, fuzzy |
67f393ab | 1095 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1096 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1097 | |
a0a89abd | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1099 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1100 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1101 | |
a0a89abd | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1103 | #, fuzzy, c-format |
1104 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1105 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
de5a560a | 1106 | |
a0a89abd | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
4948a1ba | 1108 | #, c-format |
67f393ab | 1109 | msgid "Couldn't find package %s" |
1110 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1111 | |
a0a89abd | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
67f393ab | 1113 | #, c-format |
1114 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1115 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
4948a1ba | 1116 | |
a0a89abd | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
67f393ab | 1118 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1119 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1120 | msgstr "але %s буде встановлений" |
de5a560a | 1121 | |
a0a89abd | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1123 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1124 | msgstr "" |
67f393ab | 1125 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1126 | "install':" | |
4948a1ba | 1127 | |
a0a89abd | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
4948a1ba | 1129 | msgid "" |
67f393ab | 1130 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1131 | "solution)." | |
4948a1ba | 1132 | msgstr "" |
67f393ab | 1133 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1134 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1135 | |
a0a89abd | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
4948a1ba | 1137 | msgid "" |
67f393ab | 1138 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1139 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1140 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1141 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1142 | msgstr "" |
67f393ab | 1143 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1144 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1145 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1146 | |
6c0bed9d | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1148 | msgid "Broken packages" |
1149 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1150 | |
6c0bed9d | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1152 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1153 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1154 | |
6c0bed9d | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1156 | msgid "Suggested packages:" |
1157 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1158 | |
6c0bed9d | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1160 | msgid "Recommended packages:" |
1161 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1162 | |
6c0bed9d | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1164 | msgid "Calculating upgrade... " |
1165 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1166 | |
6c0bed9d | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1168 | msgid "Failed" |
1169 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1170 | |
6c0bed9d | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1172 | msgid "Done" |
1173 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1174 | |
6c0bed9d | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1176 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1177 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1178 | |
6c0bed9d | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1180 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1181 | msgstr "" |
67f393ab | 1182 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1183 | "тексти" | |
de5a560a | 1184 | |
6c0bed9d | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
67f393ab | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1188 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1189 | |
6c0bed9d | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
4948a1ba | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1193 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1194 | |
6c0bed9d | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
4948a1ba | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1198 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1199 | |
6c0bed9d | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
4948a1ba | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1203 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1204 | |
6c0bed9d | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
4948a1ba | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1208 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1209 | |
6c0bed9d | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
67f393ab | 1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1213 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1214 | ||
6c0bed9d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1216 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1217 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1218 | |
6c0bed9d | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
4948a1ba | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1222 | msgstr "" | |
1223 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1224 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1225 | |
6c0bed9d | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
4948a1ba | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1229 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1230 | |
6c0bed9d | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
4948a1ba | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1234 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1235 | |
6c0bed9d | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
4948a1ba | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1239 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1240 | |
6c0bed9d | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1242 | msgid "Child process failed" |
1243 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1244 | |
6c0bed9d | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1246 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1249 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1250 | |
6c0bed9d | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
4948a1ba | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1254 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1255 | |
6c0bed9d | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
4948a1ba | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1259 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1260 | |
6c0bed9d | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
4948a1ba | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "" |
1264 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1265 | "found" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1268 | |
6c0bed9d | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
4948a1ba | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "" |
1272 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1273 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1276 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1277 | |
6c0bed9d | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
4948a1ba | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1281 | msgstr "" |
67f393ab | 1282 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1283 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1284 | |
6c0bed9d | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
4948a1ba | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1288 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1289 | |
6c0bed9d | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
67f393ab | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1293 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1294 | |
6c0bed9d | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1296 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1297 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1298 | |
6c0bed9d | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1300 | msgid "Supported modules:" |
1301 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1302 | |
6c0bed9d | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
4948a1ba | 1304 | #, fuzzy |
67f393ab | 1305 | msgid "" |
1306 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1307 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1308 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1311 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1312 | "and install.\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Commands:\n" | |
1315 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1316 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1317 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1318 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1319 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1320 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1321 | " source - Download source archives\n" |
1322 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1323 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1324 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1325 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1326 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1327 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Options:\n" | |
1330 | " -h This help text.\n" | |
1331 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1332 | " -qq No output except for errors\n" | |
1333 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1334 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1335 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1336 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1337 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1338 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1339 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1340 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1341 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1342 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1343 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1344 | "pages for more information and options.\n" | |
1345 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1348 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1349 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1350 | "\n" | |
1351 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1352 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1353 | "і install.\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "Команди:\n" | |
1356 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1357 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1358 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1359 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1360 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1361 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1362 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1363 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1364 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1365 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1366 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1367 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1368 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "Опції:\n" | |
1371 | " -h Цей текст.\n" | |
1372 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1373 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1374 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1375 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1376 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1377 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1378 | "виводяться\n" | |
1379 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1380 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1381 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1382 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1383 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1384 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1385 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1386 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1387 | "містять більше інформації.\n" | |
1388 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1389 | |
67f393ab | 1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1391 | msgid "Hit " | |
1392 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1395 | msgid "Get:" | |
1396 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1397 | |
67f393ab | 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1399 | msgid "Ign " | |
1400 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1403 | msgid "Err " | |
1404 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1405 | |
67f393ab | 1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1407 | #, c-format |
67f393ab | 1408 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1409 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1412 | #, c-format |
67f393ab | 1413 | msgid " [Working]" |
1414 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1415 | |
67f393ab | 1416 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1417 | #, c-format |
67f393ab | 1418 | msgid "" |
1419 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1420 | " '%s'\n" | |
1421 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1424 | |
67f393ab | 1425 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1426 | msgid "Unknown package record!" | |
1427 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1434 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "Options:\n" | |
1437 | " -h This help text\n" | |
1438 | " -s Use source file sorting\n" | |
1439 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1440 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1445 | "s\n" | |
1446 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1447 | "\n" | |
1448 | "Опції:\n" | |
1449 | " -h цей текст\n" | |
1450 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1451 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1452 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1453 | ||
1454 | #: dselect/install:32 | |
1455 | msgid "Bad default setting!" | |
1456 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1457 | ||
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1459 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1460 | msgid "Press enter to continue." |
1461 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1462 | ||
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:91 |
1464 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1465 | msgstr "" | |
1466 | ||
1467 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1468 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1471 | ||
8f30b478 | 1472 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1473 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1474 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" | |
1475 | ||
8f30b478 | 1476 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1477 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1478 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1479 | ||
8f30b478 | 1480 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1481 | msgid "" |
1482 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1485 | "раз" | |
1486 | ||
1487 | #: dselect/update:30 | |
1488 | msgid "Merging available information" | |
1489 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1490 | ||
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1492 | msgid "Failed to create pipes" |
1493 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1496 | msgid "Failed to exec gzip " |
1497 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1500 | msgid "Corrupted archive" |
1501 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1502 | ||
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1504 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1505 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1506 | ||
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1510 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1513 | msgid "Invalid archive signature" |
1514 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1515 | ||
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1517 | msgid "Error reading archive member header" |
1518 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
67f393ab | 1521 | msgid "Invalid archive member header" |
1522 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1523 | ||
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1525 | msgid "Archive is too short" |
1526 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1529 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1530 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1533 | #, fuzzy |
1534 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1535 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1538 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1539 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1540 | ||
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1542 | #, fuzzy |
1543 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1544 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1547 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1548 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1551 | #, fuzzy, c-format |
1552 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1553 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1556 | #, fuzzy, c-format |
1557 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1558 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1563 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1564 | ||
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Failed to write file %s" | |
1568 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1569 | ||
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Failed to close file %s" | |
1573 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1576 | #, c-format |
1577 | msgid "The path %s is too long" | |
1578 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1581 | #, c-format |
4948a1ba | 1582 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1583 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1586 | #, fuzzy, c-format |
1587 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1588 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1591 | #, fuzzy, c-format |
1592 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1593 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1596 | #, fuzzy |
1597 | msgid "The diversion path is too long" | |
1598 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1599 | ||
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1601 | #, c-format |
1602 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1603 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1604 | ||
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1606 | #, fuzzy |
1607 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1608 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1609 | ||
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1611 | msgid "The path is too long" |
1612 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1615 | #, fuzzy, c-format |
1616 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1617 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1620 | #, fuzzy, c-format |
1621 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1622 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1623 | ||
ab231908 | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1626 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to read %s" | |
1629 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Unable to stat %s" | |
1634 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Failed to remove %s" | |
1639 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1640 | ||
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Unable to create %s" | |
1644 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1649 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1650 | ||
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1652 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1653 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1654 | ||
67f393ab | 1655 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1659 | msgid "Reading package lists" |
1660 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1665 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1669 | msgid "Internal error getting a package name" |
1670 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1673 | msgid "Reading file listing" |
1674 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1675 | ||
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "" | |
1679 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1680 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1681 | "package!" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1684 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1685 | "пакунка!" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1690 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1693 | #, fuzzy |
1694 | msgid "Internal error getting a node" | |
1695 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1698 | #, fuzzy, c-format |
1699 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1700 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1703 | #, fuzzy |
1704 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1705 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1706 | ||
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1709 | #, fuzzy, c-format |
1710 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1711 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1712 | ||
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1714 | #, fuzzy |
1715 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1716 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1717 | ||
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1719 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1720 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1721 | ||
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1723 | #, fuzzy, c-format |
1724 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1725 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1728 | #, fuzzy, c-format |
1729 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1730 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1731 | ||
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1733 | #, fuzzy, c-format |
1734 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1735 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1736 | ||
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1738 | #, c-format |
1739 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1740 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1741 | ||
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1743 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1744 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1745 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1746 | ||
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1750 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1751 | ||
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1753 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1754 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1755 | ||
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1757 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1758 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1759 | ||
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1761 | msgid "Unparsable control file" |
1762 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1763 | ||
67f393ab | 1764 | #: methods/cdrom.cc:114 |
4948a1ba | 1765 | #, c-format |
67f393ab | 1766 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1767 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1770 | msgid "" | |
1771 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1772 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1775 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1778 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1779 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1784 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1787 | msgid "Disk not found." | |
1788 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1791 | msgid "File not found" | |
1792 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1795 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1796 | msgid "Failed to stat" |
1797 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
4948a1ba | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1800 | msgid "Failed to set modification time" |
1801 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/file.cc:44 |
1804 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1805 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1808 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1809 | msgid "Logging in" | |
1810 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:168 |
1813 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1814 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:173 |
1817 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1818 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1823 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:210 |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1828 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #: methods/ftp.cc:217 |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1833 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:237 |
1836 | msgid "" | |
1837 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1838 | "is empty." | |
1839 | msgstr "" | |
1840 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1841 | "пустий." | |
4948a1ba | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:265 |
4948a1ba | 1844 | #, c-format |
67f393ab | 1845 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1846 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:291 |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1851 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1854 | msgid "Connection timeout" | |
1855 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:335 |
1858 | msgid "Server closed the connection" | |
1859 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1860 | |
e01c08b0 | 1861 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1862 | msgid "Read error" |
1863 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1866 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1867 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1870 | msgid "Protocol corruption" | |
1871 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1872 | |
e01c08b0 | 1873 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1874 | msgid "Write error" |
1875 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1878 | msgid "Could not create a socket" | |
1879 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:698 |
1882 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1883 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1884 | |
67f393ab | 1885 | #: methods/ftp.cc:704 |
1886 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1887 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/ftp.cc:722 |
1890 | #, fuzzy | |
1891 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1892 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/ftp.cc:736 |
1895 | msgid "Could not bind a socket" | |
1896 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1897 | |
67f393ab | 1898 | #: methods/ftp.cc:740 |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1901 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/ftp.cc:747 |
1904 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1905 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1906 | |
67f393ab | 1907 | #: methods/ftp.cc:779 |
1908 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1909 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1910 | |
67f393ab | 1911 | #: methods/ftp.cc:789 |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1914 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1915 | |
67f393ab | 1916 | #: methods/ftp.cc:798 |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1919 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1920 | |
67f393ab | 1921 | #: methods/ftp.cc:818 |
1922 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1923 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1924 | |
67f393ab | 1925 | #: methods/ftp.cc:825 |
1926 | msgid "Unable to accept connection" | |
1927 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 1928 | |
08f8455c | 1929 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1930 | msgid "Problem hashing file" |
1931 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 1932 | |
67f393ab | 1933 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1936 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 1937 | |
67f393ab | 1938 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1939 | msgid "Data socket timed out" | |
1940 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 1941 | |
67f393ab | 1942 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1945 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 1946 | |
67f393ab | 1947 | #. Get the files information |
1948 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1949 | msgid "Query" | |
1950 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 1951 | |
67f393ab | 1952 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1953 | msgid "Unable to invoke " | |
1954 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:70 |
4948a1ba | 1957 | #, c-format |
67f393ab | 1958 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1959 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1962 | #, c-format |
1963 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1964 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:90 |
4948a1ba | 1967 | #, c-format |
67f393ab | 1968 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1969 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 1970 | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:96 |
4948a1ba | 1972 | #, c-format |
67f393ab | 1973 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1974 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:104 |
4948a1ba | 1977 | #, c-format |
67f393ab | 1978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1979 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1980 | |
ab231908 | 1981 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1984 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1985 | |
67f393ab | 1986 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1987 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
4948a1ba | 1989 | #, c-format |
67f393ab | 1990 | msgid "Connecting to %s" |
1991 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1992 | |
ab231908 | 1993 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1996 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 1997 | |
ab231908 | 1998 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2001 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 2002 | |
ab231908 | 2003 | #: methods/connect.cc:193 |
4948a1ba | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
2006 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
4948a1ba | 2007 | |
ab231908 | 2008 | #: methods/connect.cc:240 |
4948a1ba | 2009 | #, c-format |
67f393ab | 2010 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
2011 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" | |
4948a1ba | 2012 | |
67f393ab | 2013 | #: methods/gpgv.cc:65 |
2014 | #, fuzzy, c-format | |
2015 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2016 | msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
4948a1ba | 2017 | |
0e1423ae | 2018 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 2019 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4948a1ba | 2022 | |
0e1423ae | 2023 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 2024 | msgid "" |
2025 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2026 | msgstr "" | |
2027 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2028 | "відбиток?!" | |
2029 | ||
0e1423ae | 2030 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 2031 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2032 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2033 | |
0e1423ae | 2034 | #: methods/gpgv.cc:214 |
4948a1ba | 2035 | #, c-format |
dac98b4b | 2036 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2037 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" | |
4948a1ba | 2038 | |
0e1423ae | 2039 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2040 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2041 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2042 | |
0e1423ae | 2043 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2044 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2045 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2046 | |
0e1423ae | 2047 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2048 | msgid "" |
2049 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2050 | "available:\n" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2053 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2054 | |
67f393ab | 2055 | #: methods/gzip.cc:64 |
4948a1ba | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2058 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4948a1ba | 2059 | |
67f393ab | 2060 | #: methods/gzip.cc:109 |
4948a1ba | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Read error from %s process" |
2063 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
4948a1ba | 2064 | |
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2066 | msgid "Waiting for headers" |
2067 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2068 | |
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:523 |
4948a1ba | 2070 | #, c-format |
67f393ab | 2071 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2072 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2073 | |
0e1423ae | 2074 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2075 | msgid "Bad header line" |
2076 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2077 | |
0e1423ae | 2078 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2079 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2080 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2081 | ||
0e1423ae | 2082 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2083 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2084 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2085 | ||
0e1423ae | 2086 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2087 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2088 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2089 | ||
0e1423ae | 2090 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2091 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2092 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2093 | ||
0e1423ae | 2094 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2095 | msgid "Unknown date format" |
2096 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2097 | ||
0e1423ae | 2098 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2099 | msgid "Select failed" |
2100 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2101 | ||
0e1423ae | 2102 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2103 | msgid "Connection timed out" |
2104 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2105 | ||
0e1423ae | 2106 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2107 | msgid "Error writing to output file" |
2108 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2109 | ||
0e1423ae | 2110 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2111 | #, fuzzy |
2112 | msgid "Error writing to file" | |
2113 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2114 | ||
0e1423ae | 2115 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2116 | #, fuzzy |
2117 | msgid "Error writing to the file" | |
2118 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2119 | ||
0e1423ae | 2120 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2121 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2122 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2123 | ||
0e1423ae | 2124 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2125 | msgid "Error reading from server" |
2126 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2127 | ||
08f8455c | 2128 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2129 | #, fuzzy | |
2130 | msgid "Failed to truncate file" | |
2131 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2132 | ||
2133 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2134 | msgid "Bad header data" |
2135 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2136 | ||
08f8455c | 2137 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2138 | msgid "Connection failed" |
2139 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2140 | ||
08f8455c | 2141 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2142 | msgid "Internal error" |
2143 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2144 | |
67f393ab | 2145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2146 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2147 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2148 | ||
67f393ab | 2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
4948a1ba | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2152 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2153 | |
08f8455c | 2154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2155 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | ||
ab231908 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
4948a1ba | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Selection %s not found" |
2161 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2162 | |
0e1423ae | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
4948a1ba | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2166 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
4948a1ba | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Opening configuration file %s" |
2171 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2172 | |
ab231908 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
4948a1ba | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2176 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2177 | |
ab231908 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
4948a1ba | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2181 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2182 | |
ab231908 | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
4948a1ba | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2186 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2187 | ||
ab231908 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2189 | #, fuzzy, c-format |
2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2193 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2194 | |
ab231908 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
4948a1ba | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2198 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2199 | |
ab231908 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
4948a1ba | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2203 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2204 | |
ab231908 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
4948a1ba | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2208 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2209 | |
ab231908 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
4948a1ba | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2213 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2214 | |
67f393ab | 2215 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "%c%s... Error!" | |
2218 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2219 | |
67f393ab | 2220 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "%c%s... Done" | |
2223 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2224 | |
0e1423ae | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2228 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2229 | ||
0e1423ae | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2234 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2239 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2240 | |
67f393ab | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2244 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2245 | |
67f393ab | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2249 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2250 | |
0e1423ae | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2254 | msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'" | |
4948a1ba | 2255 | |
0e1423ae | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2259 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2264 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Invalid operation %s" |
2269 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2270 | |
0e1423ae | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2274 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2275 | |
08f8455c | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2277 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
de5a560a | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Unable to change to %s" |
2280 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2281 | |
08f8455c | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2283 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2284 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2285 | |
e01c08b0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2287 | #, c-format |
67f393ab | 2288 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2289 | msgstr "" | |
2290 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2291 | "для читання" | |
4948a1ba | 2292 | |
e01c08b0 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Could not open lock file %s" |
2296 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2297 | |
e01c08b0 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2303 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2304 | |
e01c08b0 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2306 | #, fuzzy, c-format |
2307 | msgid "Could not get lock %s" | |
2308 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2309 | |
e01c08b0 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2313 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2314 | |
e01c08b0 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2318 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2319 | |
e01c08b0 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2323 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2324 | |
e01c08b0 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2328 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2329 | |
e01c08b0 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Could not open file %s" | |
2333 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2334 | |
e01c08b0 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2340 | |
e01c08b0 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2344 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2345 | |
e01c08b0 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2347 | msgid "Problem closing the file" |
2348 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
4948a1ba | 2349 | |
e01c08b0 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2351 | msgid "Problem unlinking the file" |
2352 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
4948a1ba | 2353 | |
e01c08b0 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2355 | msgid "Problem syncing the file" |
2356 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2359 | msgid "Empty package cache" | |
2360 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2363 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2364 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2367 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2368 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
4948a1ba | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2373 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2376 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2377 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2380 | msgid "Depends" | |
2381 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2384 | msgid "PreDepends" | |
2385 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2388 | msgid "Suggests" | |
2389 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2392 | msgid "Recommends" | |
2393 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2394 | |
67f393ab | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2396 | msgid "Conflicts" | |
2397 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2398 | |
67f393ab | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2400 | msgid "Replaces" | |
2401 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2404 | msgid "Obsoletes" | |
2405 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2408 | msgid "Breaks" | |
4948a1ba | 2409 | msgstr "" |
de5a560a | 2410 | |
67f393ab | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2412 | msgid "important" | |
2413 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2414 | |
67f393ab | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2416 | msgid "required" | |
2417 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2420 | msgid "standard" | |
2421 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2422 | |
67f393ab | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2424 | msgid "optional" | |
2425 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2426 | |
67f393ab | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2428 | msgid "extra" | |
2429 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2432 | msgid "Building dependency tree" |
2433 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2436 | msgid "Candidate versions" |
2437 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2440 | msgid "Dependency generation" |
2441 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2444 | #, fuzzy |
2445 | msgid "Reading state information" | |
2446 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2449 | #, fuzzy, c-format |
2450 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2451 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2454 | #, fuzzy, c-format |
2455 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2456 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2457 | |
0e1423ae | 2458 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2461 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2466 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
4948a1ba | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2471 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
4948a1ba | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2476 | msgstr "" |
67f393ab | 2477 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2478 | |
0e1423ae | 2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
4948a1ba | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2482 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2483 | |
0e1423ae | 2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
4948a1ba | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2487 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2488 | |
0e1423ae | 2489 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2492 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2493 | |
0e1423ae | 2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
4948a1ba | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Opening %s" |
2497 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2498 | |
0e1423ae | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2502 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2503 | |
0e1423ae | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2507 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2508 | |
0e1423ae | 2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2512 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2513 | |
67f393ab | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
4948a1ba | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2517 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
4948a1ba | 2518 | |
ab231908 | 2519 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
4948a1ba | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "" |
2522 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2523 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2524 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2525 | msgstr "" |
67f393ab | 2526 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2527 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2528 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2529 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2534 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2535 | |
08f8455c | 2536 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
4948a1ba | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "" |
2539 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2542 | "нього." | |
4948a1ba | 2543 | |
08f8455c | 2544 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2545 | msgid "" |
67f393ab | 2546 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2547 | "held packages." | |
de5a560a | 2548 | msgstr "" |
67f393ab | 2549 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2550 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2551 | |
08f8455c | 2552 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2553 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2554 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2555 | |
08f8455c | 2556 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2557 | msgid "" |
2558 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2559 | "used instead." | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2562 | "були використані старі версії." | |
2563 | ||
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
4948a1ba | 2565 | #, c-format |
67f393ab | 2566 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2567 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2568 | |
0e1423ae | 2569 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
4948a1ba | 2570 | #, c-format |
67f393ab | 2571 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2572 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2573 | |
67f393ab | 2574 | #. only show the ETA if it makes sense |
2575 | #. two days | |
08f8455c | 2576 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2577 | #, fuzzy, c-format |
2578 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2579 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2580 | |
08f8455c | 2581 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
67f393ab | 2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2584 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2589 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2594 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2595 | |
ab231908 | 2596 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2601 | |
0e1423ae | 2602 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2605 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2606 | |
0e1423ae | 2607 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2608 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2609 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Unable to stat %s." | |
2614 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2615 | |
0e1423ae | 2616 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2617 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2618 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2619 | |
ab231908 | 2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2621 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2622 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2623 | |
ab231908 | 2624 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2625 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2626 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2627 | |
0e1423ae | 2628 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2629 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2630 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" | |
4948a1ba | 2631 | |
0e1423ae | 2632 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2635 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2636 | |
0e1423ae | 2637 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2638 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2639 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2640 | |
0e1423ae | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2642 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2643 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2644 | |
0e1423ae | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
4948a1ba | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2648 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2649 | |
0e1423ae | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
4948a1ba | 2651 | #, c-format |
67f393ab | 2652 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2653 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2654 | |
08f8455c | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
de5a560a | 2656 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2657 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2658 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2659 | |
08f8455c | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
67f393ab | 2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2663 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2664 | |
08f8455c | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
67f393ab | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2668 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2669 | |
08f8455c | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
67f393ab | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2673 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 2674 | |
08f8455c | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
67f393ab | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2678 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2679 | |
08f8455c | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2683 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2684 | |
08f8455c | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
67f393ab | 2686 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2687 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2688 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2689 | |
08f8455c | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2691 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2692 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2693 | |
08f8455c | 2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2695 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2696 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2697 | |
08f8455c | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2699 | #, fuzzy |
2700 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2701 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2702 | |
08f8455c | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2704 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2705 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2706 | |
08f8455c | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
4948a1ba | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2710 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2711 | |
08f8455c | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
de5a560a | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2715 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2716 | |
08f8455c | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
de5a560a | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2720 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2721 | |
08f8455c | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
de5a560a | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2725 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2726 | |
08f8455c | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2728 | #, fuzzy |
2729 | msgid "Collecting File Provides" | |
2730 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2731 | ||
08f8455c | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2733 | msgid "IO Error saving source cache" |
2734 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
4948a1ba | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2739 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2742 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2743 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2744 | ||
6c0bed9d | 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2746 | #, fuzzy |
2747 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2748 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2749 | ||
6c0bed9d | 2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2751 | #, fuzzy |
2752 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2753 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2754 | |
6c0bed9d | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
de5a560a | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "" |
2758 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2759 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2760 | msgstr "" |
67f393ab | 2761 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2762 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2763 | |
6c0bed9d | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
4948a1ba | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "" |
2767 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2768 | "manually fix this package." | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2771 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2772 | |
6c0bed9d | 2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
4948a1ba | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "" |
2776 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2779 | |
6c0bed9d | 2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2781 | msgid "Size mismatch" |
2782 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 2783 | |
67f393ab | 2784 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2787 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 2788 | |
0e1423ae | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "" | |
2792 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2793 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2794 | msgstr "" |
67f393ab | 2795 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
2796 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2799 | msgid "Identifying.. " |
2800 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
2801 | ||
0e1423ae | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2805 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 2806 | |
0e1423ae | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2808 | #, fuzzy | |
2809 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2810 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
4948a1ba | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2815 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
2816 | ||
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2818 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2819 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
2820 | ||
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2822 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2823 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2824 | ||
2825 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2827 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2828 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2829 | ||
0e1423ae | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2831 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2832 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
2833 | ||
0e1423ae | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2835 | #, fuzzy, c-format |
2836 | msgid "" | |
93730c1c | 2837 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2838 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2839 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
2840 | ||
0e1423ae | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2842 | #, fuzzy, c-format |
2843 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2844 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
2845 | ||
0e1423ae | 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2847 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2848 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 2849 | |
0e1423ae | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
4948a1ba | 2851 | #, c-format |
de5a560a | 2852 | msgid "" |
67f393ab | 2853 | "This disc is called: \n" |
2854 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2855 | msgstr "" |
67f393ab | 2856 | "Цей диск зветься: \n" |
2857 | "'%s'\n" | |
2858 | ||
0e1423ae | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2860 | msgid "Copying package lists..." |
2861 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
2862 | ||
0e1423ae | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2864 | msgid "Writing new source list\n" |
2865 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
2866 | ||
0e1423ae | 2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2868 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2869 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
2870 | ||
0e1423ae | 2871 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
4948a1ba | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2874 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2875 | |
0e1423ae | 2876 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
4948a1ba | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2879 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2880 | |
0e1423ae | 2881 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
4948a1ba | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2884 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2885 | |
0e1423ae | 2886 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
4948a1ba | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2889 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 2890 | |
08f8455c | 2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "Installing %s" | |
2894 | msgstr "Встановлено %s" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Configuring %s" | |
2899 | msgstr "Конфігурація %s" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Removing %s" | |
2904 | msgstr "Видаляється %s" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2912 | #, fuzzy, c-format |
2913 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2914 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
2915 | ||
08f8455c | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
67f393ab | 2917 | #, c-format |
2918 | msgid "Preparing %s" | |
2919 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 2920 | |
08f8455c | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Unpacking %s" | |
2924 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 2925 | |
08f8455c | 2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2929 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 2930 | |
08f8455c | 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
0e1423ae | 2932 | #, fuzzy, c-format |
2933 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2934 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
2935 | ||
08f8455c | 2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Installed %s" | |
2939 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 2940 | |
08f8455c | 2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2945 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 2946 | |
08f8455c | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
4948a1ba | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Removed %s" |
2950 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 2951 | |
08f8455c | 2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
4948a1ba | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2955 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 2956 | |
08f8455c | 2957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
4948a1ba | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "Completely removed %s" |
2960 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 2961 | |
6c0bed9d | 2962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2963 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2964 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2965 | |
67f393ab | 2966 | #: methods/rred.cc:219 |
2967 | msgid "Could not patch file" | |
2968 | msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
c79dc7ed | 2969 | |
0e1423ae | 2970 | #: methods/rsh.cc:330 |
2971 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2972 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 2973 | |
6c0bed9d | 2974 | #~ msgid "" |
2975 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2976 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2977 | #~ "that package should be filed." | |
2978 | #~ msgstr "" | |
2979 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
2980 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
2981 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
2982 | ||
ab231908 OS |
2983 | #, fuzzy |
2984 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2985 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
2986 | ||
67f393ab | 2987 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2988 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2989 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 2990 | |
0e1423ae | 2991 | #, fuzzy |
2992 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2993 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2994 | |
0e1423ae | 2995 | #, fuzzy |
2996 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2997 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2998 | |
0e1423ae | 2999 | #, fuzzy |
3000 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3001 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3002 | |
0e1423ae | 3003 | #, fuzzy |
3004 | #~ msgid "" | |
3005 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3006 | #~ "i signatures\n" | |
3007 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3008 | |
0e1423ae | 3009 | #, fuzzy |
3010 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3011 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |