]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
merge with lp:~mvo/apt/debian-sid
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 9"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
4948a1ba 10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
4948a1ba 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
4948a1ba 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "Всього імен пакунків : "
4948a1ba 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
4948a1ba 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
4948a1ba 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
4948a1ba 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
4948a1ba 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
4948a1ba 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
4948a1ba 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 161#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Використання: apt-cache [options] command\n"
206" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
211"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
212"Команди:\n"
213" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
214" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
215"текстами\n"
216" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
217" stats - основна статистика\n"
218" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
219" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
220" unmet - показати незадоволені залежності\n"
221" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
222" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
223" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
224" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
37cfb2a3 225" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
6c0bed9d 226" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
228" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
229"\n"
230"Опції:\n"
231" -h Цей текст.\n"
232" -p=? Кеш пакунків.\n"
233" -s=? Кеш джерел.\n"
234" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
235" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
236" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
237" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
4948a1ba 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
4948a1ba 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
4948a1ba 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Непарні аргументи"
4948a1ba 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Використання: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
275"\n"
276"Команди:\n"
277" shell - режим shell\n"
278" dump - показати конфігурацію\n"
279"\n"
280"Опції:\n"
281" -h Цей текст.\n"
282" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
283" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
4948a1ba 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
4948a1ba 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
306"і файли-шаблони\n"
307"\n"
308"Опції:\n"
309" -h Цей текст\n"
310" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
311" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
312" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 313
08f8455c 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "Неможливо записати в %s"
de5a560a 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Помилка обробки течи %s"
4948a1ba 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
de5a560a 336msgstr ""
67f393ab 337"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
338"довгий"
4948a1ba 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
4948a1ba 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
4948a1ba 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
399"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
400"заміни\n"
401"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
404"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
405"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
406"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
407"допомогою файлу override.\n"
408"\n"
409"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
410"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
411"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
412"\n"
413"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
414"теці\n"
415"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
416"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
417"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
418"зазначений\n"
419"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
420"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Параметри:\n"
425" -h Цей текст\n"
426" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
427" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
428"текстами\n"
429" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
430" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
431" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
432" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
433" (файлу Contents)\n"
434" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
435" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
4948a1ba 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Збігів не виявлено"
4948a1ba 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
4948a1ba 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
4948a1ba 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
4948a1ba 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
462"ласка видаліть і наново створіть базу."
4948a1ba 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
4948a1ba 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архіві немає поля control"
4948a1ba 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неможливо одержати курсор"
4948a1ba 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
4948a1ba 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
4948a1ba 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
4948a1ba 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
4948a1ba 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Не вдалося відкрити %s"
de5a560a 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
4948a1ba 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
4948a1ba 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
4948a1ba 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
4948a1ba 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
4948a1ba 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
4948a1ba 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
4948a1ba 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "В архіві немає поля package"
4948a1ba 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
4948a1ba 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
4948a1ba 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
4948a1ba 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
4948a1ba 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
4948a1ba 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
4948a1ba 561msgstr ""
562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
4948a1ba 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr ""
4948a1ba 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
4948a1ba 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4948a1ba 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
4948a1ba 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4948a1ba 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
4948a1ba 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4948a1ba 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
4948a1ba 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
4948a1ba 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
4948a1ba 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
4948a1ba 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
4948a1ba 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4948a1ba 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
4948a1ba 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
4948a1ba 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Не вдалося виконати компресор "
4948a1ba 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресор"
4948a1ba 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
4948a1ba 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
4948a1ba 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
4948a1ba 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
4948a1ba 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Т"
4948a1ba 666
8e947fe1 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
4948a1ba 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "але %s вже встановлений"
4948a1ba 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "але %s буде встановлений"
4948a1ba 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " чи"
4948a1ba 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
4948a1ba 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
4948a1ba 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
4948a1ba 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
4948a1ba 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
4948a1ba 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
4948a1ba 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (внаслідок %s) "
4948a1ba 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
741"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
4948a1ba 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
4948a1ba 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr " %lu перевстановлено, "
4948a1ba 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
4948a1ba 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
4948a1ba 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
4948a1ba 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " невдача."
4948a1ba 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Виконано"
4948a1ba 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
792"install'."
4948a1ba 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
4948a1ba 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
4948a1ba 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
4948a1ba 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr ""
821"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
822"пакунками!"
4948a1ba 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
4948a1ba 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 831
8e947fe1 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
4948a1ba 835
8e947fe1 836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
4948a1ba 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
4948a1ba 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:842
4948a1ba 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
4948a1ba 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:847
856#, fuzzy, c-format
857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 858msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:850
861#, fuzzy, c-format
862msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 863msgstr ""
864"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 865
8e947fe1 866#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
4948a1ba 867#, c-format
67f393ab 868msgid "Couldn't determine free space in %s"
869msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 872#, c-format
67f393ab 873msgid "You don't have enough free space in %s."
874msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 878msgstr ""
67f393ab 879"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
880"операція."
4948a1ba 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Так, робити, як я скажу!"
4948a1ba 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 887#, c-format
4948a1ba 888msgid ""
67f393ab 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
4948a1ba 892msgstr ""
67f393ab 893"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
894"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
895" ?] "
4948a1ba 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Перервано."
4948a1ba 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
4948a1ba 904
8e947fe1 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
4948a1ba 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
de5a560a 913
8e947fe1 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
de5a560a 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
924"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
de5a560a 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Переривається встановлення."
de5a560a 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
de5a560a 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 946msgstr ""
67f393ab 947"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
948"встановлена.\n"
4948a1ba 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1081
4948a1ba 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
de5a560a 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1092
4948a1ba 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
de5a560a 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Встановлено]"
de5a560a 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
de5a560a 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1114
4948a1ba 969#, c-format
67f393ab 970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
976"пакунка.\n"
977"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
978"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
de5a560a 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1136
4948a1ba 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
4948a1ba 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1156
4948a1ba 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
de5a560a 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
4948a1ba 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
4948a1ba 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
4948a1ba 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
4948a1ba 1013
8e947fe1 1014#: cmdline/apt-get.cc:1307
1015#, c-format
1016msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1020msgid "The update command takes no arguments"
1021msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
4948a1ba 1022
8e947fe1 1023#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1024msgid "Unable to lock the list directory"
1025msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
4948a1ba 1026
8e947fe1 1027#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029msgstr ""
4948a1ba 1030
8e947fe1 1031#: cmdline/apt-get.cc:1442
4948a1ba 1032#, fuzzy
67f393ab 1033msgid ""
1034"The following packages were automatically installed and are no longer "
1035"required:"
37cfb2a3 1036msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
4948a1ba 1037
8e947fe1 1038#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1039msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
37cfb2a3 1040msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
4948a1ba 1041
8e947fe1 1042#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1043msgid ""
1044"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046msgstr ""
37cfb2a3 1047"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1048"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
4948a1ba 1049
6c0bed9d 1050#.
1051#. if (Packages == 1)
1052#. {
1053#. c1out << endl;
1054#. c1out <<
1055#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057#. "that package should be filed.") << endl;
1058#. }
1059#.
8e947fe1 1060#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
4948a1ba 1063
8e947fe1 1064#: cmdline/apt-get.cc:1456
de5a560a 1065#, fuzzy
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1068
8e947fe1 1069#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
4948a1ba 1072
8e947fe1 1073#: cmdline/apt-get.cc:1530
67f393ab 1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
de5a560a 1077
8e947fe1 1078#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
4948a1ba 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 1082
8e947fe1 1083#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
4948a1ba 1087
8e947fe1 1088#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1089#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1090msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1091msgstr "але %s буде встановлений"
de5a560a 1092
8e947fe1 1093#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1097"install':"
4948a1ba 1098
8e947fe1 1099#: cmdline/apt-get.cc:1715
4948a1ba 1100msgid ""
67f393ab 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
4948a1ba 1103msgstr ""
67f393ab 1104"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1105"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
4948a1ba 1106
8e947fe1 1107#: cmdline/apt-get.cc:1727
4948a1ba 1108msgid ""
67f393ab 1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
4948a1ba 1113msgstr ""
67f393ab 1114"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1115"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1116"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 1117
8e947fe1 1118#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Зламані пакунки"
4948a1ba 1121
8e947fe1 1122#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
4948a1ba 1125
8e947fe1 1126#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 1129
8e947fe1 1130#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Рекомендовані пакунки:"
4948a1ba 1133
8e947fe1 1134#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Обчислення оновлень... "
de5a560a 1137
8e947fe1 1138#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1139msgid "Failed"
1140msgstr "Невдача"
4948a1ba 1141
8e947fe1 1142#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1143msgid "Done"
1144msgstr "Виконано"
de5a560a 1145
8e947fe1 1146#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1149
8e947fe1 1150#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1152msgstr ""
67f393ab 1153"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1154"тексти"
de5a560a 1155
8e947fe1 1156#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
67f393ab 1157#, c-format
1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 1160
8e947fe1 1161#: cmdline/apt-get.cc:2154
4948a1ba 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 1165
8e947fe1 1166#: cmdline/apt-get.cc:2182
4948a1ba 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 1170
8e947fe1 1171#: cmdline/apt-get.cc:2188
4948a1ba 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
4948a1ba 1175
8e947fe1 1176#: cmdline/apt-get.cc:2191
4948a1ba 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
4948a1ba 1180
8e947fe1 1181#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1185
8e947fe1 1186#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
4948a1ba 1189
8e947fe1 1190#: cmdline/apt-get.cc:2256
4948a1ba 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr ""
1194"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1195"розпаковані вихідні тексти\n"
4948a1ba 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2268
4948a1ba 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 1201
8e947fe1 1202#: cmdline/apt-get.cc:2269
4948a1ba 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 1206
8e947fe1 1207#: cmdline/apt-get.cc:2286
4948a1ba 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
4948a1ba 1211
8e947fe1 1212#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1213msgid "Child process failed"
1214msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4948a1ba 1215
8e947fe1 1216#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1217msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218msgstr ""
1219"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1220"пакунок"
4948a1ba 1221
8e947fe1 1222#: cmdline/apt-get.cc:2349
4948a1ba 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 1226
8e947fe1 1227#: cmdline/apt-get.cc:2369
4948a1ba 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
4948a1ba 1231
8e947fe1 1232#: cmdline/apt-get.cc:2421
4948a1ba 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 1239
8e947fe1 1240#: cmdline/apt-get.cc:2474
4948a1ba 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
1245msgstr ""
1246"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1247"пакунка %s не задовольняє умови"
4948a1ba 1248
8e947fe1 1249#: cmdline/apt-get.cc:2510
4948a1ba 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
4948a1ba 1252msgstr ""
67f393ab 1253"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1254"пакунок %s новіше, аніж треба"
4948a1ba 1255
8e947fe1 1256#: cmdline/apt-get.cc:2537
4948a1ba 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 1260
8e947fe1 1261#: cmdline/apt-get.cc:2551
67f393ab 1262#, c-format
1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 1265
8e947fe1 1266#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1269
8e947fe1 1270#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 1273
8e947fe1 1274#: cmdline/apt-get.cc:2628
4948a1ba 1275#, fuzzy
67f393ab 1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
1284"\n"
1285"Commands:\n"
1286" update - Retrieve new lists of packages\n"
1287" upgrade - Perform an upgrade\n"
1288" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1290" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1291" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1307" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Використання: apt-get [options] command\n"
1319" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1323"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1324"і install.\n"
1325"\n"
1326"Команди:\n"
1327" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1328" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1329" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1330" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1331" remove - видалити пакунок\n"
1332" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1333" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1334" пакунку з вихідних текстів\n"
1335" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1337" clean - видалити завантажені архіви\n"
1338" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1339" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1340"\n"
1341"Опції:\n"
1342" -h Цей текст.\n"
1343" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1344" Не виводити індикатор прогресу\n"
1345" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1346" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1347" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1348" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1349"виводяться\n"
1350" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1351" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1352" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1353" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1354" -V Показувати версії пакунків\n"
1355" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1356" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1357"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1358"містять більше інформації.\n"
1359" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:55
1362msgid "Hit "
1363msgstr "В кеші "
4948a1ba 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:79
1366msgid "Get:"
1367msgstr "Отр:"
4948a1ba 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:110
1370msgid "Ign "
1371msgstr "Ігн "
4948a1ba 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:114
1374msgid "Err "
1375msgstr "Пом "
4948a1ba 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:135
4948a1ba 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1380msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:225
4948a1ba 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid " [Working]"
1385msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:271
4948a1ba 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid ""
1390"Media change: please insert the disc labeled\n"
1391" '%s'\n"
1392"in the drive '%s' and press enter\n"
1393msgstr ""
1394"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
4948a1ba 1395
67f393ab 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412msgstr ""
1413"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1416"s\n"
1417"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1418"\n"
1419"Опції:\n"
1420" -h цей текст\n"
1421" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1422" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1423" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1424
1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
37cfb2a3 1436msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
8f30b478 1437
1438#: dselect/install:101
67f393ab 1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr ""
1441"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:102
67f393ab 1444msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1445msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1446
8f30b478 1447#: dselect/install:103
67f393ab 1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1450
8f30b478 1451#: dselect/install:104
67f393ab 1452msgid ""
1453"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454msgstr ""
1455"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1456"раз"
1457
1458#: dselect/update:30
1459msgid "Merging available information"
1460msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1463msgid "Failed to create pipes"
1464msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1467msgid "Failed to exec gzip "
1468msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1471msgid "Corrupted archive"
1472msgstr "Пошкоджений архів"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1475msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1479#, c-format
1480msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1481msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1484msgid "Invalid archive signature"
1485msgstr "Невірний підпис архіву"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1488msgid "Error reading archive member header"
1489msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1492msgid "Invalid archive member header"
1493msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
67f393ab 1496msgid "Archive is too short"
1497msgstr "Архів занадто малий"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
67f393ab 1500msgid "Failed to read the archive headers"
1501msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:380
67f393ab 1504#, fuzzy
1505msgid "DropNode called on still linked node"
1506msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:412
67f393ab 1509msgid "Failed to locate the hash element!"
1510msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:459
67f393ab 1513#, fuzzy
1514msgid "Failed to allocate diversion"
1515msgstr "Не вдалося створити diversion"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:464
67f393ab 1518msgid "Internal error in AddDiversion"
1519msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 1532#, c-format
1533msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
67f393ab 1537#, c-format
1538msgid "Failed to write file %s"
1539msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
67f393ab 1542#, c-format
1543msgid "Failed to close file %s"
1544msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
67f393ab 1547#, c-format
1548msgid "The path %s is too long"
1549msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:124
67f393ab 1552#, c-format
4948a1ba 1553msgid "Unpacking %s more than once"
1554msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:134
4948a1ba 1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "The directory %s is diverted"
1559msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:144
4948a1ba 1562#, fuzzy, c-format
1563msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
4948a1ba 1567#, fuzzy
1568msgid "The diversion path is too long"
1569msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:240
4948a1ba 1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:280
4948a1ba 1577#, fuzzy
1578msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1579msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:284
4948a1ba 1582msgid "The path is too long"
1583msgstr "Шлях занадто довгий"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:414
4948a1ba 1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1588msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:431
4948a1ba 1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1593msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1594
ab231908 1595#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1596#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1597#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1598#, c-format
1599msgid "Unable to read %s"
1600msgstr "Неможливо прочитати %s"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:491
4948a1ba 1603#, c-format
1604msgid "Unable to stat %s"
1605msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
4948a1ba 1608#, c-format
1609msgid "Failed to remove %s"
1610msgstr "Невдача видалення %s"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
4948a1ba 1613#, c-format
1614msgid "Unable to create %s"
1615msgstr "Неможливо створити %s"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
4948a1ba 1618#, c-format
1619msgid "Failed to stat %sinfo"
1620msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
4948a1ba 1623msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1625
67f393ab 1626#. Build the status cache
08f8455c 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1630msgid "Reading package lists"
1631msgstr "Читання переліків пакетів"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
4948a1ba 1634#, c-format
1635msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
4948a1ba 1640msgid "Internal error getting a package name"
1641msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
4948a1ba 1644msgid "Reading file listing"
1645msgstr "Читання переліку файлів"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
4948a1ba 1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652"package!"
1653msgstr ""
1654"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1655"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1656"пакунка!"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
4948a1ba 1659#, c-format
1660msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
4948a1ba 1664#, fuzzy
1665msgid "Internal error getting a node"
1666msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
4948a1ba 1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
4948a1ba 1674#, fuzzy
1675msgid "The diversion file is corrupted"
1676msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
4948a1ba 1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
4948a1ba 1685#, fuzzy
1686msgid "Internal error adding a diversion"
1687msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
4948a1ba 1690msgid "The pkg cache must be initialized first"
1691msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
4948a1ba 1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1696msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
4948a1ba 1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1701msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
4948a1ba 1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1706msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
4948a1ba 1709#, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1711msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1714#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1715msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4948a1ba 1716msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
4948a1ba 1719#, c-format
1720msgid "Couldn't change to %s"
1721msgstr "Неможливо змінити %s"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
4948a1ba 1724msgid "Internal error, could not locate member"
1725msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
4948a1ba 1728msgid "Failed to locate a valid control file"
1729msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
4948a1ba 1732msgid "Unparsable control file"
1733msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:114
4948a1ba 1736#, c-format
67f393ab 1737msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
4948a1ba 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:123
1741msgid ""
1742"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743"cannot be used to add new CD-ROMs"
1744msgstr ""
1745"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1746"update не може бути використаним для додання нових CD"
4948a1ba 1747
67f393ab 1748#: methods/cdrom.cc:131
1749msgid "Wrong CD-ROM"
1750msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 1751
67f393ab 1752#: methods/cdrom.cc:166
1753#, c-format
1754msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 1756
67f393ab 1757#: methods/cdrom.cc:171
1758msgid "Disk not found."
1759msgstr "Диск не знайдено."
4948a1ba 1760
67f393ab 1761#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762msgid "File not found"
1763msgstr "Файл не знайдено"
4948a1ba 1764
0e1423ae 1765#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1767msgid "Failed to stat"
1768msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
4948a1ba 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1771msgid "Failed to set modification time"
1772msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 1773
67f393ab 1774#: methods/file.cc:44
1775msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
4948a1ba 1777
67f393ab 1778#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779#: methods/ftp.cc:162
1780msgid "Logging in"
1781msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:168
1784msgid "Unable to determine the peer name"
1785msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:173
1788msgid "Unable to determine the local name"
1789msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1792#, c-format
1793msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
4948a1ba 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:210
1797#, c-format
1798msgid "USER failed, server said: %s"
1799msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:217
1802#, c-format
1803msgid "PASS failed, server said: %s"
1804msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:237
1807msgid ""
1808"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809"is empty."
1810msgstr ""
1811"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1812"пустий."
4948a1ba 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:265
4948a1ba 1815#, c-format
67f393ab 1816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:291
1820#, c-format
1821msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825msgid "Connection timeout"
1826msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:335
1829msgid "Server closed the connection"
1830msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 1831
e01c08b0 1832#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1833msgid "Read error"
1834msgstr "Помилка читання"
4948a1ba 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1837msgid "A response overflowed the buffer."
1838msgstr "Відповідь переповнила буфер."
4948a1ba 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1841msgid "Protocol corruption"
1842msgstr "Спотворений протокол"
4948a1ba 1843
e01c08b0 1844#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1845msgid "Write error"
1846msgstr "Помилка запису"
4948a1ba 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849msgid "Could not create a socket"
1850msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
4948a1ba 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:698
1853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:704
1857msgid "Could not connect passive socket."
1858msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:722
1861#, fuzzy
1862msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
4948a1ba 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:736
1866msgid "Could not bind a socket"
1867msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:740
1870#, fuzzy
1871msgid "Could not listen on the socket"
1872msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
4948a1ba 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:747
1875msgid "Could not determine the socket's name"
1876msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:779
1879msgid "Unable to send PORT command"
1880msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:789
1883#, c-format
1884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:798
1888#, c-format
1889msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:818
1893msgid "Data socket connect timed out"
1894msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:825
1897msgid "Unable to accept connection"
1898msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 1899
8e947fe1 1900#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1901msgid "Problem hashing file"
1902msgstr "Проблема хешування файла"
4948a1ba 1903
67f393ab 1904#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1905#, c-format
67f393ab 1906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
4948a1ba 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1910msgid "Data socket timed out"
1911msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
4948a1ba 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 1917
67f393ab 1918#. Get the files information
1919#: methods/ftp.cc:997
1920msgid "Query"
1921msgstr "Черга"
4948a1ba 1922
67f393ab 1923#: methods/ftp.cc:1109
1924msgid "Unable to invoke "
1925msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:70
4948a1ba 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Connecting to %s (%s)"
1930msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "[IP: %s %s]"
1935msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:90
4948a1ba 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:96
4948a1ba 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:104
4948a1ba 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1956
67f393ab 1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
ab231908 1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
4948a1ba 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Connecting to %s"
1962msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not resolve '%s'"
1967msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
4948a1ba 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:193
4948a1ba 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
4948a1ba 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
4948a1ba 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
4948a1ba 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
4948a1ba 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991msgstr ""
1992"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4948a1ba 1993
8e947fe1 1994#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1995msgid ""
1996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997msgstr ""
1998"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1999"відбиток?!"
2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2002msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
4948a1ba 2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:232
4948a1ba 2006#, c-format
dac98b4b 2007msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2008msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
4948a1ba 2009
8e947fe1 2010#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2011msgid "Unknown error executing gpgv"
2012msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
4948a1ba 2013
8e947fe1 2014#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2015msgid "The following signatures were invalid:\n"
2016msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
4948a1ba 2017
8e947fe1 2018#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2019msgid ""
2020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2021"available:\n"
2022msgstr ""
2023"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2024"відсутній:\n"
4948a1ba 2025
67f393ab 2026#: methods/gzip.cc:64
4948a1ba 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4948a1ba 2030
67f393ab 2031#: methods/gzip.cc:109
4948a1ba 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Read error from %s process"
2034msgstr "Помилка читання з процесу %s"
4948a1ba 2035
8e947fe1 2036#: methods/http.cc:379
67f393ab 2037msgid "Waiting for headers"
2038msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 2039
8e947fe1 2040#: methods/http.cc:525
4948a1ba 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Got a single header line over %u chars"
2043msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
4948a1ba 2044
8e947fe1 2045#: methods/http.cc:533
67f393ab 2046msgid "Bad header line"
2047msgstr "Невірна лінія заголовку"
4948a1ba 2048
8e947fe1 2049#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2050msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2051msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2052
8e947fe1 2053#: methods/http.cc:588
67f393ab 2054msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2055msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2056
8e947fe1 2057#: methods/http.cc:603
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2059msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2060
8e947fe1 2061#: methods/http.cc:605
67f393ab 2062msgid "This HTTP server has broken range support"
2063msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2064
8e947fe1 2065#: methods/http.cc:629
67f393ab 2066msgid "Unknown date format"
2067msgstr "Невідомий формат дати"
2068
8e947fe1 2069#: methods/http.cc:782
67f393ab 2070msgid "Select failed"
2071msgstr "Вибір не вдався"
2072
8e947fe1 2073#: methods/http.cc:787
67f393ab 2074msgid "Connection timed out"
2075msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2076
8e947fe1 2077#: methods/http.cc:810
67f393ab 2078msgid "Error writing to output file"
2079msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2080
8e947fe1 2081#: methods/http.cc:841
67f393ab 2082#, fuzzy
2083msgid "Error writing to file"
2084msgstr "Помилка запису в файл"
2085
8e947fe1 2086#: methods/http.cc:869
67f393ab 2087#, fuzzy
2088msgid "Error writing to the file"
2089msgstr "Помилка запису в файл"
2090
8e947fe1 2091#: methods/http.cc:883
67f393ab 2092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2094
8e947fe1 2095#: methods/http.cc:885
67f393ab 2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Помилка читання з сервера"
2098
8e947fe1 2099#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2100#, fuzzy
2101msgid "Failed to truncate file"
2102msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2103
8e947fe1 2104#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2105msgid "Bad header data"
2106msgstr "Погана заголовкова інформація"
2107
8e947fe1 2108#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2109msgid "Connection failed"
2110msgstr "З'єднання не вдалося"
2111
8e947fe1 2112#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2113msgid "Internal error"
2114msgstr "Внутрішня помилка"
4948a1ba 2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117msgid "Can't mmap an empty file"
2118msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2119
67f393ab 2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
4948a1ba 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
4948a1ba 2124
d9199d6e 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2129"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2130msgstr ""
2131
8e947fe1 2132#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2134#, c-format
2135msgid "%lid %lih %limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2140#, c-format
2141msgid "%lih %limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. min means minutes, s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2146#, c-format
2147msgid "%limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. s means seconds
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2152#, c-format
2153msgid "%lis"
2154msgstr ""
2155
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
4948a1ba 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Selection %s not found"
2159msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
4948a1ba 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2164msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
4948a1ba 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
4948a1ba 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Opening configuration file %s"
2169msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
4948a1ba 2170
ab231908 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
4948a1ba 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
4948a1ba 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
4948a1ba 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2179msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
4948a1ba 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
4948a1ba 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2184msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2187#, fuzzy, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189msgstr ""
2190"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2191"найвищому рівні"
4948a1ba 2192
ab231908 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
4948a1ba 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
4948a1ba 2197
ab231908 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
4948a1ba 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
4948a1ba 2202
ab231908 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
4948a1ba 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
4948a1ba 2207
ab231908 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
4948a1ba 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
4948a1ba 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2214#, c-format
2215msgid "%c%s... Error!"
2216msgstr "%c%s... Помилка!"
4948a1ba 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2219#, c-format
2220msgid "%c%s... Done"
2221msgstr "%c%s... Виконано"
4948a1ba 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Command line option %s is not understood"
2232msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
4948a1ba 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Command line option %s is not boolean"
2237msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2240#, c-format
2241msgid "Option %s requires an argument."
2242msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
4948a1ba 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2245#, c-format
2246msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247msgstr ""
4948a1ba 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
37cfb2a3 2252msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
4948a1ba 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Option '%s' is too long"
2257msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
4948a1ba 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
4948a1ba 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Invalid operation %s"
2267msgstr "Невірна дія %s"
4948a1ba 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
4948a1ba 2273
08f8455c 2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2275#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Unable to change to %s"
2278msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
4948a1ba 2279
08f8455c 2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2281msgid "Failed to stat the cdrom"
2282msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
4948a1ba 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287msgstr ""
2288"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2289"для читання"
4948a1ba 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Could not open lock file %s"
2294msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
4948a1ba 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299msgstr ""
2300"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2301"файловій системі nfs"
4948a1ba 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Could not get lock %s"
2306msgstr "Не можливо отримати lock %s"
4948a1ba 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
4948a1ba 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
4948a1ba 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2321msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
4948a1ba 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2326msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Could not open file %s"
2331msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
4948a1ba 2332
e01c08b0 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "read, still have %lu to read but none left"
2336msgstr ""
2337"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4948a1ba 2338
e01c08b0 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2342msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
4948a1ba 2343
e01c08b0 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2345msgid "Problem closing the file"
2346msgstr "Проблема з закриттям файла"
4948a1ba 2347
e01c08b0 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2349msgid "Problem unlinking the file"
2350msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
4948a1ba 2351
e01c08b0 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2353msgid "Problem syncing the file"
2354msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
4948a1ba 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2357msgid "Empty package cache"
2358msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2361msgid "The package cache file is corrupted"
2362msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
4948a1ba 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2365msgid "The package cache file is an incompatible version"
2366msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
4948a1ba 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
4948a1ba 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
4948a1ba 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2374msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
4948a1ba 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2378msgid "Depends"
2379msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2382msgid "PreDepends"
2383msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
4948a1ba 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2386msgid "Suggests"
2387msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390msgid "Recommends"
2391msgstr "Рекомендує"
4948a1ba 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394msgid "Conflicts"
2395msgstr "Конфлікти"
de5a560a 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398msgid "Replaces"
2399msgstr "Заміняє (Replaces)"
de5a560a 2400
67f393ab 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402msgid "Obsoletes"
2403msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406msgid "Breaks"
4948a1ba 2407msgstr ""
de5a560a 2408
67f393ab 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2410msgid "important"
2411msgstr "Важливі (Important)"
de5a560a 2412
67f393ab 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2414msgid "required"
2415msgstr "Необхідні (Required)"
4948a1ba 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2418msgid "standard"
2419msgstr "Стандартні (Standard)"
4948a1ba 2420
67f393ab 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422msgid "optional"
2423msgstr "Необов'язкові (Optional)"
4948a1ba 2424
67f393ab 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426msgid "extra"
2427msgstr "Додаткові (Extra)"
de5a560a 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2430msgid "Building dependency tree"
2431msgstr "Побудова дерева залежностей"
de5a560a 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2434msgid "Candidate versions"
2435msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2438msgid "Dependency generation"
2439msgstr "Ґенерація залежностей"
4948a1ba 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2442#, fuzzy
2443msgid "Reading state information"
2444msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
4948a1ba 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Failed to open StateFile %s"
2449msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2454msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/tagfile.cc:102
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2459msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
4948a1ba 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/tagfile.cc:189
4948a1ba 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2464msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
4948a1ba 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
4948a1ba 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2469msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
4948a1ba 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
4948a1ba 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4948a1ba 2474msgstr ""
67f393ab 2475"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
4948a1ba 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
4948a1ba 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
4948a1ba 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
4948a1ba 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
4948a1ba 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Opening %s"
2495msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Line %u too long in source list %s."
2500msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
4948a1ba 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
4948a1ba 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2515msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4948a1ba 2516
ab231908 2517#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
4948a1ba 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid ""
2520"This installation run will require temporarily removing the essential "
2521"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2522"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2523msgstr ""
67f393ab 2524"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2525"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2526"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2527"LoopBreak."
4948a1ba 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
4948a1ba 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Index file type '%s' is not supported"
2532msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2533
08f8455c 2534#: apt-pkg/algorithms.cc:248
4948a1ba 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid ""
2537"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2538msgstr ""
2539"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2540"нього."
4948a1ba 2541
08f8455c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2543msgid ""
67f393ab 2544"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545"held packages."
de5a560a 2546msgstr ""
67f393ab 2547"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2548"пов'язано з зафіксованими пакунками."
de5a560a 2549
08f8455c 2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2551msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2553
08f8455c 2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2555msgid ""
2556"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2557"used instead."
2558msgstr ""
2559"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2560"були використані старі версії."
2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/acquire.cc:59
4948a1ba 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Lists directory %spartial is missing."
2565msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/acquire.cc:63
4948a1ba 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Archive directory %spartial is missing."
2570msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2571
67f393ab 2572#. only show the ETA if it makes sense
2573#. two days
08f8455c 2574#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2577msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
4948a1ba 2578
08f8455c 2579#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Retrieving file %li of %li"
2582msgstr "Завантажується файл %li з %li"
4948a1ba 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
4948a1ba 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "The method driver %s could not be found."
2587msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Method %s did not start correctly"
2592msgstr "Метод %s не стартував коректно"
4948a1ba 2593
8e947fe1 2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2597msgstr ""
2598"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
c79dc7ed 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2606msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
4948a1ba 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Unable to stat %s."
2612msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
de5a560a 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
de5a560a 2617
ab231908 2618#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2619msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
4948a1ba 2621
ab231908 2622#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2623msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
4948a1ba 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2627msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2628msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Did not understand pin type %s"
2633msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
de5a560a 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2636msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2637msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
de5a560a 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2640msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2641msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
de5a560a 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
4948a1ba 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2646msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
4948a1ba 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
4948a1ba 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2651msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
de5a560a 2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
de5a560a 2654#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2655msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2656msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2657
08f8455c 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2661msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
4948a1ba 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2666msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2671msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
4948a1ba 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2676msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
4948a1ba 2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2681msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2682
08f8455c 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2684#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2685msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2686msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2687
08f8455c 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2689msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2690msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2693msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2694msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2697#, fuzzy
2698msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2699msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2702msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2703msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
4948a1ba 2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
4948a1ba 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2708msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
4948a1ba 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
de5a560a 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2713msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
4948a1ba 2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
de5a560a 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2718msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
4948a1ba 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Couldn't stat source package list %s"
2723msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
4948a1ba 2724
08f8455c 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2726#, fuzzy
2727msgid "Collecting File Provides"
2728msgstr "Збирання інформації про файлів "
2729
08f8455c 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2731msgid "IO Error saving source cache"
2732msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
4948a1ba 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
4948a1ba 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2737msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2740msgid "MD5Sum mismatch"
2741msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2742
6c0bed9d 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2744#, fuzzy
2745msgid "Hash Sum mismatch"
2746msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2747
6c0bed9d 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2749#, fuzzy
2750msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2751msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
de5a560a 2752
6c0bed9d 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid ""
2756"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2758msgstr ""
67f393ab 2759"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2760"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
de5a560a 2761
6c0bed9d 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
4948a1ba 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid ""
2765"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2766"manually fix this package."
2767msgstr ""
2768"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2769"виправити цей пакунок."
4948a1ba 2770
6c0bed9d 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
4948a1ba 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid ""
2774"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2775msgstr ""
2776"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
4948a1ba 2777
6c0bed9d 2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2779msgid "Size mismatch"
2780msgstr "Невідповідність розміру"
de5a560a 2781
67f393ab 2782#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2783#, c-format
2784msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2785msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
de5a560a 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid ""
2790"Using CD-ROM mount point %s\n"
2791"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2792msgstr ""
67f393ab 2793"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2794"Монтування CD-ROM\n"
4948a1ba 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2797msgid "Identifying.. "
2798msgstr "Ідентифікація.. "
2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2801#, c-format
2802msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2803msgstr "Записано мітку: %s \n"
4948a1ba 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2806#, fuzzy
2807msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2808msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:590
4948a1ba 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2813msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2816msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2817msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2820msgid "Waiting for disc...\n"
2821msgstr "Чекаю на диск...\n"
2822
2823#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2825msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2826msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2829msgid "Scanning disc for index files..\n"
2830msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2833#, fuzzy, c-format
2834msgid ""
93730c1c 2835"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2836"zu signatures\n"
67f393ab 2837msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Found label '%s'\n"
2842msgstr "Записано мітку: %s \n"
2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2845msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2846msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
4948a1ba 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:760
4948a1ba 2849#, c-format
de5a560a 2850msgid ""
67f393ab 2851"This disc is called: \n"
2852"'%s'\n"
de5a560a 2853msgstr ""
67f393ab 2854"Цей диск зветься: \n"
2855"'%s'\n"
2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2858msgid "Copying package lists..."
2859msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2862msgid "Writing new source list\n"
2863msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2866msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2867msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
4948a1ba 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Wrote %i records.\n"
2872msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2873
0e1423ae 2874#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
4948a1ba 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2877msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2878
0e1423ae 2879#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
4948a1ba 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2882msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2883
0e1423ae 2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
4948a1ba 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2887msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
de5a560a 2888
08f8455c 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Installing %s"
2892msgstr "Встановлено %s"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2895#, c-format
2896msgid "Configuring %s"
2897msgstr "Конфігурація %s"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2900#, c-format
2901msgid "Removing %s"
2902msgstr "Видаляється %s"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2905#, c-format
2906msgid "Running post-installation trigger %s"
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Directory '%s' missing"
2912msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2913
08f8455c 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Preparing %s"
2917msgstr "Підготовка %s"
de5a560a 2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Unpacking %s"
2922msgstr "Розпакування %s"
de5a560a 2923
08f8455c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "Preparing to configure %s"
2927msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 2928
08f8455c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Processing triggers for %s"
2932msgstr "Помилка обробки течи %s"
2933
08f8455c 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Installed %s"
2937msgstr "Встановлено %s"
de5a560a 2938
08f8455c 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Preparing for removal of %s"
2943msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 2944
08f8455c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
4948a1ba 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Removed %s"
2948msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 2949
08f8455c 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
4948a1ba 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Preparing to completely remove %s"
2953msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 2954
08f8455c 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
4948a1ba 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Completely removed %s"
2958msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 2959
8e947fe1 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2961msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2962msgstr ""
37cfb2a3 2963"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
c79dc7ed 2964
8e947fe1 2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2966msgid "Not locked"
2967msgstr ""
2968
67f393ab 2969#: methods/rred.cc:219
2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
c79dc7ed 2972
0e1423ae 2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "З'єднання завершено передчасно"
de5a560a 2976
6c0bed9d 2977#~ msgid ""
2978#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2979#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2980#~ "that package should be filed."
2981#~ msgstr ""
2982#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
2983#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
2984#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
2985
ab231908
OS
2986#, fuzzy
2987#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2988#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2989
67f393ab 2990#, fuzzy
0e1423ae 2991#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2992#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
de5a560a 2993
0e1423ae 2994#, fuzzy
2995#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2996#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2997
0e1423ae 2998#, fuzzy
2999#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3000#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3001
0e1423ae 3002#, fuzzy
3003#~ msgid "Stored label: %s \n"
3004#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3005
0e1423ae 3006#, fuzzy
3007#~ msgid ""
3008#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3009#~ "i signatures\n"
3010#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
de5a560a 3011
0e1423ae 3012#, fuzzy
3013#~ msgid "openpty failed\n"
3014#~ msgstr "Вибір не вдався"