]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8e947fe1 | 9 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
4948a1ba | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
4948a1ba | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
4948a1ba | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
4948a1ba | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(відсутній)" | |
4948a1ba | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
4948a1ba | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 162 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 164 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
206 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
207 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
211 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
212 | "Команди:\n" | |
213 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
214 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
215 | "текстами\n" | |
216 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
217 | " stats - основна статистика\n" | |
218 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
219 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
220 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
221 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
222 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
223 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
224 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
37cfb2a3 | 225 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
228 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Опції:\n" | |
231 | " -h Цей текст.\n" | |
232 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
233 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
234 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
235 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
236 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
237 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
238 | "tmp\n" | |
239 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
4948a1ba | 244 | |
67f393ab | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Команди:\n" | |
277 | " shell - режим shell\n" | |
278 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Опції:\n" | |
281 | " -h Цей текст.\n" | |
282 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
283 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
306 | "і файли-шаблони\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Опції:\n" | |
309 | " -h Цей текст\n" | |
310 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
311 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
312 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 313 | |
08f8455c | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 318 | |
67f393ab | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
321 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 336 | msgstr "" |
67f393ab | 337 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
338 | "довгий" | |
4948a1ba | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
4948a1ba | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
347 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 348 | |
0e1423ae | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
4948a1ba | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
391 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
399 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
400 | "заміни\n" | |
401 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
404 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
405 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
406 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
407 | "допомогою файлу override.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
410 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
411 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
414 | "теці\n" | |
415 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
416 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
417 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
418 | "зазначений\n" | |
419 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
420 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Параметри:\n" | |
425 | " -h Цей текст\n" | |
426 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
427 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
428 | "текстами\n" | |
429 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
430 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
431 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
432 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
433 | " (файлу Contents)\n" | |
434 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
435 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
444 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
462 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
473 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
491 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
517 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
522 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
4948a1ba | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
527 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
4948a1ba | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
532 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
4948a1ba | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
537 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
4948a1ba | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
542 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
4948a1ba | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
4948a1ba | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 561 | msgstr "" |
562 | ||
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
4948a1ba | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
566 | msgstr "" | |
4948a1ba | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
571 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
580 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
585 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
590 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
595 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
600 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
605 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
631 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
635 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
647 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
651 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
661 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 666 | |
8e947fe1 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
4948a1ba | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 734 | |
0e1423ae | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
741 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 742 | |
0e1423ae | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 747 | |
0e1423ae | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 752 | |
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 762 | |
0e1423ae | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 769 | msgid "Correcting dependencies..." |
770 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
778 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
782 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 785 | msgid " Done" |
786 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
790 | msgstr "" | |
791 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
792 | "install'." | |
4948a1ba | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 795 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
796 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 799 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
800 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
804 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 807 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
808 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 811 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
812 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 815 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
816 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 817 | |
0e1423ae | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 819 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
820 | msgstr "" | |
821 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
822 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 825 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
826 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 827 | |
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
830 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 831 | |
8e947fe1 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 833 | msgid "Unable to lock the download directory" |
834 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
4948a1ba | 835 | |
8e947fe1 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 838 | msgid "The list of sources could not be read." |
839 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 840 | |
0e1423ae | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 842 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
843 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 844 | |
0e1423ae | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
848 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
4948a1ba | 851 | #, c-format |
67f393ab | 852 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
853 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 854 | |
0e1423ae | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
856 | #, fuzzy, c-format | |
857 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 858 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
861 | #, fuzzy, c-format | |
862 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 863 | msgstr "" |
864 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 865 | |
8e947fe1 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
4948a1ba | 867 | #, c-format |
67f393ab | 868 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
869 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 870 | |
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 872 | #, c-format |
67f393ab | 873 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
874 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
875 | ||
0e1423ae | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 877 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 878 | msgstr "" |
67f393ab | 879 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
880 | "операція." | |
4948a1ba | 881 | |
0e1423ae | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 883 | msgid "Yes, do as I say!" |
884 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 885 | |
0e1423ae | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 887 | #, c-format |
4948a1ba | 888 | msgid "" |
67f393ab | 889 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
890 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
891 | " ?] " | |
4948a1ba | 892 | msgstr "" |
67f393ab | 893 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
894 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
895 | " ?] " | |
4948a1ba | 896 | |
0e1423ae | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 898 | msgid "Abort." |
899 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 900 | |
0e1423ae | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 902 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
903 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 904 | |
8e947fe1 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
4948a1ba | 906 | #, c-format |
67f393ab | 907 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
908 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 909 | |
0e1423ae | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 911 | msgid "Some files failed to download" |
912 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 913 | |
8e947fe1 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 915 | msgid "Download complete and in download only mode" |
916 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 917 | |
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 919 | msgid "" |
920 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
921 | "missing?" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
924 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 925 | |
0e1423ae | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 927 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
928 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
929 | ||
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 931 | msgid "Unable to correct missing packages." |
932 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
933 | ||
0e1423ae | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 935 | msgid "Aborting install." |
936 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
941 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
de5a560a | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4948a1ba | 946 | msgstr "" |
67f393ab | 947 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " |
948 | "встановлена.\n" | |
4948a1ba | 949 | |
0e1423ae | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
4948a1ba | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
953 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
de5a560a | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
4948a1ba | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
958 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
de5a560a | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 961 | msgid " [Installed]" |
962 | msgstr " [Встановлено]" | |
de5a560a | 963 | |
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 965 | msgid "You should explicitly select one to install." |
966 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
de5a560a | 967 | |
0e1423ae | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
4948a1ba | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "" |
971 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
972 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
973 | "is only available from another source\n" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
976 | "пакунка.\n" | |
977 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
978 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 981 | msgid "However the following packages replace it:" |
982 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
de5a560a | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
4948a1ba | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
987 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
4948a1ba | 988 | |
0e1423ae | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
4948a1ba | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
992 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
de5a560a | 993 | |
0e1423ae | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
4948a1ba | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
997 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 998 | |
0e1423ae | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
4948a1ba | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1002 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
4948a1ba | 1003 | |
0e1423ae | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
4948a1ba | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1007 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 1008 | |
0e1423ae | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
4948a1ba | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1012 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
4948a1ba | 1013 | |
8e947fe1 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 1020 | msgid "The update command takes no arguments" |
1021 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1022 | |
8e947fe1 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 1024 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1025 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
4948a1ba | 1026 | |
8e947fe1 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1028 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1029 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1030 | |
8e947fe1 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
4948a1ba | 1032 | #, fuzzy |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
1034 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1035 | "required:" | |
37cfb2a3 | 1036 | msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" |
4948a1ba | 1037 | |
8e947fe1 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1039 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
37cfb2a3 | 1040 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
4948a1ba | 1041 | |
8e947fe1 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1043 | msgid "" |
1044 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1045 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1046 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 1047 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" |
1048 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
4948a1ba | 1049 | |
6c0bed9d | 1050 | #. |
1051 | #. if (Packages == 1) | |
1052 | #. { | |
1053 | #. c1out << endl; | |
1054 | #. c1out << | |
1055 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1056 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1057 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1058 | #. } | |
1059 | #. | |
8e947fe1 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1061 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1062 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1063 | |
8e947fe1 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
de5a560a | 1065 | #, fuzzy |
67f393ab | 1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1067 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1068 | |
8e947fe1 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1070 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1071 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1072 | |
8e947fe1 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
67f393ab | 1074 | #, fuzzy, c-format |
1075 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1076 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
de5a560a | 1077 | |
8e947fe1 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
4948a1ba | 1079 | #, c-format |
67f393ab | 1080 | msgid "Couldn't find package %s" |
1081 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1082 | |
8e947fe1 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1084 | #, c-format |
1085 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1086 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
4948a1ba | 1087 | |
8e947fe1 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
67f393ab | 1089 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1090 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1091 | msgstr "але %s буде встановлений" |
de5a560a | 1092 | |
8e947fe1 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1094 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1095 | msgstr "" |
67f393ab | 1096 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1097 | "install':" | |
4948a1ba | 1098 | |
8e947fe1 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
4948a1ba | 1100 | msgid "" |
67f393ab | 1101 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1102 | "solution)." | |
4948a1ba | 1103 | msgstr "" |
67f393ab | 1104 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1105 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1106 | |
8e947fe1 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
4948a1ba | 1108 | msgid "" |
67f393ab | 1109 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1110 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1111 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1112 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1113 | msgstr "" |
67f393ab | 1114 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1115 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1116 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1117 | |
8e947fe1 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1119 | msgid "Broken packages" |
1120 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1121 | |
8e947fe1 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1124 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1125 | |
8e947fe1 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1127 | msgid "Suggested packages:" |
1128 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1129 | |
8e947fe1 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1131 | msgid "Recommended packages:" |
1132 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1133 | |
8e947fe1 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1135 | msgid "Calculating upgrade... " |
1136 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1137 | |
8e947fe1 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1139 | msgid "Failed" |
1140 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1141 | |
8e947fe1 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1143 | msgid "Done" |
1144 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1145 | |
8e947fe1 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1148 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1149 | |
8e947fe1 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1151 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1152 | msgstr "" |
67f393ab | 1153 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1154 | "тексти" | |
de5a560a | 1155 | |
8e947fe1 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
67f393ab | 1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1159 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1160 | |
8e947fe1 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
4948a1ba | 1162 | #, c-format |
67f393ab | 1163 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1164 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1165 | |
8e947fe1 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
4948a1ba | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1169 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1170 | |
8e947fe1 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
4948a1ba | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1174 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1175 | |
8e947fe1 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
4948a1ba | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1179 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1180 | |
8e947fe1 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1184 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1185 | ||
8e947fe1 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1187 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1188 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1189 | |
8e947fe1 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
4948a1ba | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1195 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1196 | |
8e947fe1 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
4948a1ba | 1198 | #, c-format |
67f393ab | 1199 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1200 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1201 | |
8e947fe1 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
4948a1ba | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1205 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1206 | |
8e947fe1 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
4948a1ba | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1210 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1211 | |
8e947fe1 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1213 | msgid "Child process failed" |
1214 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1215 | |
8e947fe1 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1217 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1220 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1221 | |
8e947fe1 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
4948a1ba | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1225 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1226 | |
8e947fe1 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
4948a1ba | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1230 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1231 | |
8e947fe1 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
4948a1ba | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "" |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1236 | "found" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1239 | |
8e947fe1 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
4948a1ba | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "" |
1243 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1244 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1247 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1248 | |
8e947fe1 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
4948a1ba | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1252 | msgstr "" |
67f393ab | 1253 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1254 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1255 | |
8e947fe1 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
4948a1ba | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1259 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1260 | |
8e947fe1 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
67f393ab | 1262 | #, c-format |
1263 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1264 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1265 | |
8e947fe1 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1267 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1268 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1269 | |
8e947fe1 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1271 | msgid "Supported modules:" |
1272 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1273 | |
8e947fe1 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
4948a1ba | 1275 | #, fuzzy |
67f393ab | 1276 | msgid "" |
1277 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1278 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1282 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1283 | "and install.\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Commands:\n" | |
1286 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1287 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1288 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1290 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1291 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1292 | " source - Download source archives\n" |
1293 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1294 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1296 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1297 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1298 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Options:\n" | |
1301 | " -h This help text.\n" | |
1302 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1303 | " -qq No output except for errors\n" | |
1304 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1305 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1306 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1307 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1308 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1309 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1310 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1311 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1312 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1313 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1315 | "pages for more information and options.\n" | |
1316 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1319 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1320 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | "\n" | |
1322 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1323 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1324 | "і install.\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Команди:\n" | |
1327 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1328 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1329 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1330 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1331 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1332 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1333 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1334 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1335 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1336 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1337 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1338 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1339 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "Опції:\n" | |
1342 | " -h Цей текст.\n" | |
1343 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1344 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1345 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1346 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1347 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1348 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1349 | "виводяться\n" | |
1350 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1351 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1352 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1353 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1354 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1355 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1356 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1357 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1358 | "містять більше інформації.\n" | |
1359 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1360 | |
67f393ab | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1362 | msgid "Hit " | |
1363 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1364 | |
67f393ab | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1366 | msgid "Get:" | |
1367 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1370 | msgid "Ign " | |
1371 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1372 | |
67f393ab | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1374 | msgid "Err " | |
1375 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1376 | |
67f393ab | 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1378 | #, c-format |
67f393ab | 1379 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1380 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1383 | #, c-format |
67f393ab | 1384 | msgid " [Working]" |
1385 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1386 | |
67f393ab | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1388 | #, c-format |
67f393ab | 1389 | msgid "" |
1390 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1391 | " '%s'\n" | |
1392 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
1398 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1416 | "s\n" | |
1417 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "Опції:\n" | |
1420 | " -h цей текст\n" | |
1421 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1422 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1423 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/install:32 | |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
1427 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1428 | ||
8f30b478 | 1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1430 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1431 | msgid "Press enter to continue." |
1432 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1433 | ||
8f30b478 | 1434 | #: dselect/install:91 |
1435 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
37cfb2a3 | 1436 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" |
8f30b478 | 1437 | |
1438 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1439 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1442 | ||
8f30b478 | 1443 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1444 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1445 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" | |
1446 | ||
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1448 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1449 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1450 | ||
8f30b478 | 1451 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1452 | msgid "" |
1453 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1456 | "раз" | |
1457 | ||
1458 | #: dselect/update:30 | |
1459 | msgid "Merging available information" | |
1460 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1461 | ||
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1463 | msgid "Failed to create pipes" |
1464 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1465 | ||
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1467 | msgid "Failed to exec gzip " |
1468 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1469 | ||
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1471 | msgid "Corrupted archive" |
1472 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1473 | ||
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1475 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1476 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1477 | ||
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1479 | #, c-format |
1480 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1481 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1482 | ||
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1484 | msgid "Invalid archive signature" |
1485 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1486 | ||
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1488 | msgid "Error reading archive member header" |
1489 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1490 | ||
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
67f393ab | 1492 | msgid "Invalid archive member header" |
1493 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1496 | msgid "Archive is too short" |
1497 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1500 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1501 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1502 | ||
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1504 | #, fuzzy |
1505 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1506 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1509 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1510 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1513 | #, fuzzy |
1514 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1515 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1516 | ||
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1518 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1519 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1520 | ||
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1522 | #, fuzzy, c-format |
1523 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1524 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1525 | ||
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1527 | #, fuzzy, c-format |
1528 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1529 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1530 | ||
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1532 | #, c-format |
1533 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1534 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1535 | ||
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1537 | #, c-format |
1538 | msgid "Failed to write file %s" | |
1539 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1540 | ||
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1542 | #, c-format |
1543 | msgid "Failed to close file %s" | |
1544 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1547 | #, c-format |
1548 | msgid "The path %s is too long" | |
1549 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1550 | ||
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1552 | #, c-format |
4948a1ba | 1553 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1554 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1555 | ||
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1557 | #, fuzzy, c-format |
1558 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1559 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1560 | ||
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1562 | #, fuzzy, c-format |
1563 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1564 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1565 | ||
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1567 | #, fuzzy |
1568 | msgid "The diversion path is too long" | |
1569 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1570 | ||
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1572 | #, c-format |
1573 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1574 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1577 | #, fuzzy |
1578 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1579 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1582 | msgid "The path is too long" |
1583 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1586 | #, fuzzy, c-format |
1587 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1588 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1591 | #, fuzzy, c-format |
1592 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1593 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1594 | ||
ab231908 | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1597 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unable to read %s" | |
1600 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to stat %s" | |
1605 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1606 | ||
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed to remove %s" | |
1610 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to create %s" | |
1615 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1620 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1623 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1624 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1625 | ||
67f393ab | 1626 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1630 | msgid "Reading package lists" |
1631 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1636 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1640 | msgid "Internal error getting a package name" |
1641 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1644 | msgid "Reading file listing" |
1645 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1648 | #, c-format |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1651 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1652 | "package!" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1655 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1656 | "пакунка!" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1661 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1662 | ||
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1664 | #, fuzzy |
1665 | msgid "Internal error getting a node" | |
1666 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1667 | ||
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1669 | #, fuzzy, c-format |
1670 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1671 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1674 | #, fuzzy |
1675 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1676 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1680 | #, fuzzy, c-format |
1681 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1682 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1683 | ||
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1685 | #, fuzzy |
1686 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1687 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1690 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1691 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1694 | #, fuzzy, c-format |
1695 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1696 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1697 | ||
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1699 | #, fuzzy, c-format |
1700 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1701 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1702 | ||
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1704 | #, fuzzy, c-format |
1705 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1706 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1707 | ||
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1709 | #, c-format |
1710 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1711 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1712 | ||
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1714 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1715 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1716 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1717 | ||
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1721 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1724 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1725 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1728 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1729 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1730 | ||
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1732 | msgid "Unparsable control file" |
1733 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1734 | ||
67f393ab | 1735 | #: methods/cdrom.cc:114 |
4948a1ba | 1736 | #, c-format |
67f393ab | 1737 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1738 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1739 | |
67f393ab | 1740 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1741 | msgid "" | |
1742 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1743 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1746 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1749 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1750 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1755 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1758 | msgid "Disk not found." | |
1759 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1762 | msgid "File not found" | |
1763 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1766 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1767 | msgid "Failed to stat" |
1768 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
4948a1ba | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1771 | msgid "Failed to set modification time" |
1772 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 1773 | |
67f393ab | 1774 | #: methods/file.cc:44 |
1775 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1776 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1779 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1780 | msgid "Logging in" | |
1781 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/ftp.cc:168 |
1784 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1785 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/ftp.cc:173 |
1788 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1789 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1794 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1795 | |
67f393ab | 1796 | #: methods/ftp.cc:210 |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1799 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/ftp.cc:217 |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1804 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:237 |
1807 | msgid "" | |
1808 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1809 | "is empty." | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1812 | "пустий." | |
4948a1ba | 1813 | |
67f393ab | 1814 | #: methods/ftp.cc:265 |
4948a1ba | 1815 | #, c-format |
67f393ab | 1816 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1817 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #: methods/ftp.cc:291 |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1822 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1825 | msgid "Connection timeout" | |
1826 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:335 |
1829 | msgid "Server closed the connection" | |
1830 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1831 | |
e01c08b0 | 1832 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1833 | msgid "Read error" |
1834 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1835 | |
67f393ab | 1836 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1837 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1838 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1841 | msgid "Protocol corruption" | |
1842 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1843 | |
e01c08b0 | 1844 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1845 | msgid "Write error" |
1846 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1849 | msgid "Could not create a socket" | |
1850 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:698 |
1853 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1854 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:704 |
1857 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1858 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:722 |
1861 | #, fuzzy | |
1862 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1863 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:736 |
1866 | msgid "Could not bind a socket" | |
1867 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:740 |
1870 | #, fuzzy | |
1871 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1872 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:747 |
1875 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1876 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/ftp.cc:779 |
1879 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1880 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:789 |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1885 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #: methods/ftp.cc:798 |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1890 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1891 | |
67f393ab | 1892 | #: methods/ftp.cc:818 |
1893 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1894 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/ftp.cc:825 |
1897 | msgid "Unable to accept connection" | |
1898 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 1899 | |
8e947fe1 | 1900 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1901 | msgid "Problem hashing file" |
1902 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 1903 | |
67f393ab | 1904 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1905 | #, c-format |
67f393ab | 1906 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1907 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1910 | msgid "Data socket timed out" | |
1911 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1914 | #, c-format |
67f393ab | 1915 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1916 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 1917 | |
67f393ab | 1918 | #. Get the files information |
1919 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1920 | msgid "Query" | |
1921 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1924 | msgid "Unable to invoke " | |
1925 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 1926 | |
ab231908 | 1927 | #: methods/connect.cc:70 |
4948a1ba | 1928 | #, c-format |
67f393ab | 1929 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1930 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 1931 | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1935 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:90 |
4948a1ba | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1940 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 1941 | |
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:96 |
4948a1ba | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1945 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1946 | |
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:104 |
4948a1ba | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1950 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1951 | |
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1955 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1956 | |
67f393ab | 1957 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1958 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
4948a1ba | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Connecting to %s" |
1962 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1967 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 1968 | |
ab231908 | 1969 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1972 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 1973 | |
ab231908 | 1974 | #: methods/connect.cc:193 |
4948a1ba | 1975 | #, c-format |
67f393ab | 1976 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1977 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
4948a1ba | 1978 | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:240 |
4948a1ba | 1980 | #, c-format |
67f393ab | 1981 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1982 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" | |
4948a1ba | 1983 | |
8e947fe1 | 1984 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 1985 | #, fuzzy, c-format |
1986 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1987 | msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
4948a1ba | 1988 | |
8e947fe1 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1990 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4948a1ba | 1993 | |
8e947fe1 | 1994 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 1995 | msgid "" |
1996 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1999 | "відбиток?!" | |
2000 | ||
8e947fe1 | 2001 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2002 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2003 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2004 | |
8e947fe1 | 2005 | #: methods/gpgv.cc:232 |
4948a1ba | 2006 | #, c-format |
dac98b4b | 2007 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2008 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" | |
4948a1ba | 2009 | |
8e947fe1 | 2010 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2011 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2012 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2013 | |
8e947fe1 | 2014 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2015 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2016 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2017 | |
8e947fe1 | 2018 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2019 | msgid "" |
2020 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2021 | "available:\n" | |
2022 | msgstr "" | |
2023 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2024 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2025 | |
67f393ab | 2026 | #: methods/gzip.cc:64 |
4948a1ba | 2027 | #, c-format |
67f393ab | 2028 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2029 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4948a1ba | 2030 | |
67f393ab | 2031 | #: methods/gzip.cc:109 |
4948a1ba | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Read error from %s process" |
2034 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
4948a1ba | 2035 | |
8e947fe1 | 2036 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 2037 | msgid "Waiting for headers" |
2038 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2039 | |
8e947fe1 | 2040 | #: methods/http.cc:525 |
4948a1ba | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2043 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2044 | |
8e947fe1 | 2045 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 2046 | msgid "Bad header line" |
2047 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2048 | |
8e947fe1 | 2049 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2051 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2052 | ||
8e947fe1 | 2053 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 2054 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2055 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2056 | ||
8e947fe1 | 2057 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2059 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2060 | ||
8e947fe1 | 2061 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 2062 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2063 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2064 | ||
8e947fe1 | 2065 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2066 | msgid "Unknown date format" |
2067 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2068 | ||
8e947fe1 | 2069 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2070 | msgid "Select failed" |
2071 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2072 | ||
8e947fe1 | 2073 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2074 | msgid "Connection timed out" |
2075 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2076 | ||
8e947fe1 | 2077 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2078 | msgid "Error writing to output file" |
2079 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2080 | ||
8e947fe1 | 2081 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2082 | #, fuzzy |
2083 | msgid "Error writing to file" | |
2084 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2085 | ||
8e947fe1 | 2086 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2087 | #, fuzzy |
2088 | msgid "Error writing to the file" | |
2089 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2090 | ||
8e947fe1 | 2091 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2092 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2093 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2094 | ||
8e947fe1 | 2095 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2096 | msgid "Error reading from server" |
2097 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2098 | ||
8e947fe1 | 2099 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2100 | #, fuzzy |
2101 | msgid "Failed to truncate file" | |
2102 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2103 | ||
8e947fe1 | 2104 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2105 | msgid "Bad header data" |
2106 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2107 | ||
8e947fe1 | 2108 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2109 | msgid "Connection failed" |
2110 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2111 | ||
8e947fe1 | 2112 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2113 | msgid "Internal error" |
2114 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2115 | |
67f393ab | 2116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2117 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2118 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2119 | ||
67f393ab | 2120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
4948a1ba | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2123 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2124 | |
d9199d6e | 2125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "" | |
2128 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2129 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2130 | msgstr "" |
2131 | ||
8e947fe1 | 2132 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | ||
2138 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | ||
2144 | #. min means minutes, s means seconds | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "%limin %lis" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #. s means seconds | |
2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%lis" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
4948a1ba | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Selection %s not found" |
2159 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2160 | |
0e1423ae | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
4948a1ba | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2164 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2165 | |
0e1423ae | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
4948a1ba | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Opening configuration file %s" |
2169 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2170 | |
ab231908 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
4948a1ba | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2174 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2175 | |
ab231908 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
4948a1ba | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2179 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2180 | |
ab231908 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
4948a1ba | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2184 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2185 | ||
ab231908 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2187 | #, fuzzy, c-format |
2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2191 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2192 | |
ab231908 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
4948a1ba | 2194 | #, c-format |
67f393ab | 2195 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2196 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2197 | |
ab231908 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
4948a1ba | 2199 | #, c-format |
67f393ab | 2200 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2201 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2202 | |
ab231908 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
4948a1ba | 2204 | #, c-format |
67f393ab | 2205 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2206 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2207 | |
ab231908 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
4948a1ba | 2209 | #, c-format |
67f393ab | 2210 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2211 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2212 | |
67f393ab | 2213 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "%c%s... Error!" | |
2216 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2217 | |
67f393ab | 2218 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "%c%s... Done" | |
2221 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2222 | |
0e1423ae | 2223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2226 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2227 | ||
0e1423ae | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2232 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2237 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2238 | |
67f393ab | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2242 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2243 | |
67f393ab | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2247 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2248 | |
0e1423ae | 2249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
37cfb2a3 | 2252 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2257 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2258 | |
0e1423ae | 2259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2262 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2263 | |
0e1423ae | 2264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Invalid operation %s" |
2267 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2268 | |
0e1423ae | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2272 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2273 | |
08f8455c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2275 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
de5a560a | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Unable to change to %s" |
2278 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2279 | |
08f8455c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2281 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2282 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2283 | |
e01c08b0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2289 | "для читання" | |
4948a1ba | 2290 | |
e01c08b0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Could not open lock file %s" |
2294 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
67f393ab | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2301 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2302 | |
e01c08b0 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2304 | #, fuzzy, c-format |
2305 | msgid "Could not get lock %s" | |
2306 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2307 | |
e01c08b0 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2311 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2312 | |
e01c08b0 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2316 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2317 | |
e01c08b0 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2321 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2322 | |
e01c08b0 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2326 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2327 | |
e01c08b0 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Could not open file %s" | |
2331 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2332 | |
e01c08b0 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2338 | |
e01c08b0 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2342 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2343 | |
e01c08b0 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2345 | msgid "Problem closing the file" |
2346 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
4948a1ba | 2347 | |
e01c08b0 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2349 | msgid "Problem unlinking the file" |
2350 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
4948a1ba | 2351 | |
e01c08b0 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2353 | msgid "Problem syncing the file" |
2354 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2357 | msgid "Empty package cache" | |
2358 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2361 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2362 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2363 | |
67f393ab | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2365 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2366 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
4948a1ba | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2371 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2374 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2375 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2376 | |
67f393ab | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2378 | msgid "Depends" | |
2379 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2380 | |
67f393ab | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2382 | msgid "PreDepends" | |
2383 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2384 | |
67f393ab | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2386 | msgid "Suggests" | |
2387 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2388 | |
67f393ab | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2390 | msgid "Recommends" | |
2391 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2392 | |
67f393ab | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2394 | msgid "Conflicts" | |
2395 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2396 | |
67f393ab | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2398 | msgid "Replaces" | |
2399 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2400 | |
67f393ab | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2402 | msgid "Obsoletes" | |
2403 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2406 | msgid "Breaks" | |
4948a1ba | 2407 | msgstr "" |
de5a560a | 2408 | |
67f393ab | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2410 | msgid "important" | |
2411 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2412 | |
67f393ab | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2414 | msgid "required" | |
2415 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2416 | |
67f393ab | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2418 | msgid "standard" | |
2419 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2420 | |
67f393ab | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2422 | msgid "optional" | |
2423 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2424 | |
67f393ab | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2426 | msgid "extra" | |
2427 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2430 | msgid "Building dependency tree" |
2431 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2434 | msgid "Candidate versions" |
2435 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2438 | msgid "Dependency generation" |
2439 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2442 | #, fuzzy |
2443 | msgid "Reading state information" | |
2444 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2447 | #, fuzzy, c-format |
2448 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2449 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2452 | #, fuzzy, c-format |
2453 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2454 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2455 | |
0e1423ae | 2456 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2459 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2460 | |
0e1423ae | 2461 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2464 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2465 | |
0e1423ae | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
4948a1ba | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2469 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
4948a1ba | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2474 | msgstr "" |
67f393ab | 2475 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
4948a1ba | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2480 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
4948a1ba | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2485 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2486 | |
0e1423ae | 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2490 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2491 | |
0e1423ae | 2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
4948a1ba | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Opening %s" |
2495 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2496 | |
0e1423ae | 2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2500 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2501 | |
0e1423ae | 2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2505 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2506 | |
0e1423ae | 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2510 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2511 | |
67f393ab | 2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
4948a1ba | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2515 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
4948a1ba | 2516 | |
ab231908 | 2517 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
4948a1ba | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "" |
2520 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2521 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2522 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2523 | msgstr "" |
67f393ab | 2524 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2525 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2526 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2527 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2528 | |
0e1423ae | 2529 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2532 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2533 | |
08f8455c | 2534 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
4948a1ba | 2535 | #, c-format |
67f393ab | 2536 | msgid "" |
2537 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2540 | "нього." | |
4948a1ba | 2541 | |
08f8455c | 2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2543 | msgid "" |
67f393ab | 2544 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2545 | "held packages." | |
de5a560a | 2546 | msgstr "" |
67f393ab | 2547 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2548 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2549 | |
08f8455c | 2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2551 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2552 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2553 | |
08f8455c | 2554 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2555 | msgid "" |
2556 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2557 | "used instead." | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2560 | "були використані старі версії." | |
2561 | ||
0e1423ae | 2562 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
4948a1ba | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2565 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
4948a1ba | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2570 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2571 | |
67f393ab | 2572 | #. only show the ETA if it makes sense |
2573 | #. two days | |
08f8455c | 2574 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2575 | #, fuzzy, c-format |
2576 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2577 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2578 | |
08f8455c | 2579 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
67f393ab | 2580 | #, fuzzy, c-format |
2581 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2582 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2585 | #, c-format |
67f393ab | 2586 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2587 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2588 | |
0e1423ae | 2589 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2592 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2593 | |
8e947fe1 | 2594 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2599 | |
0e1423ae | 2600 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2603 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2606 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2607 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2608 | |
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Unable to stat %s." | |
2612 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2613 | |
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2615 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2616 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2617 | |
ab231908 | 2618 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2620 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2621 | |
ab231908 | 2622 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2623 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2624 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2625 | |
0e1423ae | 2626 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2627 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2628 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" | |
4948a1ba | 2629 | |
0e1423ae | 2630 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2633 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2634 | |
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2636 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2637 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2640 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2641 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2642 | |
0e1423ae | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
4948a1ba | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2646 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
4948a1ba | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2651 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2652 | |
08f8455c | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
de5a560a | 2654 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2656 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2657 | |
08f8455c | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2661 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2662 | |
08f8455c | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2666 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2667 | |
08f8455c | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2671 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 2672 | |
08f8455c | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
67f393ab | 2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2676 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2677 | |
08f8455c | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2681 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2682 | |
08f8455c | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
67f393ab | 2684 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2685 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2686 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2687 | |
08f8455c | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2689 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2690 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2691 | |
08f8455c | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2693 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2694 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2695 | |
08f8455c | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2697 | #, fuzzy |
2698 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2699 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2700 | |
08f8455c | 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2702 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2703 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2704 | |
08f8455c | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
4948a1ba | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2708 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2709 | |
08f8455c | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
de5a560a | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2713 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2714 | |
08f8455c | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
de5a560a | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2718 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2719 | |
08f8455c | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
de5a560a | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2723 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2724 | |
08f8455c | 2725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2726 | #, fuzzy |
2727 | msgid "Collecting File Provides" | |
2728 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2729 | ||
08f8455c | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2731 | msgid "IO Error saving source cache" |
2732 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2733 | |
67f393ab | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
4948a1ba | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2737 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2740 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2741 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2742 | ||
6c0bed9d | 2743 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2744 | #, fuzzy |
2745 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2746 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2747 | ||
6c0bed9d | 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2749 | #, fuzzy |
2750 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2751 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2752 | |
6c0bed9d | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
de5a560a | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "" |
2756 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2757 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2758 | msgstr "" |
67f393ab | 2759 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2760 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2761 | |
6c0bed9d | 2762 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
4948a1ba | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "" |
2765 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2766 | "manually fix this package." | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2769 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2770 | |
6c0bed9d | 2771 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
4948a1ba | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "" |
2774 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2777 | |
6c0bed9d | 2778 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2779 | msgid "Size mismatch" |
2780 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 2781 | |
67f393ab | 2782 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2785 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 2786 | |
0e1423ae | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "" | |
2790 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2791 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2792 | msgstr "" |
67f393ab | 2793 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
2794 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 2795 | |
0e1423ae | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2797 | msgid "Identifying.. " |
2798 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
2799 | ||
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2803 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 2804 | |
0e1423ae | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2806 | #, fuzzy | |
2807 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2808 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
4948a1ba | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2813 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
2814 | ||
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2816 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2817 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
2818 | ||
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2820 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2821 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2822 | ||
2823 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2825 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2826 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2827 | ||
0e1423ae | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2829 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2830 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
2831 | ||
0e1423ae | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2833 | #, fuzzy, c-format |
2834 | msgid "" | |
93730c1c | 2835 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2836 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2837 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
2838 | ||
0e1423ae | 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2840 | #, fuzzy, c-format |
2841 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2842 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
2843 | ||
0e1423ae | 2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2845 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2846 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 2847 | |
0e1423ae | 2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
4948a1ba | 2849 | #, c-format |
de5a560a | 2850 | msgid "" |
67f393ab | 2851 | "This disc is called: \n" |
2852 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2853 | msgstr "" |
67f393ab | 2854 | "Цей диск зветься: \n" |
2855 | "'%s'\n" | |
2856 | ||
0e1423ae | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2858 | msgid "Copying package lists..." |
2859 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
2860 | ||
0e1423ae | 2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2862 | msgid "Writing new source list\n" |
2863 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
2864 | ||
0e1423ae | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2866 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2867 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
2868 | ||
0e1423ae | 2869 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
4948a1ba | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2872 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2873 | |
0e1423ae | 2874 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
4948a1ba | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2877 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2878 | |
0e1423ae | 2879 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
4948a1ba | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2882 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2883 | |
0e1423ae | 2884 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
4948a1ba | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2887 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 2888 | |
08f8455c | 2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "Installing %s" | |
2892 | msgstr "Встановлено %s" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Configuring %s" | |
2897 | msgstr "Конфігурація %s" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Removing %s" | |
2902 | msgstr "Видаляється %s" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2910 | #, fuzzy, c-format |
2911 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2912 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
2913 | ||
08f8455c | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Preparing %s" | |
2917 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 2918 | |
08f8455c | 2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Unpacking %s" | |
2922 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 2923 | |
08f8455c | 2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2927 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 2928 | |
08f8455c | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
0e1423ae | 2930 | #, fuzzy, c-format |
2931 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2932 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
2933 | ||
08f8455c | 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Installed %s" | |
2937 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 2938 | |
08f8455c | 2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2943 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 2944 | |
08f8455c | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
4948a1ba | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Removed %s" |
2948 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 2949 | |
08f8455c | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
4948a1ba | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2953 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 2954 | |
08f8455c | 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
4948a1ba | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Completely removed %s" |
2958 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 2959 | |
8e947fe1 | 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2961 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2962 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 2963 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 2964 | |
8e947fe1 | 2965 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2966 | msgid "Not locked" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | ||
67f393ab | 2969 | #: methods/rred.cc:219 |
2970 | msgid "Could not patch file" | |
2971 | msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
c79dc7ed | 2972 | |
0e1423ae | 2973 | #: methods/rsh.cc:330 |
2974 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2975 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 2976 | |
6c0bed9d | 2977 | #~ msgid "" |
2978 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2979 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2980 | #~ "that package should be filed." | |
2981 | #~ msgstr "" | |
2982 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
2983 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
2984 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
2985 | ||
ab231908 OS |
2986 | #, fuzzy |
2987 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2988 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
2989 | ||
67f393ab | 2990 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2991 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2992 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 2993 | |
0e1423ae | 2994 | #, fuzzy |
2995 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2996 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2997 | |
0e1423ae | 2998 | #, fuzzy |
2999 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3000 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3001 | |
0e1423ae | 3002 | #, fuzzy |
3003 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3004 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3005 | |
0e1423ae | 3006 | #, fuzzy |
3007 | #~ msgid "" | |
3008 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3009 | #~ "i signatures\n" | |
3010 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3011 | |
0e1423ae | 3012 | #, fuzzy |
3013 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3014 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |