]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* Simplified HttpMethod::Fetch on http.cc removing Tail variable;
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a975773b 11"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
8bdd069e 12"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
be7f4230 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
be7f4230
SH
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
be7f4230 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
be7f4230 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
be7f4230 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
be7f4230 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
be7f4230 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
be7f4230 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
be7f4230 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
be7f4230
SH
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "個別バージョン総数: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
b3023c27 66msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 67
be7f4230 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 70msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 71
be7f4230
SH
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 79msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 80
be7f4230 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 83msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 84
be7f4230 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 87msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 88
be7f4230 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
b3023c27 91msgstr "総空き容量: "
c82d809c 92
be7f4230 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 95msgstr "総占有容量: "
c82d809c 96
be7f4230 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
c82d809c
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 100msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 101
be7f4230 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
c82d809c 103msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 104msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 105
be7f4230 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 107msgid "No packages found"
b3023c27 108msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 109
be7f4230 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
b3023c27 112msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 113
be7f4230 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
c82d809c 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 116msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 117
be7f4230 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1e542d77
AL
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
b3023c27 126msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 127
be7f4230 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1e542d77 129msgid "(not found)"
b3023c27 130msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 131
1e542d77 132#. Installed version
be7f4230 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1e542d77 134msgid " Installed: "
b3023c27 135msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 136
be7f4230 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1e542d77 138msgid "(none)"
b3023c27 139msgstr "(なし)"
c82d809c 140
1e542d77 141#. Candidate Version
be7f4230 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1e542d77 143msgid " Candidate: "
b3023c27 144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
be7f4230 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
b3023c27 148msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
be7f4230 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
b3023c27 153msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77 154
be7f4230 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 159
be7f4230
SH
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 162#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 165msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 166
be7f4230 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
c82d809c 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 176"\n"
1e542d77
AL
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 204msgstr ""
b3023c27
CP
205"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
206" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 209"\n"
b3023c27
CP
210"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
211"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 212"\n"
b3023c27
CP
213"コマンド:\n"
214" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
215" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
216" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
217" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
218" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
219" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
220" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
221" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
222" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
223" show - パッケージの情報を表示する\n"
224" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
225" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
226" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
227" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
228" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
229" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 230"\n"
b3023c27
CP
231"オプション:\n"
232" -h このヘルプを表示する\n"
233" -p=? パッケージキャッシュ\n"
234" -s=? ソースキャッシュ\n"
235" -q プログレス表示をしない\n"
236" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
237" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
238" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
239"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 243msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 247msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 251msgstr ""
252"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 253
568dc798
AL
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 256msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 272msgstr ""
b3023c27 273"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 274"\n"
b3023c27 275"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 276"\n"
b3023c27
CP
277"コマンド:\n"
278" shell - シェルモード\n"
279" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 280"\n"
b3023c27
CP
281"オプション:\n"
282" -h このヘルプを表示する\n"
283" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
284" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 289msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
b3023c27 304"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
b3023c27
CP
306"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
307"抽出するためのツールです\n"
568dc798 308"\n"
b3023c27
CP
309"オプション:\n"
310" -h このヘルプを表示する\n"
311" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
312" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
313" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 314
be7f4230 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 318msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr ""
b3023c27 323"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 324
be7f4230 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 327msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 328
be7f4230
SH
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 334msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 335
be7f4230 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 338msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 339
be7f4230 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 342msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 343
be7f4230 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 347msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 348
be7f4230 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
b3023c27
CP
390"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
391"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
33abe2f3 394" release path\n"
568dc798
AL
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
b3023c27
CP
398"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
399"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
400"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 401"\n"
b3023c27
CP
402"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
403"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
404"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
405"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 406"\n"
b3023c27
CP
407"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
408"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
409"指定できます。\n"
568dc798 410"\n"
b3023c27
CP
411"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
412"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
413"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
414"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
415"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
b3023c27
CP
419"オプション:\n"
420" -h このヘルプを表示する\n"
421" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
422" -s=? ソース override ファイル\n"
423" -q 表示を抑制する\n"
424" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
425" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
426" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
427" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
428" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 429
be7f4230 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 431msgid "No selections matched"
b3023c27 432msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 433
be7f4230 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 437msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 438
be7f4230 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 442msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 443
be7f4230 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 447msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1 448
be7f4230 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
8bdd069e 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
edae3167 453msgstr ""
454"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
455"ベースを削除・再作成してください。"
8bdd069e 456
be7f4230 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 460msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 461
be7f4230
SH
462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 464#, c-format
8bdd069e 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 467
be7f4230 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 469msgid "Archive has no control record"
b3023c27 470msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 471
be7f4230 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 473msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 474msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 475
be7f4230 476#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 479msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 480
be7f4230 481#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 484msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 485
be7f4230 486#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 487msgid "E: "
b3023c27 488msgstr "エラー: "
568dc798 489
be7f4230 490#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 491msgid "W: "
b3023c27 492msgstr "警告: "
568dc798 493
be7f4230 494#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 495msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 496msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 497
be7f4230 498#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 501msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 502
be7f4230 503#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 504msgid "Tree walking failed"
b3023c27 505msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 506
be7f4230 507#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
b3023c27 510msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 511
be7f4230 512#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 515msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 516
be7f4230 517#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 520msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 521
be7f4230 522#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 525msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 526
be7f4230 527#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 530msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 531
be7f4230 532#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 535msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 536
be7f4230 537#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 538msgid "Archive had no package field"
b3023c27 539msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 540
be7f4230 541#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 544msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 545
be7f4230 546#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 549msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 550
be7f4230 551#: ftparchive/writer.cc:619
8bdd069e 552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
555
be7f4230 556#: ftparchive/writer.cc:623
8bdd069e 557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 564msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 568msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 569
be7f4230 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
b3023c27 573msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 574
be7f4230 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 578msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 579
be7f4230 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 583msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 584
be7f4230 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 588msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 589
be7f4230 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 593msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 594
be7f4230 595#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 598msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 599
be7f4230 600#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 603msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 604
be7f4230 605#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 607msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 608
be7f4230 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 610msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 611msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 612
be7f4230 613#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 614msgid "Failed to fork"
b3023c27 615msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 616
be7f4230 617#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 618msgid "Compress child"
b3023c27 619msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 620
be7f4230 621#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 624msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 625
be7f4230 626#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 628msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 629
be7f4230 630#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 631msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 632msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 633
be7f4230 634#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 635msgid "decompressor"
b3023c27 636msgstr "展開ツール"
568dc798 637
be7f4230 638#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 639msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 640msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 641
be7f4230 642#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 643msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 644msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 645
be7f4230 646#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 649msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 650
be7f4230 651#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 654msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 655
be7f4230 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "Y"
659
89b52526 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 663msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 664
be7f4230 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 667msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 668
be7f4230 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
b3023c27 672msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 673
be7f4230 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 677msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 678
be7f4230 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 680msgid "but it is not installable"
b3023c27 681msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 682
be7f4230 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 684msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 685msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 686
be7f4230 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 688msgid "but it is not installed"
b3023c27 689msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 690
be7f4230 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 692msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 693msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 694
be7f4230 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 696msgid " or"
b3023c27 697msgstr " または"
568dc798 698
be7f4230 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 701msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 702
be7f4230 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 705msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 706
be7f4230 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 708msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 709msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 710
be7f4230 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 712msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 713msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 714
be7f4230 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 717msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 718
be7f4230 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 720msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 721msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 722
be7f4230 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 726msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 727
be7f4230 728#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 729msgid ""
26e38fa2 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
b3023c27
CP
733"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
734"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 735
be7f4230 736#: cmdline/apt-get.cc:578
33abe2f3 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 739msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 740
be7f4230 741#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 744msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 745
be7f4230 746#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 749msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 750
be7f4230 751#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 754msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 755
be7f4230 756#: cmdline/apt-get.cc:590
33abe2f3 757#, c-format
568dc798 758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 759msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 760
be7f4230 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 762msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 763msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 764
be7f4230 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid " failed."
b3023c27 767msgstr " 失敗しました。"
568dc798 768
be7f4230 769#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 770msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 771msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 772
be7f4230 773#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 775msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 776
be7f4230 777#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 778msgid " Done"
b3023c27 779msgstr " 完了"
568dc798 780
be7f4230 781#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr ""
b3023c27
CP
784"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
785"ん。"
568dc798 786
be7f4230 787#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 789msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 790
be7f4230 791#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 793msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 794
be7f4230 795#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 797msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 798
be7f4230 799#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 801msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 802
be7f4230 803#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 804msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 805msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 806
be7f4230 807#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 809msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 810
be7f4230 811#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 813msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 814
be7f4230 815#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 817msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 818
be7f4230 819#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 821msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 822
89b52526 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
568dc798 824msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 825msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 826
89b52526 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 828#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798 829msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 830msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 831
be7f4230 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 834msgstr ""
835"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 836
be7f4230 837#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 840msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 841
be7f4230 842#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 845msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 846
be7f4230 847#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 850msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 851
be7f4230 852#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 855msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 856
89b52526 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
b3023c27 858#, c-format
3c4a4974 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 860msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 861
be7f4230 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 865msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 866
be7f4230 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 869msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 870
be7f4230 871#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Yes, do as I say!"
874
be7f4230 875#: cmdline/apt-get.cc:883
b3023c27 876#, c-format
568dc798 877msgid ""
26e38fa2 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
b3023c27
CP
882"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
883"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 884" ?] "
568dc798 885
89b52526 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798 887msgid "Abort."
b3023c27 888msgstr "中断しました。"
568dc798 889
be7f4230 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 892msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 893
89b52526 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 897msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 898
be7f4230 899#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 900msgid "Some files failed to download"
b3023c27 901msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 902
89b52526 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 904msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 905msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 906
be7f4230 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
b3023c27
CP
912"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
913"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 914
be7f4230 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 917msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 918
be7f4230 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 920msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 921msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 922
be7f4230 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
b3023c27 925msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 926
be7f4230 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 930msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 931
be7f4230 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 935msgstr ""
936"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
937"プします。\n"
568dc798 938
be7f4230 939#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 942msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 943
be7f4230 944#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 947msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 948
be7f4230 949#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 950msgid " [Installed]"
b3023c27 951msgstr " [インストール済み]"
568dc798 952
be7f4230 953#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 954msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 955msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 956
be7f4230 957#: cmdline/apt-get.cc:1106
33abe2f3 958#, c-format
568dc798
AL
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
38fd54f1 963msgstr ""
b3023c27
CP
964"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
965"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
966"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 967
be7f4230 968#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 969msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 970msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 971
be7f4230 972#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 975msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 976
be7f4230 977#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 980msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 981
be7f4230 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 985msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 986
be7f4230 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 990msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 991
be7f4230 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 995msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 996
be7f4230 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 1000msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 1001
be7f4230 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1003msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 1004msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1005
be7f4230 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1007msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 1008msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1009
be7f4230 1010#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
802442e3 1014msgstr ""
1015"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1016"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1017
be7f4230
SH
1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1465
1023#, fuzzy
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1467
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1472
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
89b52526 1039#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1479
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1049msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 1050msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1051
89b52526 1052#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Couldn't find task %s"
1055msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1056
89b52526 1057#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798
AL
1058#, c-format
1059msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1060msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1061
89b52526 1062#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1063#, c-format
1064msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1065msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1066
89b52526 1067#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "%s set to manual installed.\n"
1070msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
1071
89b52526 1072#: cmdline/apt-get.cc:1725
568dc798
AL
1073msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074msgstr ""
b3023c27
CP
1075"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1076"ません:"
568dc798 1077
89b52526 1078#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798
AL
1079msgid ""
1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
802442e3 1082msgstr ""
1083"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1084"を明示してください)。"
568dc798 1085
89b52526 1086#: cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798
AL
1087msgid ""
1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
1092msgstr ""
b3023c27
CP
1093"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1094"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1095"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1096"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1097
89b52526 1098#: cmdline/apt-get.cc:1748
568dc798
AL
1099msgid ""
1100"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102"that package should be filed."
1103msgstr ""
b3023c27
CP
1104"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1105"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1106"さい。"
568dc798 1107
89b52526 1108#: cmdline/apt-get.cc:1756
568dc798 1109msgid "Broken packages"
b3023c27 1110msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1111
89b52526 1112#: cmdline/apt-get.cc:1785
568dc798 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1114msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1115
89b52526 1116#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1117msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1118msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1119
89b52526 1120#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798 1121msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1122msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1123
89b52526 1124#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1125msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1126msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1127
89b52526 1128#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
568dc798 1129msgid "Failed"
b3023c27 1130msgstr "失敗"
568dc798 1131
89b52526 1132#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798 1133msgid "Done"
b3023c27 1134msgstr "完了"
568dc798 1135
89b52526 1136#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1138msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1139
89b52526 1140#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr ""
b3023c27 1143"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1144
89b52526 1145#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1148msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1149
89b52526 1150#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1154"%s\n"
1155msgstr ""
1156
89b52526 1157#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"Please use:\n"
1161"bzr get %s\n"
1162"to modify the package.\n"
1163msgstr ""
1164
89b52526 1165#: cmdline/apt-get.cc:2195
b3023c27 1166#, c-format
bcc753b7 1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1168msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1169
89b52526 1170#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1171#, c-format
1172msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1173msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1174
89b52526 1175#: cmdline/apt-get.cc:2224
568dc798
AL
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1178msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1179
89b52526 1180#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798
AL
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1183msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1184
89b52526 1185#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1186#, c-format
1169dbfa 1187msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1188msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1189
89b52526 1190#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798 1191msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1192msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1193
89b52526 1194#: cmdline/apt-get.cc:2292
568dc798
AL
1195#, c-format
1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1197msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1198
89b52526 1199#: cmdline/apt-get.cc:2304
568dc798
AL
1200#, c-format
1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1202msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1203
89b52526 1204#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1205#, c-format
1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1207msgstr ""
1208"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1209
89b52526 1210#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798
AL
1211#, c-format
1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1213msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1214
89b52526 1215#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798 1216msgid "Child process failed"
b3023c27 1217msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1218
89b52526 1219#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798 1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1221msgstr ""
1222"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1223
89b52526 1224#: cmdline/apt-get.cc:2385
568dc798
AL
1225#, c-format
1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1227msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1228
89b52526 1229#: cmdline/apt-get.cc:2405
568dc798
AL
1230#, c-format
1231msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1232msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1233
89b52526 1234#: cmdline/apt-get.cc:2457
33abe2f3 1235#, c-format
568dc798
AL
1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238"found"
38fd54f1 1239msgstr ""
b3023c27
CP
1240"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1241"ができません"
568dc798 1242
89b52526 1243#: cmdline/apt-get.cc:2509
568dc798
AL
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
1248msgstr ""
b3023c27
CP
1249"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1250"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1251
89b52526 1252#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798
AL
1253#, c-format
1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1255msgstr ""
b3023c27
CP
1256"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1257"ケージは新しすぎます"
568dc798 1258
89b52526 1259#: cmdline/apt-get.cc:2569
33abe2f3 1260#, c-format
568dc798 1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1262msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1263
89b52526 1264#: cmdline/apt-get.cc:2583
568dc798
AL
1265#, c-format
1266msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1267msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1268
89b52526 1269#: cmdline/apt-get.cc:2587
568dc798 1270msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1271msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1272
89b52526 1273#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1274msgid "Supported modules:"
b3023c27 1275msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1276
89b52526 1277#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1278#, fuzzy
568dc798
AL
1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1293" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1294" source - Download source archives\n"
1295" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298" clean - Erase downloaded archive files\n"
1299" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text.\n"
1304" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305" -qq No output except for errors\n"
1306" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1310" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312" -b Build the source package after fetching it\n"
1313" -V Show verbose version numbers\n"
1314" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1316"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317"pages for more information and options.\n"
1318" This APT has Super Cow Powers.\n"
1319msgstr ""
b3023c27 1320"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1321" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1322"2 ...]\n"
b3023c27 1323" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1324"\n"
b3023c27
CP
1325"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1326"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1327"と install です。\n"
568dc798 1328"\n"
b3023c27
CP
1329"コマンド:\n"
1330" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1331" upgrade - アップグレードを行います\n"
1332" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1333" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1334" remove - パッケージを削除します\n"
1335" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1336" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1337" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1338" (apt-get(8) を参照)\n"
1339" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1340" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1341" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1342" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1343"\n"
b3023c27
CP
1344"オプション:\n"
1345" -h このヘルプを表示する\n"
1346" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1347" -qq エラー以外は表示しない\n"
1348" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1349" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1350" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1351" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1352" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1353" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1354" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1355" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1356" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1357" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1358"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1359"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1360" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:55
1363msgid "Hit "
b3023c27 1364msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:79
1367msgid "Get:"
b3023c27 1368msgstr "取得:"
568dc798
AL
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:110
1371msgid "Ign "
b3023c27 1372msgstr "無視 "
568dc798
AL
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:114
1375msgid "Err "
b3023c27 1376msgstr "エラー "
568dc798
AL
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:135
1379#, c-format
1380msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1381msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:225
1384#, c-format
1385msgid " [Working]"
b3023c27 1386msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1389#, c-format
568dc798 1390msgid ""
1169dbfa 1391"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1392" '%s'\n"
1393"in the drive '%s' and press enter\n"
1394msgstr ""
b3023c27 1395"メディア変更: \n"
568dc798 1396" '%s'\n"
b3023c27 1397"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1398
1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1400msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1401msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1404msgid ""
1405"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1408"to indicate what kind of file it is.\n"
1409"\n"
1410"Options:\n"
1411" -h This help text\n"
1412" -s Use source file sorting\n"
1413" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1414" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1415msgstr ""
b3023c27 1416"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1417"\n"
b3023c27
CP
1418"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1419"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1420"\n"
b3023c27
CP
1421"オプション:\n"
1422" -h このヘルプを表示する\n"
1423" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1424" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1425" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1426
1427#: dselect/install:32
1428msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1429msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1430
1431#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1432#: dselect/install:104 dselect/update:45
1433msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1434msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1435
1436#: dselect/install:100
1437msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1438msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1439
1440#: dselect/install:101
1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1442msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1443
1444#: dselect/install:102
1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1446msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1447
1448#: dselect/install:103
1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1451msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1452
1453#: dselect/update:30
1169dbfa 1454msgid "Merging available information"
b3023c27 1455msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1456
be7f4230 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1458msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1459msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1460
be7f4230 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1462msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1463msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1464
be7f4230 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1466msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1467msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1468
be7f4230 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1471msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1472
be7f4230 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1474#, c-format
bcf56299 1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1476msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1477
be7f4230 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1479msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1480msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1481
be7f4230 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1483msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1484msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1485
be7f4230 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1487msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1488msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1489
be7f4230 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1491msgid "Archive is too short"
b3023c27 1492msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1493
be7f4230 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1495msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1496msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1497
be7f4230 1498#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1499msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1500msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1501
be7f4230 1502#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1503msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1504msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1505
be7f4230 1506#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1507msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1508msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1509
be7f4230 1510#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1511msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1512msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1513
be7f4230 1514#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1515#, c-format
1516msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1517msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1518
be7f4230 1519#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1520#, c-format
1521msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1522msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1523
be7f4230 1524#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1525#, c-format
1526msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1527msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1528
be7f4230 1529#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1530#, c-format
26e38fa2 1531msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1532msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1533
be7f4230 1534#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1535#, c-format
1536msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1537msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1538
be7f4230 1539#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1540#, c-format
1541msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1542msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1543
be7f4230 1544#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1545#, c-format
1546msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1547msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1548
be7f4230 1549#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1552msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1553
be7f4230 1554#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1555#, c-format
1556msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1557msgstr ""
b3023c27 1558"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1559
be7f4230 1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1561msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1562msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1563
be7f4230 1564#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1567msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1568
be7f4230 1569#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1571msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1572
be7f4230 1573#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1574msgid "The path is too long"
b3023c27 1575msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1576
be7f4230 1577#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1580msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1581
be7f4230 1582#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1585msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1586
89b52526 1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1589#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
c82d809c
AL
1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1592msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1593
be7f4230 1594#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1595#, c-format
1596msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1597msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1598
be7f4230 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1600#, c-format
1601msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1602msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1603
be7f4230 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1605#, c-format
1606msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1607msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1608
be7f4230 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1610#, c-format
1611msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1612msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1613
be7f4230 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1615msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1616msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1617
1618#. Build the status cache
be7f4230
SH
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1622msgid "Reading package lists"
b3023c27 1623msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c 1624
be7f4230 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
c82d809c
AL
1626#, c-format
1627msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1628msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1629
be7f4230
SH
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1632msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1633msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1634
be7f4230 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1636msgid "Reading file listing"
b3023c27 1637msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1638
be7f4230 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644"package!"
1645msgstr ""
b3023c27
CP
1646"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1647"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1648"ストールしてください!"
c82d809c 1649
be7f4230 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1651#, c-format
1652msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1653msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1654
be7f4230 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1656msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1657msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1658
be7f4230 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1660#, c-format
1661msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1662msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1663
be7f4230 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1665msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1666msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1667
be7f4230
SH
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1670#, c-format
1671msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1672msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1673
be7f4230 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1675msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1676msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1677
be7f4230 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1679msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1680msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1681
be7f4230 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1683#, c-format
1169dbfa 1684msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1685msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1686
be7f4230 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1688#, c-format
1689msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1690msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1691
be7f4230 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1693#, c-format
1694msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1695msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1696
be7f4230 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1698#, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1700msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1701
be7f4230 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
6718ba37 1703#, c-format
1b5a6222 1704msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1705msgstr ""
1706"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1707"ん"
c82d809c 1708
be7f4230 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
c82d809c
AL
1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1712msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1713
be7f4230 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1715msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1716msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1717
be7f4230 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
c82d809c 1719msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1720msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1721
be7f4230 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1723msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1724msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1725
3c4a4974 1726#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1729msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1730
3c4a4974 1731#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1732msgid ""
1169dbfa
CP
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1735msgstr ""
1736"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1737"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1738
3c4a4974 1739#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1740msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1741msgstr "CD が違います"
38d608f4 1742
f9ac6f71 1743#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1746msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1747
f9ac6f71 1748#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1749msgid "Disk not found."
b3023c27 1750msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974 1751
f9ac6f71 1752#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1753msgid "File not found"
b3023c27 1754msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1755
edae3167 1756#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1757#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1758msgid "Failed to stat"
b3023c27 1759msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1760
edae3167 1761#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1762#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1763msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1764msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1765
3c4a4974 1766#: methods/file.cc:44
38d608f4 1767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1768msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1769
1770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771#: methods/ftp.cc:162
1772msgid "Logging in"
b3023c27 1773msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:168
1776msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1777msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:173
1780msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1781msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1784#, c-format
1169dbfa 1785msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1786msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:210
1789#, c-format
1790msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1791msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:217
1794#, c-format
1795msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1796msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:237
1799msgid ""
1800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801"is empty."
1802msgstr ""
b3023c27
CP
1803"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1804"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:265
1807#, c-format
1808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1809msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:291
1812#, c-format
1813msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1814msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817msgid "Connection timeout"
b3023c27 1818msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:335
1821msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1822msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1823
be7f4230 1824#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1825msgid "Read error"
b3023c27 1826msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1829msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1830msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1833msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1834msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1835
be7f4230 1836#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1837msgid "Write error"
b3023c27 1838msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1841msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1842msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:698
1845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1846msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1850msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/ftp.cc:722
1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1854msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/ftp.cc:736
1857msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1858msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1859
1860#: methods/ftp.cc:740
1861msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1862msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1863
1864#: methods/ftp.cc:747
1865msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1866msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1867
1868#: methods/ftp.cc:779
1869msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1870msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/ftp.cc:789
1873#, c-format
1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1875msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1876
1877#: methods/ftp.cc:798
1878#, c-format
1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1880msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1881
1882#: methods/ftp.cc:818
1883msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1884msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1885
1886#: methods/ftp.cc:825
1887msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1888msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1889
be7f4230 1890#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1891msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1892msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1893
1894#: methods/ftp.cc:877
1895#, c-format
1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1897msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1898
1899#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1901msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1902
1903#: methods/ftp.cc:922
1904#, c-format
1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1906msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1907
1908#. Get the files information
1909#: methods/ftp.cc:997
1910msgid "Query"
b3023c27 1911msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1912
802442e3 1913#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1914msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1915msgstr "呼び出せません"
38d608f4 1916
be7f4230 1917#: methods/connect.cc:65
38d608f4
AL
1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1920msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4 1921
be7f4230 1922#: methods/connect.cc:72
38d608f4
AL
1923#, c-format
1924msgid "[IP: %s %s]"
1925msgstr "[IP: %s %s]"
1926
be7f4230 1927#: methods/connect.cc:79
38d608f4
AL
1928#, c-format
1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1930msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4 1931
be7f4230 1932#: methods/connect.cc:85
38d608f4
AL
1933#, c-format
1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1935msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1936
be7f4230 1937#: methods/connect.cc:92
38d608f4
AL
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1940msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1941
be7f4230 1942#: methods/connect.cc:107
38d608f4
AL
1943#, c-format
1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1945msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1946
1947#. We say this mainly because the pause here is for the
1948#. ssh connection that is still going
be7f4230 1949#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1952msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1953
802442e3 1954#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1955#, c-format
1956msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1957msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1958
802442e3 1959#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1960#, c-format
1961msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1962msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1963
802442e3 1964#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1965#, c-format
1966msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1967msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1968
802442e3 1969#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1970#, c-format
1971msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1972msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1973
8bdd069e 1974#: methods/gpgv.cc:65
1975#, c-format
802442e3 1976msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8bdd069e 1977msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
802442e3 1978
8bdd069e 1979#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1980msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1981msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1982
8bdd069e 1983#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1986msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1987
8bdd069e 1988#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1989msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1990msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1991
8bdd069e 1992#: methods/gpgv.cc:213
1993#, c-format
802442e3 1994msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
edae3167 1995msgstr ""
1996"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
1997"ていますか?)"
3c4a4974 1998
8bdd069e 1999#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2000msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 2001msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 2002
8bdd069e 2003#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 2005msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 2006
8bdd069e 2007#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
b3023c27 2011msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 2012
edae3167 2013#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 2016msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4 2017
edae3167 2018#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2019#, c-format
2020msgid "Read error from %s process"
b3023c27 2021msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 2022
be7f4230 2023#: methods/http.cc:376
38d608f4 2024msgid "Waiting for headers"
b3023c27 2025msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 2026
be7f4230 2027#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
2028#, c-format
2029msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 2030msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 2031
be7f4230 2032#: methods/http.cc:530
38d608f4 2033msgid "Bad header line"
b3023c27 2034msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 2035
be7f4230 2036#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2037msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 2038msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 2039
be7f4230 2040#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 2042msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2043
be7f4230 2044#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 2046msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2047
be7f4230 2048#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2049msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 2050msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 2051
be7f4230 2052#: methods/http.cc:626
38d608f4 2053msgid "Unknown date format"
b3023c27 2054msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 2055
be7f4230 2056#: methods/http.cc:773
38d608f4 2057msgid "Select failed"
b3023c27 2058msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 2059
be7f4230 2060#: methods/http.cc:778
38d608f4 2061msgid "Connection timed out"
b3023c27 2062msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2063
be7f4230 2064#: methods/http.cc:801
38d608f4 2065msgid "Error writing to output file"
b3023c27 2066msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2067
be7f4230 2068#: methods/http.cc:832
38d608f4 2069msgid "Error writing to file"
b3023c27 2070msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2071
be7f4230 2072#: methods/http.cc:860
38d608f4 2073msgid "Error writing to the file"
b3023c27 2074msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2075
be7f4230 2076#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2077msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 2078msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2079
be7f4230 2080#: methods/http.cc:876
38d608f4 2081msgid "Error reading from server"
b3023c27 2082msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2083
be7f4230 2084#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2085msgid "Bad header data"
b3023c27 2086msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2087
be7f4230 2088#: methods/http.cc:1127
38d608f4 2089msgid "Connection failed"
b3023c27 2090msgstr "接続失敗"
38d608f4 2091
be7f4230 2092#: methods/http.cc:1218
38d608f4 2093msgid "Internal error"
b3023c27 2094msgstr "内部エラー"
38d608f4 2095
be7f4230 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
c82d809c 2097msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2098msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c 2099
be7f4230 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
c82d809c
AL
2101#, c-format
2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2103msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2104
be7f4230 2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
c82d809c
AL
2106#, c-format
2107msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2108msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2109
89b52526 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
38d608f4
AL
2111#, c-format
2112msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2113msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2114
89b52526 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
c82d809c
AL
2116#, c-format
2117msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2118msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2119
89b52526
MV
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2121#, fuzzy, c-format
a975773b 2122msgid "Line %d too long (max %u)"
b3023c27 2123msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2124
89b52526 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
c82d809c
AL
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2128msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2129
89b52526 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
c82d809c 2131#, c-format
1169dbfa 2132msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2133msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2134
89b52526 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
c82d809c
AL
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2138msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2139
89b52526 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
c82d809c
AL
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2143msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2144
89b52526 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
c82d809c
AL
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2148msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2149
89b52526 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c82d809c
AL
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2153msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2154
89b52526 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
c82d809c
AL
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2158msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2159
89b52526 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
c82d809c
AL
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2163msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2164
be7f4230 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
c82d809c
AL
2166#, c-format
2167msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2168msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2169
be7f4230 2170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
c82d809c
AL
2171#, c-format
2172msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2173msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2174
be7f4230 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c
AL
2176#, c-format
2177msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2178msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2179
be7f4230
SH
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
c82d809c
AL
2182#, c-format
2183msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2184msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2185
be7f4230 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
c82d809c
AL
2187#, c-format
2188msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2189msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c 2190
be7f4230 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
c82d809c
AL
2192#, c-format
2193msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2194msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2195
be7f4230 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
33abe2f3 2197#, c-format
38d608f4 2198msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2199msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2200
be7f4230 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
c82d809c
AL
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2204msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2205
be7f4230 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
c82d809c
AL
2207#, c-format
2208msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2209msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2210
be7f4230 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
c82d809c
AL
2212#, c-format
2213msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2214msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2215
be7f4230 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
c82d809c
AL
2217#, c-format
2218msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2219msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2220
be7f4230 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
c82d809c
AL
2222#, c-format
2223msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2224msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2225
be7f4230
SH
2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2227#: methods/mirror.cc:88
c82d809c
AL
2228#, c-format
2229msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2230msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2231
be7f4230 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
c82d809c 2233msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2234msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2235
be7f4230 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
c82d809c
AL
2237#, c-format
2238msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2239msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2240
be7f4230 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
c82d809c
AL
2242#, c-format
2243msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2244msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2245
be7f4230 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
c82d809c
AL
2247#, c-format
2248msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2249msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2250
be7f4230 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
c82d809c
AL
2252#, c-format
2253msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2254msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2255
be7f4230 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
c82d809c 2257#, c-format
1169dbfa 2258msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2259msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2260
be7f4230 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
c82d809c
AL
2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2264msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2265
be7f4230 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
c82d809c
AL
2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2269msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2270
be7f4230 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2274msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2275
be7f4230 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
c82d809c
AL
2277#, c-format
2278msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2279msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2280
be7f4230 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
c82d809c
AL
2282#, c-format
2283msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2284msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2285
be7f4230 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
c82d809c
AL
2287#, c-format
2288msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2289msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2290
be7f4230 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
c82d809c 2292msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2293msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2294
be7f4230 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
c82d809c 2296msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2297msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2298
be7f4230 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
c82d809c 2300msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2301msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c 2302
be7f4230 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
c82d809c 2304msgid "Empty package cache"
b3023c27 2305msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c 2306
be7f4230 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
c82d809c 2308msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2309msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c 2310
be7f4230 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
c82d809c 2312msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2313msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2314
be7f4230 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2316#, c-format
1169dbfa 2317msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2318msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2319
be7f4230 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2321msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2322msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2323
be7f4230 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2325msgid "Depends"
b3023c27 2326msgstr "依存"
c82d809c 2327
be7f4230 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2329msgid "PreDepends"
b3023c27 2330msgstr "先行依存"
c82d809c 2331
be7f4230 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2333msgid "Suggests"
b3023c27 2334msgstr "提案"
c82d809c 2335
be7f4230 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2337msgid "Recommends"
b3023c27 2338msgstr "推奨"
c82d809c 2339
be7f4230 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2341msgid "Conflicts"
b3023c27 2342msgstr "競合"
c82d809c 2343
be7f4230 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2345msgid "Replaces"
b3023c27 2346msgstr "置換"
c82d809c 2347
be7f4230 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
c82d809c 2349msgid "Obsoletes"
b3023c27 2350msgstr "廃止"
c82d809c 2351
be7f4230
SH
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353msgid "Breaks"
2354msgstr ""
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2357msgid "important"
b3023c27 2358msgstr "重要"
c82d809c 2359
be7f4230 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2361msgid "required"
b3023c27 2362msgstr "要求"
c82d809c 2363
be7f4230 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2365msgid "standard"
b3023c27 2366msgstr "標準"
c82d809c 2367
be7f4230 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
c82d809c 2369msgid "optional"
b3023c27 2370msgstr "任意"
c82d809c 2371
be7f4230 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
c82d809c 2373msgid "extra"
b3023c27 2374msgstr "特別"
c82d809c 2375
be7f4230 2376#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2377msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2378msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2379
be7f4230 2380#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2381msgid "Candidate versions"
b3023c27 2382msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2383
be7f4230 2384#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2385msgid "Dependency generation"
b3023c27 2386msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2387
be7f4230
SH
2388#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2389#, fuzzy
2390msgid "Reading state information"
2391msgstr "入手可能情報をマージしています"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:198
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Failed to open StateFile %s"
2396msgstr "%s のオープンに失敗しました"
2397
2398#: apt-pkg/depcache.cc:204
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2402
2403#: apt-pkg/tagfile.cc:102
c82d809c
AL
2404#, c-format
2405msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2406msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2407
be7f4230 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:189
c82d809c
AL
2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2411msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2412
be7f4230 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c
AL
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2416msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2417
be7f4230 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c
AL
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2421msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2422
be7f4230 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c82d809c
AL
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2426msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2427
be7f4230 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2429#, c-format
1169dbfa 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2431msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2432
be7f4230 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c
AL
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2436msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2437
be7f4230 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
c82d809c
AL
2439#, c-format
2440msgid "Opening %s"
b3023c27 2441msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2442
be7f4230 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
bcec8b32 2444#, c-format
c82d809c 2445msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2446msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2447
be7f4230 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
c82d809c
AL
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2451msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2452
be7f4230 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b3023c27 2454#, c-format
640c5d94 2455msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2456msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2457
be7f4230 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c
AL
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2461msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2462
be7f4230 2463#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
c82d809c
AL
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"This installation run will require temporarily removing the essential "
2467"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469msgstr ""
b3023c27
CP
2470"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2471"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2472"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2473
be7f4230 2474#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c
AL
2475#, c-format
2476msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2477msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2478
be7f4230 2479#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c
AL
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2483msgstr ""
b3023c27
CP
2484"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2485"つけることができませんでした。"
c82d809c 2486
be7f4230 2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
c82d809c
AL
2488msgid ""
2489"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2490"held packages."
2491msgstr ""
b3023c27
CP
2492"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2493"ジが原因です。"
c82d809c 2494
be7f4230 2495#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
c82d809c 2496msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2497msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2498
be7f4230 2499#: apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c
AL
2500#, c-format
2501msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2502msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2503
be7f4230 2504#: apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c
AL
2505#, c-format
2506msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2507msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2508
802442e3 2509#. only show the ETA if it makes sense
2510#. two days
be7f4230 2511#: apt-pkg/acquire.cc:827
8bdd069e 2512#, c-format
802442e3 2513msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8bdd069e 2514msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2515
be7f4230 2516#: apt-pkg/acquire.cc:829
8bdd069e 2517#, c-format
802442e3 2518msgid "Retrieving file %li of %li"
8bdd069e 2519msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
802442e3 2520
be7f4230 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c
AL
2522#, c-format
2523msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2524msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2525
be7f4230 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
c82d809c
AL
2527#, c-format
2528msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2529msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2530
be7f4230 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
b3023c27 2532#, c-format
3c4a4974 2533msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2534msgstr ""
2535"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2536"い。"
3c4a4974 2537
be7f4230 2538#: apt-pkg/init.cc:126
c82d809c
AL
2539#, c-format
2540msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2541msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2542
be7f4230 2543#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2544msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2545msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2546
be7f4230 2547#: apt-pkg/clean.cc:57
c82d809c
AL
2548#, c-format
2549msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2550msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2551
be7f4230 2552#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
c82d809c 2553msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2554msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c 2555
be7f4230 2556#: apt-pkg/cachefile.cc:69
c82d809c
AL
2557msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2558msgstr ""
b3023c27
CP
2559"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2560"せん。"
c82d809c 2561
be7f4230 2562#: apt-pkg/cachefile.cc:73
c82d809c
AL
2563msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2564msgstr ""
b3023c27
CP
2565"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2566"せん"
c82d809c 2567
be7f4230 2568#: apt-pkg/policy.cc:267
c82d809c
AL
2569msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2570msgstr ""
b3023c27
CP
2571"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2572"ん"
c82d809c 2573
be7f4230 2574#: apt-pkg/policy.cc:289
c82d809c
AL
2575#, c-format
2576msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2577msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2578
be7f4230 2579#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2580msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2581msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2582
be7f4230 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
c82d809c 2584msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2585msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2586
be7f4230 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c82d809c 2588#, c-format
080bf1be 2589msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2590msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2591
be7f4230 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c82d809c 2593#, c-format
080bf1be 2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2595msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c 2596
be7f4230
SH
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2598#, fuzzy, c-format
89b52526 2599msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2600msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
c82d809c 2603#, c-format
080bf1be 2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2605msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c 2606
be7f4230 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
c82d809c 2608#, c-format
080bf1be 2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2610msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c 2611
be7f4230 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
c82d809c 2613#, c-format
080bf1be 2614msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2615msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c 2616
be7f4230 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
c82d809c 2618#, c-format
080bf1be 2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2620msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c 2621
be7f4230 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
c82d809c 2623#, c-format
080bf1be 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2625msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c 2626
be7f4230
SH
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2628#, fuzzy, c-format
89b52526 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2630msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
c82d809c 2633msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2634msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2635
be7f4230 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
c82d809c 2637msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2638msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c 2639
be7f4230
SH
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2641#, fuzzy
2642msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2643msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
c82d809c 2646msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2647msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c 2648
be7f4230 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
c82d809c 2650#, c-format
080bf1be 2651msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2652msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c 2653
be7f4230 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
c82d809c 2655#, c-format
080bf1be 2656msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2657msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c 2658
be7f4230 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
c82d809c
AL
2660#, c-format
2661msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2662msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c 2663
be7f4230 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
c82d809c
AL
2665#, c-format
2666msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2667msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2668
be7f4230 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
c82d809c 2670msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2671msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2672
be7f4230 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
c82d809c 2674msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2675msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2676
be7f4230 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
c82d809c
AL
2678#, c-format
2679msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2680msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2681
be7f4230
SH
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222 2684msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2685msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2686
be7f4230 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2688msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2689msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2690
be7f4230 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
c82d809c
AL
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696msgstr ""
b3023c27
CP
2697"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2698"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2699
be7f4230 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
c82d809c
AL
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704"manually fix this package."
2705msgstr ""
b3023c27
CP
2706"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2707"で修正する必要があります。"
c82d809c 2708
be7f4230 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
c82d809c
AL
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713msgstr ""
b3023c27
CP
2714"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2715"フィールドがありません。"
c82d809c 2716
be7f4230 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
c82d809c 2718msgid "Size mismatch"
b3023c27 2719msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2720
1b5a6222 2721#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2722#, c-format
1b5a6222 2723msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2724msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2725
be7f4230 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Using CD-ROM mount point %s\n"
2730"Mounting CD-ROM\n"
2731msgstr ""
b3023c27
CP
2732"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2733"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2734
be7f4230 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2736msgid "Identifying.. "
b3023c27 2737msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2738
be7f4230 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2740#, c-format
1169dbfa 2741msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2742msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2743
be7f4230 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2745#, c-format
2746msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2747msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2748
be7f4230 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2750msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2751msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2752
be7f4230 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2754msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2755msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2756
2757#. Mount the new CDROM
be7f4230 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2759msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2760msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2761
be7f4230 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2763msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2764msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2765
be7f4230
SH
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid ""
2769"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2770"signatures\n"
5ce113f1 2771msgstr ""
b3023c27
CP
2772"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2773"た\n"
1b5a6222 2774
be7f4230 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Found label '%s'\n"
2778msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2779
be7f4230 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2781msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2782msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2783
be7f4230 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2785#, c-format
2786msgid ""
1169dbfa 2787"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2788"'%s'\n"
2789msgstr ""
b3023c27 2790"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2791"'%s'\n"
1b5a6222 2792
be7f4230 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2794msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2795msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2796
be7f4230 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2798msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2799msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2800
be7f4230 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2802msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2803msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2804
be7f4230 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2806#, fuzzy
2807msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2808msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222 2809
be7f4230 2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2811#, c-format
2812msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2813msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222 2814
be7f4230 2815#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2816#, c-format
2817msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2818msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222 2819
be7f4230 2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2821#, c-format
1169dbfa 2822msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2823msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222 2824
be7f4230 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2826#, c-format
1169dbfa 2827msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2828msgstr ""
b3023c27
CP
2829"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2830"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2831
be7f4230 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
b3023c27 2833#, c-format
3c4a4974 2834msgid "Preparing %s"
b3023c27 2835msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974 2836
be7f4230 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2838#, c-format
3c4a4974 2839msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2840msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974 2841
be7f4230 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
b3023c27 2843#, c-format
3c4a4974 2844msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2845msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974 2846
be7f4230 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2848#, c-format
3c4a4974 2849msgid "Configuring %s"
b3023c27 2850msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974 2851
be7f4230 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2853#, c-format
3c4a4974 2854msgid "Installed %s"
b3023c27 2855msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2856
be7f4230 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2858#, c-format
2859msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2860msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974 2861
be7f4230 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
b3023c27 2863#, c-format
3c4a4974 2864msgid "Removing %s"
b3023c27 2865msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974 2866
be7f4230 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2868#, c-format
3c4a4974 2869msgid "Removed %s"
b3023c27 2870msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2871
be7f4230 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
8bdd069e 2873#, c-format
802442e3 2874msgid "Preparing to completely remove %s"
8bdd069e 2875msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2876
be7f4230 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
8bdd069e 2878#, c-format
802442e3 2879msgid "Completely removed %s"
8bdd069e 2880msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2881
be7f4230
SH
2882#: methods/rred.cc:219
2883msgid "Could not patch file"
2884msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
2885
3c4a4974
CP
2886#: methods/rsh.cc:330
2887msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2888msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2889
8bdd069e 2890#~ msgid "File date has changed %s"
2891#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
d9ca9477 2892
802442e3 2893#~ msgid "Reading file list"
2894#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2895
2896#~ msgid "Could not execute "
2897#~ msgstr "実行できませんでした:"
2898
2899#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2900#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2901
2902#~ msgid "Removed with config %s"
2903#~ msgstr "設定 %s を削除しました"