]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
merged from main
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 10"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
36092463 11"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:05+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Общо зависимости: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Общо отношения версия/файл: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Общо разгърнати низове: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Общо празно пространство: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Общо отчетено пространство: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Трябва да въведете само един израз"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Няма намерени пакети"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Пакетни файлове:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned packages:"
117msgstr "Отбити пакети:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(не са намерени)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Инсталирана: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(няма)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Кандидат: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package pin: "
139msgstr " Отбиване на пакета: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version table:"
144msgstr " Таблица с версиите:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
802442e3 151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
36092463 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 153#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36092463 154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
157
802442e3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
36092463 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
197" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
198" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
202"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
203"\n"
204"Команди:\n"
205" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
206" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
207" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
208" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
209" stats - Показва някои общи статистики\n"
210" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
211" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
212" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
213" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
214" show - Показва запис за пакета\n"
215" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
216" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
217" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
218" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
219" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
220" policy - Показване на настройките на политиката\n"
221"\n"
222"Опции:\n"
223" -h Този помощен текст.\n"
224" -p=? Кешът за пакети.\n"
225" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
226" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
227" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
228" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
229" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
230"tmp\n"
231"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Аргументите не са по двойки"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
265"\n"
266"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
267"\n"
268"Команди:\n"
269" shell - Режим с обвивка\n"
270" dump - Показва конфигурацията\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
275" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
299"информация\n"
300"и шаблони от дебиански пакети\n"
301"\n"
302"Опции:\n"
303" -h Този помощен текст.\n"
304" -t Настройване на временна директория\n"
305" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
306" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
307"tmp\n"
308
be615841 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
36092463 310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Неуспех при записа на %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
384"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents път\n"
387" release път\n"
388" generate config [групи]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
392"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
393"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
396"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
397"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
398"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
399"\n"
400"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
401"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
402"„override“ за пакети с изходен код.\n"
403"\n"
404"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
405"дървото.\n"
406"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
407"и\n"
408"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
409"Pathprefix\n"
410"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
411"употреба\n"
412"от архива на Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Опции:\n"
417" -h Този помощен текст.\n"
418" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
419" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
420" -q Без показване на съобщения.\n"
421" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
422" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
423" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
424" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
425" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Няма съвпадения на избора"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
435
be615841 436#: ftparchive/cachedb.cc:47
36092463 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
440
be615841 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
36092463 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
445
be615841
MV
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
36092463 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
456
be615841
MV
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
36092463 459#, c-format
be615841
MV
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 462
be615841 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
36092463 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "В архива няма поле „control“"
466
be615841 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
36092463 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
470
be615841 471#: ftparchive/writer.cc:79
36092463 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
475
be615841 476#: ftparchive/writer.cc:84
36092463 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
480
be615841 481#: ftparchive/writer.cc:135
36092463 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
be615841 485#: ftparchive/writer.cc:137
36092463 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
488
be615841 489#: ftparchive/writer.cc:144
36092463 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
492
be615841 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
36092463 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
497
be615841 498#: ftparchive/writer.cc:173
36092463 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
501
be615841 502#: ftparchive/writer.cc:198
36092463 503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506
be615841 507#: ftparchive/writer.cc:257
36092463 508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "DeLink %s [%s]\n"
511
be615841 512#: ftparchive/writer.cc:265
36092463 513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
516
be615841 517#: ftparchive/writer.cc:269
36092463 518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
521
be615841 522#: ftparchive/writer.cc:276
36092463 523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
526
be615841 527#: ftparchive/writer.cc:286
36092463 528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
531
be615841 532#: ftparchive/writer.cc:390
36092463 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Архивът няма поле „package“"
535
be615841 536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
36092463 537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s няма запис „override“\n"
540
be615841 541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
36092463 542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
545
be615841
MV
546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s няма запис „override“\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s няма запис „override“\n"
555
36092463 556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
613msgid "Compress child"
614msgstr "Процес-потомък за компресиране"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
631msgstr "декомпресираща програма"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
650
be615841 651#: cmdline/apt-get.cc:121
36092463 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
be615841 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
36092463 656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
659
be615841 660#: cmdline/apt-get.cc:238
36092463 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
663
be615841 664#: cmdline/apt-get.cc:328
36092463 665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "но е инсталиран %s"
668
be615841 669#: cmdline/apt-get.cc:330
36092463 670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
673
be615841 674#: cmdline/apt-get.cc:337
36092463 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
677
be615841 678#: cmdline/apt-get.cc:339
36092463 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "но той е виртуален пакет"
681
be615841 682#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "но той не е инсталиран"
685
be615841 686#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
689
be615841 690#: cmdline/apt-get.cc:347
36092463 691msgid " or"
692msgstr " или"
693
be615841 694#: cmdline/apt-get.cc:376
36092463 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
697
be615841 698#: cmdline/apt-get.cc:402
36092463 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
701
be615841 702#: cmdline/apt-get.cc:424
36092463 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
705
be615841 706#: cmdline/apt-get.cc:445
36092463 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
709
be615841 710#: cmdline/apt-get.cc:466
36092463 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
713
be615841 714#: cmdline/apt-get.cc:486
36092463 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
717
be615841 718#: cmdline/apt-get.cc:539
36092463 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (поради %s) "
722
be615841 723#: cmdline/apt-get.cc:547
36092463 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
729"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
730
be615841 731#: cmdline/apt-get.cc:578
36092463 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
735
be615841 736#: cmdline/apt-get.cc:582
36092463 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu преинсталирани, "
740
be615841 741#: cmdline/apt-get.cc:584
36092463 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
745
be615841 746#: cmdline/apt-get.cc:586
36092463 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
750
be615841 751#: cmdline/apt-get.cc:590
36092463 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
755
be615841 756#: cmdline/apt-get.cc:650
36092463 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Коригиране на зависимостите..."
759
be615841 760#: cmdline/apt-get.cc:653
36092463 761msgid " failed."
762msgstr " пропадна."
763
be615841 764#: cmdline/apt-get.cc:656
36092463 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
767
be615841 768#: cmdline/apt-get.cc:659
36092463 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
771
be615841 772#: cmdline/apt-get.cc:661
36092463 773msgid " Done"
774msgstr " Готово"
775
be615841 776#: cmdline/apt-get.cc:665
36092463 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr ""
779"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
780"неизправности."
781
be615841 782#: cmdline/apt-get.cc:668
36092463 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
785
be615841 786#: cmdline/apt-get.cc:690
36092463 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
789
be615841 790#: cmdline/apt-get.cc:694
36092463 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
793
be615841 794#: cmdline/apt-get.cc:701
36092463 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
797
be615841 798#: cmdline/apt-get.cc:703
36092463 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
801
be615841 802#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
36092463 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
805
be615841 806#: cmdline/apt-get.cc:756
36092463 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
809
be615841 810#: cmdline/apt-get.cc:765
36092463 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
813
be615841 814#: cmdline/apt-get.cc:776
36092463 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
817
be615841 818#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
36092463 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
821
be615841 822#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
36092463 823#: apt-pkg/cachefile.cc:67
824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
826
be615841 827#: cmdline/apt-get.cc:817
36092463 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
831
be615841 832#: cmdline/apt-get.cc:822
36092463 833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
836
be615841 837#: cmdline/apt-get.cc:825
36092463 838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
841
be615841 842#: cmdline/apt-get.cc:830
36092463 843#, c-format
844msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
846
be615841 847#: cmdline/apt-get.cc:833
36092463 848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
851
be615841 852#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
36092463 853#, c-format
854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
856
be615841 857#: cmdline/apt-get.cc:850
36092463 858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
861
be615841 862#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
36092463 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
865
be615841 866#: cmdline/apt-get.cc:867
36092463 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "Да, прави каквото казвам!"
869
be615841 870#: cmdline/apt-get.cc:869
36092463 871#, c-format
872msgid ""
873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
876msgstr ""
877"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
878"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
879" ?] "
880
be615841 881#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
36092463 882msgid "Abort."
883msgstr "Прекъсване."
884
be615841 885#: cmdline/apt-get.cc:890
36092463 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
888
be615841 889#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
36092463 890#, c-format
891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
893
be615841 894#: cmdline/apt-get.cc:980
36092463 895msgid "Some files failed to download"
896msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
897
be615841 898#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
36092463 899msgid "Download complete and in download only mode"
900msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
901
be615841 902#: cmdline/apt-get.cc:987
36092463 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
907"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
908"или да опитате с „--fix-missing“?"
909
be615841 910#: cmdline/apt-get.cc:991
36092463 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
913
be615841 914#: cmdline/apt-get.cc:996
36092463 915msgid "Unable to correct missing packages."
916msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
917
be615841 918#: cmdline/apt-get.cc:997
36092463 919msgid "Aborting install."
920msgstr "Прекъсване на инсталирането."
921
be615841 922#: cmdline/apt-get.cc:1031
36092463 923#, c-format
924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
926
be615841 927#: cmdline/apt-get.cc:1041
36092463 928#, c-format
929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
931
be615841 932#: cmdline/apt-get.cc:1059
36092463 933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
936
be615841 937#: cmdline/apt-get.cc:1070
36092463 938#, c-format
939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
941
be615841 942#: cmdline/apt-get.cc:1082
36092463 943msgid " [Installed]"
944msgstr " [Инсталиран]"
945
be615841 946#: cmdline/apt-get.cc:1087
36092463 947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
949
be615841 950#: cmdline/apt-get.cc:1092
36092463 951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
956msgstr ""
957"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
958"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
959"само от друг източник\n"
960
be615841 961#: cmdline/apt-get.cc:1111
36092463 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
964
be615841 965#: cmdline/apt-get.cc:1114
36092463 966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
969
be615841 970#: cmdline/apt-get.cc:1134
36092463 971#, c-format
972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
974
be615841 975#: cmdline/apt-get.cc:1142
36092463 976#, c-format
977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
979
be615841 980#: cmdline/apt-get.cc:1171
36092463 981#, c-format
982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
984
be615841 985#: cmdline/apt-get.cc:1173
36092463 986#, c-format
987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
989
be615841 990#: cmdline/apt-get.cc:1179
36092463 991#, c-format
992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
994
be615841 995#: cmdline/apt-get.cc:1316
36092463 996msgid "The update command takes no arguments"
997msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
998
be615841 999#: cmdline/apt-get.cc:1329
36092463 1000msgid "Unable to lock the list directory"
1001msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1002
be615841 1003#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
36092463 1004msgid ""
1005"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006"used instead."
1007msgstr ""
1008"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1009"са използвани по-стари."
1010
be615841
MV
1011#: cmdline/apt-get.cc:1412
1012msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1437
1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr ""
1024"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1444
1027#, fuzzy
1028msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1029msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1463
36092463 1032msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1034
be615841 1035#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
36092463 1036#, c-format
1037msgid "Couldn't find package %s"
1038msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1039
be615841 1040#: cmdline/apt-get.cc:1584
36092463 1041#, c-format
1042msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1043msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1044
be615841 1045#: cmdline/apt-get.cc:1614
36092463 1046msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1047msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1048
be615841 1049#: cmdline/apt-get.cc:1617
36092463 1050msgid ""
1051"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1052"solution)."
1053msgstr ""
1054"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1055"укажете разрешение)."
1056
be615841 1057#: cmdline/apt-get.cc:1629
36092463 1058msgid ""
1059"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1060"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1061"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1062"or been moved out of Incoming."
1063msgstr ""
1064"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1065"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1066"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1067"са били преместени от Incoming."
1068
be615841 1069#: cmdline/apt-get.cc:1637
36092463 1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
1075"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1076"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1077"доклад за грешка за този пакет."
1078
be615841 1079#: cmdline/apt-get.cc:1645
36092463 1080msgid "Broken packages"
1081msgstr "Счупени пакети"
1082
be615841 1083#: cmdline/apt-get.cc:1676
36092463 1084msgid "The following extra packages will be installed:"
1085msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1086
be615841 1087#: cmdline/apt-get.cc:1765
36092463 1088msgid "Suggested packages:"
1089msgstr "Предложени пакети:"
1090
be615841 1091#: cmdline/apt-get.cc:1766
36092463 1092msgid "Recommended packages:"
1093msgstr "Препоръчвани пакети:"
1094
be615841 1095#: cmdline/apt-get.cc:1786
36092463 1096msgid "Calculating upgrade... "
1097msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1098
be615841 1099#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1100msgid "Failed"
1101msgstr "Неуспех"
1102
be615841 1103#: cmdline/apt-get.cc:1794
36092463 1104msgid "Done"
1105msgstr "Готово"
1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
36092463 1108msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1109msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1110
be615841 1111#: cmdline/apt-get.cc:1969
36092463 1112msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1114
be615841 1115#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
36092463 1116#, c-format
1117msgid "Unable to find a source package for %s"
1118msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1119
be615841 1120#: cmdline/apt-get.cc:2043
36092463 1121#, c-format
1122msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1123msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1124
be615841 1125#: cmdline/apt-get.cc:2067
36092463 1126#, c-format
1127msgid "You don't have enough free space in %s"
1128msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1129
be615841 1130#: cmdline/apt-get.cc:2072
36092463 1131#, c-format
1132msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1133msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1134
be615841 1135#: cmdline/apt-get.cc:2075
36092463 1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1138msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1139
be615841 1140#: cmdline/apt-get.cc:2081
36092463 1141#, c-format
1142msgid "Fetch source %s\n"
1143msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1144
be615841 1145#: cmdline/apt-get.cc:2112
36092463 1146msgid "Failed to fetch some archives."
1147msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1148
be615841 1149#: cmdline/apt-get.cc:2140
36092463 1150#, c-format
1151msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1152msgstr ""
1153"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1154
be615841 1155#: cmdline/apt-get.cc:2152
36092463 1156#, c-format
1157msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1158msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1159
be615841 1160#: cmdline/apt-get.cc:2153
36092463 1161#, c-format
1162msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1163msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1164
be615841 1165#: cmdline/apt-get.cc:2170
36092463 1166#, c-format
1167msgid "Build command '%s' failed.\n"
1168msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1169
be615841 1170#: cmdline/apt-get.cc:2189
36092463 1171msgid "Child process failed"
1172msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1173
be615841 1174#: cmdline/apt-get.cc:2205
36092463 1175msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1176msgstr ""
1177"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1178
be615841 1179#: cmdline/apt-get.cc:2233
36092463 1180#, c-format
1181msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1182msgstr ""
1183"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1184
be615841 1185#: cmdline/apt-get.cc:2253
36092463 1186#, c-format
1187msgid "%s has no build depends.\n"
1188msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1189
be615841 1190#: cmdline/apt-get.cc:2305
36092463 1191#, c-format
1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194"found"
1195msgstr ""
1196"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1197"не може да бъде намерен"
1198
be615841 1199#: cmdline/apt-get.cc:2357
36092463 1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
1204msgstr ""
1205"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1206"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1207"версия"
1208
be615841 1209#: cmdline/apt-get.cc:2392
36092463 1210#, c-format
1211msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1212msgstr ""
1213"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1214"пакет %s е твърде нов"
1215
be615841 1216#: cmdline/apt-get.cc:2417
36092463 1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1220
be615841 1221#: cmdline/apt-get.cc:2431
36092463 1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1225
be615841 1226#: cmdline/apt-get.cc:2435
36092463 1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1229
be615841 1230#: cmdline/apt-get.cc:2467
36092463 1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "Поддържани модули:"
1233
be615841 1234#: cmdline/apt-get.cc:2508
36092463 1235msgid ""
1236"Usage: apt-get [options] command\n"
1237" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1241"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1242"and install.\n"
1243"\n"
1244"Commands:\n"
1245" update - Retrieve new lists of packages\n"
1246" upgrade - Perform an upgrade\n"
1247" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1248" remove - Remove packages\n"
1249" source - Download source archives\n"
1250" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253" clean - Erase downloaded archive files\n"
1254" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1262" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1263" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1264" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1265" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1266" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1267" -b Build the source package after fetching it\n"
1268" -V Show verbose version numbers\n"
1269" -c=? Read this configuration file\n"
1270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1272"pages for more information and options.\n"
1273" This APT has Super Cow Powers.\n"
1274msgstr ""
1275"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1276" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1277" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1280"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1281"и „install“.\n"
1282"\n"
1283"Команди:\n"
1284" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1285" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1286" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1287" remove - Премахване на пакети\n"
1288" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1289" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1290"на пакети\n"
1291" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1292" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1293" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1294" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1295" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1296"\n"
1297"Опции:\n"
1298" -h Този помощен текст.\n"
1299" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1300" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1301" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1302" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1303" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1304" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1305" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1306" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1307" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1308" -V Показване на подробни версии\n"
1309" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1310" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1311"tmp\n"
1312"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1313"информация и опции.\n"
1314" Това APT има Върховни Сили.\n"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:55
1317msgid "Hit "
1318msgstr "Поп "
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:79
1321msgid "Get:"
1322msgstr "Изт:"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:110
1325msgid "Ign "
1326msgstr "Игн "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:114
1329msgid "Err "
1330msgstr "Грш "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:135
1333#, c-format
1334msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1335msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:225
1338#, c-format
1339msgid " [Working]"
1340msgstr " [В процес на работа]"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:271
1343#, c-format
1344msgid ""
1345"Media change: please insert the disc labeled\n"
1346" '%s'\n"
1347"in the drive '%s' and press enter\n"
1348msgstr ""
1349"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1350" „%s“\n"
1351"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1354msgid "Unknown package record!"
1355msgstr "Непознат запис за пакет!"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1358msgid ""
1359"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1362"to indicate what kind of file it is.\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text\n"
1366" -s Use source file sorting\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369msgstr ""
1370"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1373"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1374"\n"
1375"Опции:\n"
1376" -h Този помощен текст.\n"
1377" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1378" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1379" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1380"tmp\n"
1381
1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
1384msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1385
1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387#: dselect/install:104 dselect/update:45
1388msgid "Press enter to continue."
1389msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1390
1391#: dselect/install:100
1392msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1394
1395#: dselect/install:101
1396msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1402
1403#: dselect/install:103
1404msgid ""
1405"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1406msgstr ""
1407"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1408
1409#: dselect/update:30
1410msgid "Merging available information"
1411msgstr "Смесване на наличната информация"
1412
1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1414msgid "Failed to create pipes"
1415msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1416
be615841 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
36092463 1418msgid "Failed to exec gzip "
1419msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1420
be615841 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
36092463 1422msgid "Corrupted archive"
1423msgstr "Развален архив"
1424
be615841 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
36092463 1426msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1427msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1428
be615841 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
36092463 1430#, c-format
1431msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1432msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1435msgid "Invalid archive signature"
1436msgstr "Невалиден подпис на архива"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1439msgid "Error reading archive member header"
1440msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1443msgid "Invalid archive member header"
1444msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1447msgid "Archive is too short"
1448msgstr "Архивът е твърде кратък"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1451msgid "Failed to read the archive headers"
1452msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:384
1455msgid "DropNode called on still linked node"
1456msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:416
1459msgid "Failed to locate the hash element!"
1460msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:463
1463msgid "Failed to allocate diversion"
1464msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:468
1467msgid "Internal error in AddDiversion"
1468msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:481
1471#, c-format
1472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1473msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:510
1476#, c-format
1477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1478msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:553
1481#, c-format
1482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1483msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1486#, c-format
1487msgid "Failed to write file %s"
1488msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1489
1490#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1491#, c-format
1492msgid "Failed to close file %s"
1493msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1496#, c-format
1497msgid "The path %s is too long"
1498msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:127
1501#, c-format
1502msgid "Unpacking %s more than once"
1503msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:137
1506#, c-format
1507msgid "The directory %s is diverted"
1508msgstr "Директорията %s е отклонена"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:147
1511#, c-format
1512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1513msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1516msgid "The diversion path is too long"
1517msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:243
1520#, c-format
1521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:283
1525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:287
1529msgid "The path is too long"
1530msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:417
1533#, c-format
1534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1535msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:434
1538#, c-format
1539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1540msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1544#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read %s"
1547msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:494
1550#, c-format
1551msgid "Unable to stat %s"
1552msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1555#, c-format
1556msgid "Failed to remove %s"
1557msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1560#, c-format
1561msgid "Unable to create %s"
1562msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1565#, c-format
1566msgid "Failed to stat %sinfo"
1567msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1570msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1571msgstr ""
1572"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1573
1574#. Build the status cache
be615841
MV
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
36092463 1578msgid "Reading package lists"
1579msgstr "Четене на списъците с пакети"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1582#, c-format
1583msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1584msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1588msgid "Internal error getting a package name"
1589msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1590
802442e3 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36092463 1592msgid "Reading file listing"
1593msgstr "Четене на списъка на файловете"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1599"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1600"package!"
1601msgstr ""
1602"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1603"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1604"същата версия на пакета!"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1607#, c-format
1608msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1612msgid "Internal error getting a node"
1613msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616#, c-format
1617msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621msgid "The diversion file is corrupted"
1622msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1626#, c-format
1627msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1631msgid "Internal error adding a diversion"
1632msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1635msgid "The pkg cache must be initialized first"
1636msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1637
36092463 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1639#, c-format
1640msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1641msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1644#, c-format
1645msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1649#, c-format
1650msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1652
1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1654#, c-format
1655msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1661msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1664#, c-format
1665msgid "Couldn't change to %s"
1666msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1669msgid "Internal error, could not locate member"
1670msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1673msgid "Failed to locate a valid control file"
1674msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1675
1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1677msgid "Unparsable control file"
1678msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1679
1680#: methods/cdrom.cc:114
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1683msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1684
1685#: methods/cdrom.cc:123
1686msgid ""
1687"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688"cannot be used to add new CD-ROMs"
1689msgstr ""
1690"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1691"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1692
1693#: methods/cdrom.cc:131
1694msgid "Wrong CD-ROM"
1695msgstr "Грешен CD-ROM"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:164
1698#, c-format
1699msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1700msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1701
1702#: methods/cdrom.cc:169
1703msgid "Disk not found."
1704msgstr "Дискът не е намерен."
1705
1706#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1707msgid "File not found"
1708msgstr "Файлът не е намерен"
1709
be615841 1710#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
36092463 1711#: methods/gzip.cc:142
1712msgid "Failed to stat"
1713msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1714
be615841 1715#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
36092463 1716msgid "Failed to set modification time"
1717msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1718
1719#: methods/file.cc:44
1720msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1721msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1722
1723#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1724#: methods/ftp.cc:162
1725msgid "Logging in"
1726msgstr "Влизане"
1727
1728#: methods/ftp.cc:168
1729msgid "Unable to determine the peer name"
1730msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1731
1732#: methods/ftp.cc:173
1733msgid "Unable to determine the local name"
1734msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1735
1736#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737#, c-format
1738msgid "The server refused the connection and said: %s"
1739msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:210
1742#, c-format
1743msgid "USER failed, server said: %s"
1744msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:217
1747#, c-format
1748msgid "PASS failed, server said: %s"
1749msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:237
1752msgid ""
1753"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1754"is empty."
1755msgstr ""
1756"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1757"ProxyLogin е празен."
1758
1759#: methods/ftp.cc:265
1760#, c-format
1761msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1762msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:291
1765#, c-format
1766msgid "TYPE failed, server said: %s"
1767msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1770msgid "Connection timeout"
1771msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1772
1773#: methods/ftp.cc:335
1774msgid "Server closed the connection"
1775msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1776
1777#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1778msgid "Read error"
1779msgstr "Грешка при четене"
1780
1781#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1782msgid "A response overflowed the buffer."
1783msgstr "Отговорът препълни буфера."
1784
1785#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1786msgid "Protocol corruption"
1787msgstr "Развален протокол"
1788
1789#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1790msgid "Write error"
1791msgstr "Грешка при запис"
1792
1793#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1794msgid "Could not create a socket"
1795msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1796
1797#: methods/ftp.cc:698
1798msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1799msgstr ""
1800"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1801"изтече"
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1810
1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
1813msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1814
1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
1817msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1818
1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
1821msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1822
1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
1825msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1826
1827#: methods/ftp.cc:789
1828#, c-format
1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1831
1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
1839msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1840
1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
1843msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1844
1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1846msgid "Problem hashing file"
1847msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1848
1849#: methods/ftp.cc:877
1850#, c-format
1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1853
1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
1856msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1857
1858#: methods/ftp.cc:922
1859#, c-format
1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1862
1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
1866msgstr "Запитване"
1867
802442e3 1868#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1869msgid "Unable to invoke "
1870msgstr "Неуспех при извикването на "
1871
1872#: methods/connect.cc:64
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
1875msgstr "Свързване с %s (%s)"
1876
1877#: methods/connect.cc:71
1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[IP: %s %s]"
1881
1882#: methods/connect.cc:80
1883#, c-format
1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886
1887#: methods/connect.cc:86
1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1891
1892#: methods/connect.cc:93
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1896
802442e3 1897#: methods/connect.cc:108
36092463 1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1901
1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
802442e3 1904#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
1907msgstr "Свързване с %s"
1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:167
36092463 1910#, c-format
1911msgid "Could not resolve '%s'"
1912msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1913
802442e3 1914#: methods/connect.cc:173
36092463 1915#, c-format
1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1918
802442e3 1919#: methods/connect.cc:176
36092463 1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1923
802442e3 1924#: methods/connect.cc:223
36092463 1925#, c-format
1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1928
be615841 1929#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1933
be615841 1934#: methods/gpgv.cc:100
36092463 1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1936msgstr ""
1937"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1938"на работа."
1939
be615841 1940#: methods/gpgv.cc:204
36092463 1941msgid ""
1942"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1943msgstr ""
1944"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1945"ключа?!"
1946
be615841 1947#: methods/gpgv.cc:209
36092463 1948msgid "At least one invalid signature was encountered."
1949msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1950
be615841 1951#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
36092463 1954msgstr " за проверка на подписа (инсталиран ли е gnupg?)"
1955
be615841 1956#: methods/gpgv.cc:218
36092463 1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1959
be615841 1960#: methods/gpgv.cc:249
36092463 1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1963
be615841 1964#: methods/gpgv.cc:256
36092463 1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr ""
1969"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1970"наличен:\n"
1971
1972#: methods/gzip.cc:57
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1976
1977#: methods/gzip.cc:102
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1981
1982#: methods/http.cc:376
1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "Чакане на заглавни части"
1985
1986#: methods/http.cc:522
1987#, c-format
1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
1990
1991#: methods/http.cc:530
1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1994
1995#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1998
1999#: methods/http.cc:585
2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2002
2003#: methods/http.cc:600
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2006
2007#: methods/http.cc:602
2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2010
2011#: methods/http.cc:626
2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Неизвестен формат на дата"
2014
2015#: methods/http.cc:773
2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Неуспех на избора"
2018
2019#: methods/http.cc:778
2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2022
2023#: methods/http.cc:801
2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2026
2027#: methods/http.cc:832
2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Грешка при записа на файл"
2030
2031#: methods/http.cc:860
2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Грешка при записа на файла"
2034
2035#: methods/http.cc:874
2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2038
2039#: methods/http.cc:876
2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2042
2043#: methods/http.cc:1107
2044msgid "Bad header data"
2045msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2046
2047#: methods/http.cc:1124
2048msgid "Connection failed"
2049msgstr "Неуспех при свързването"
2050
2051#: methods/http.cc:1215
2052msgid "Internal error"
2053msgstr "Вътрешна грешка"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2056msgid "Can't mmap an empty file"
2057msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2060#, c-format
2061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2062msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2065#, c-format
2066msgid "Selection %s not found"
2067msgstr "Изборът %s не е намерен"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2070#, c-format
2071msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2072msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2075#, c-format
2076msgid "Opening configuration file %s"
2077msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2080#, c-format
2081msgid "Line %d too long (max %d)"
2082msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2087msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2092msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2097msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2102msgstr ""
2103"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2104"ниво"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2109msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2114msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2119msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2124msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2127#, c-format
2128msgid "%c%s... Error!"
2129msgstr "%c%s... Грешка!"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Done"
2134msgstr "%c%s... Готово"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2137#, c-format
2138msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2139msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2143#, c-format
2144msgid "Command line option %s is not understood"
2145msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not boolean"
2150msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an argument."
2155msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2158#, c-format
2159msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2160msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2165msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2168#, c-format
2169msgid "Option '%s' is too long"
2170msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2173#, c-format
2174msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2175msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2178#, c-format
2179msgid "Invalid operation %s"
2180msgstr "Невалидна операция %s"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2183#, c-format
2184msgid "Unable to stat the mount point %s"
2185msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2188#, c-format
2189msgid "Unable to change to %s"
2190msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2193msgid "Failed to stat the cdrom"
2194msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2197#, c-format
2198msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2199msgstr ""
2200"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2203#, c-format
2204msgid "Could not open lock file %s"
2205msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2210msgstr ""
2211"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2214#, c-format
2215msgid "Could not get lock %s"
2216msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2219#, c-format
2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2221msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2226msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2231msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2236msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
2241msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
2246msgstr ""
2247"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2250#, c-format
2251msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2255msgid "Problem closing the file"
2256msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2259msgid "Problem unlinking the file"
2260msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2263msgid "Problem syncing the file"
2264msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "Празен кеш на пакети"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2279#, c-format
2280msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2284msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2288msgid "Depends"
2289msgstr "Зависи от"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2292msgid "PreDepends"
2293msgstr "Предварително зависи от"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2296msgid "Suggests"
2297msgstr "Предлага се"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2300msgid "Recommends"
2301msgstr "Препоръчва се"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2304msgid "Conflicts"
2305msgstr "Конфликтира с"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2308msgid "Replaces"
2309msgstr "Заменя"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2312msgid "Obsoletes"
2313msgstr "Изважда от употреба"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2316msgid "important"
2317msgstr "важен"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2320msgid "required"
2321msgstr "изискван"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2324msgid "standard"
2325msgstr "стандартен"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2328msgid "optional"
2329msgstr "незадължителен"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2332msgid "extra"
2333msgstr "допълнителен"
2334
be615841 2335#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
36092463 2336msgid "Building dependency tree"
2337msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2338
be615841 2339#: apt-pkg/depcache.cc:102
36092463 2340msgid "Candidate versions"
2341msgstr "Версии кандидати"
2342
be615841 2343#: apt-pkg/depcache.cc:131
36092463 2344msgid "Dependency generation"
2345msgstr "Генериране на зависимости"
2346
be615841
MV
2347#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2348#, fuzzy
2349msgid "Reading state information"
2350msgstr "Смесване на наличната информация"
2351
2352#: apt-pkg/depcache.cc:199
2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Failed to open StateFile %s"
2355msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2356
2357#: apt-pkg/depcache.cc:205
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2360msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2361
2362#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
36092463 2363#, c-format
2364msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2365msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2366
be615841 2367#: apt-pkg/tagfile.cc:186
36092463 2368#, c-format
2369msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2370msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2371
2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2373#, c-format
2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2375msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2376
2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2380msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2381
2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2383#, c-format
2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2385msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2386
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2390msgstr ""
2391"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2396msgstr ""
2397"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2400#, c-format
2401msgid "Opening %s"
2402msgstr "Отваряне на %s"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2405#, c-format
2406msgid "Line %u too long in source list %s."
2407msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2412msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2415#, c-format
2416msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2417msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2422msgstr ""
2423"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2424"производител)"
2425
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2434"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2435"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2436"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2437
2438#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2439#, c-format
2440msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2442
be615841 2443#: apt-pkg/algorithms.cc:245
36092463 2444#, c-format
2445msgid ""
2446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447msgstr ""
2448"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2449"него."
2450
be615841 2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
36092463 2452msgid ""
2453"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2454"held packages."
2455msgstr ""
2456"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2457"причинено от задържани пакети."
2458
be615841 2459#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
36092463 2460msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461msgstr ""
2462"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2463
2464#: apt-pkg/acquire.cc:62
2465#, c-format
2466msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2468
2469#: apt-pkg/acquire.cc:66
2470#, c-format
2471msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2473
802442e3 2474#. only show the ETA if it makes sense
2475#. two days
2476#: apt-pkg/acquire.cc:823
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2479msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2480
802442e3 2481#: apt-pkg/acquire.cc:825
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Retrieving file %li of %li"
2484msgstr "Четене на списъка на файловете"
2485
36092463 2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2487#, c-format
2488msgid "The method driver %s could not be found."
2489msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2490
2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2492#, c-format
2493msgid "Method %s did not start correctly"
2494msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2495
be615841 2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
36092463 2497#, c-format
2498msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2499msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2500
be615841 2501#: apt-pkg/init.cc:122
36092463 2502#, c-format
2503msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2504msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2505
be615841 2506#: apt-pkg/init.cc:138
36092463 2507msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2508msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2509
2510#: apt-pkg/clean.cc:61
2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat %s."
2513msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2514
2515#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2516msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2517msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2518
2519#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2520msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2521msgstr ""
2522"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2523"или отворени."
2524
2525#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2526msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2527msgstr ""
2528"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2529
2530#: apt-pkg/policy.cc:269
2531msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2532msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2533
2534#: apt-pkg/policy.cc:291
2535#, c-format
2536msgid "Did not understand pin type %s"
2537msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2538
2539#: apt-pkg/policy.cc:299
2540msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2541msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2542
be615841 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
36092463 2544msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2545msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2546
be615841 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
36092463 2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2550msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2551
be615841 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
36092463 2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2555msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2556
be615841 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
36092463 2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2560msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2561
be615841 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
36092463 2563#, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2565msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2566
be615841 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
36092463 2568#, c-format
2569msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2570msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2571
be615841 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
36092463 2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2575msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2576
be615841 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
36092463 2578#, c-format
2579msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2580msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2581
be615841 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
36092463 2583msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2584msgstr ""
2585"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2586"APT."
2587
be615841 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
36092463 2589msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2590msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2591
be615841 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36092463 2593msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2594msgstr ""
2595"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2596
be615841 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
36092463 2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2600msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2601
be615841 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
36092463 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2605msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2606
be615841 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
36092463 2608#, c-format
2609msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2610msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2611
be615841 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
36092463 2613#, c-format
2614msgid "Couldn't stat source package list %s"
2615msgstr ""
2616"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2617
be615841 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
36092463 2619msgid "Collecting File Provides"
2620msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2621
be615841 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
36092463 2623msgid "IO Error saving source cache"
2624msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2627#, c-format
2628msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2629msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2630
be615841 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
36092463 2632msgid "MD5Sum mismatch"
2633msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2634
be615841 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
36092463 2636msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2637msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2638
be615841 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
36092463 2640#, c-format
2641msgid ""
2642"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2643"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2644msgstr ""
2645"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2646"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2647
be615841 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
36092463 2649#, c-format
2650msgid ""
2651"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2652"manually fix this package."
2653msgstr ""
2654"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2655"ръчно да оправите този пакет."
2656
be615841 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
36092463 2658#, c-format
2659msgid ""
2660"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2661msgstr ""
2662"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2663
be615841 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
36092463 2665msgid "Size mismatch"
2666msgstr "Несъответствие на размера"
2667
2668#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2669#, c-format
2670msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2671msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2672
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Using CD-ROM mount point %s\n"
2677"Mounting CD-ROM\n"
2678msgstr ""
2679"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2680"Монтиране на CD-ROM\n"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2683msgid "Identifying.. "
2684msgstr "Идентифициране..."
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2687#, c-format
2688msgid "Stored label: %s \n"
2689msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2692#, c-format
2693msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2694msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2697msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2698msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2701msgid "Waiting for disc...\n"
2702msgstr "Чакане за диск...\n"
2703
2704#. Mount the new CDROM
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2706msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2707msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2710msgid "Scanning disc for index files..\n"
2711msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2714#, c-format
2715msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2716msgstr ""
2717"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2718"подписа.\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2721msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2722msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"This disc is called: \n"
2728"'%s'\n"
2729msgstr ""
2730"Наименование на този диск: \n"
2731"„%s“\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2734msgid "Copying package lists..."
2735msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2738msgid "Writing new source list\n"
2739msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2742msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2743msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2746msgid "Unmounting CD-ROM..."
2747msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2748
2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records.\n"
2752msgstr "Записани са %i записа.\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2755#, c-format
2756msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2757msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2758
2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2760#, c-format
2761msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2762msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2763
2764#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2765#, c-format
2766msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2767msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2770#, c-format
2771msgid "Preparing %s"
2772msgstr "Подготвяне на %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2775#, c-format
2776msgid "Unpacking %s"
2777msgstr "Разпакетиране на %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2780#, c-format
2781msgid "Preparing to configure %s"
2782msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2785#, c-format
2786msgid "Configuring %s"
2787msgstr "Конфигуриране на %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2790#, c-format
2791msgid "Installed %s"
2792msgstr "%s е инсталиран"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2795#, c-format
2796msgid "Preparing for removal of %s"
2797msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2800#, c-format
2801msgid "Removing %s"
2802msgstr "Премахване на %s"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2805#, c-format
2806msgid "Removed %s"
2807msgstr "%s е премахнат"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Preparing to completely remove %s"
2812msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Completely removed %s"
2817msgstr "Неуспех при премахването на %s"
36092463 2818
2819#: methods/rsh.cc:330
2820msgid "Connection closed prematurely"
2821msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
802442e3 2822
be615841
MV
2823#~ msgid "File date has changed %s"
2824#~ msgstr "Датата на файла %s е променена"
2825
802442e3 2826#~ msgid "Reading file list"
2827#~ msgstr "Четене на списъка с файлове"
2828
2829#~ msgid "Could not execute "
2830#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на "
2831
2832#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2833#~ msgstr "Подготвяне на %s за премахване с конфигурационните файлове"
2834
2835#~ msgid "Removed with config %s"
2836#~ msgstr "%s е премахнат с конфигурационните файлове"