]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
British English translation update
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 11"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"更換媒體:請把名為\n"
240" '%s' 的光碟\n"
241"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 249msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
39f4df79
CP
266"用法:apt-config [選項] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定檔案\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 282msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296msgstr ""
39f4df79
CP
297"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"選項:\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 設定 temp 目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
81614b7c 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 311msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 315msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 326msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 330msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 334msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 339msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 342#, fuzzy
568dc798
AL
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 382msgstr ""
39f4df79
CP
383"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [groups]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
392"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
394"\n"
395"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399"\n"
400"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 402"\n"
39f4df79
CP
403"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406"存在則加到 filename 字段。\n"
407"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"選項:\n"
412" -h 本幫助說明\n"
413" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
415" -q 輸出精簡信息\n"
416" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
418" --contents 產生控制內容檔案\n"
419" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 421
3c4a4974 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 423msgid "No selections matched"
39f4df79 424msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 429msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 430
edae3167 431#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 434msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 435
edae3167 436#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 439msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 440
edae3167 441#: ftparchive/cachedb.cc:76
442msgid ""
443"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444"remove and re-create the database."
445msgstr ""
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 448#, c-format
853a9681 449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 450msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 451
edae3167 452#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
39f4df79 454#, c-format
edae3167 455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 457
edae3167 458#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 459msgid "Archive has no control record"
39f4df79 460msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 461
edae3167 462#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 463msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 464msgstr "無法取得游標"
568dc798 465
edae3167 466#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 467#, c-format
568dc798 468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 469msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 470
edae3167 471#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 472#, c-format
568dc798 473msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 474msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 475
edae3167 476#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 477msgid "E: "
39f4df79 478msgstr "錯誤:"
568dc798 479
edae3167 480#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 481msgid "W: "
39f4df79 482msgstr "警告:"
568dc798 483
edae3167 484#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 485msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 486msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
39f4df79 489#, c-format
568dc798 490msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 491msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 492
edae3167 493#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 494msgid "Tree walking failed"
39f4df79 495msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 496
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:198
39f4df79 498#, c-format
568dc798 499msgid "Failed to open %s"
39f4df79 500msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 501
edae3167 502#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 505msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 506
edae3167 507#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 510msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:269
39f4df79 513#, c-format
568dc798 514msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 515msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:276
39f4df79 518#, c-format
568dc798 519msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 520msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 525msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 526
edae3167 527#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 528msgid "Archive had no package field"
39f4df79 529msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 530
edae3167 531#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 534msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 535
edae3167 536#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 539msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 540
edae3167 541#: ftparchive/writer.cc:623
542#, fuzzy, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s 無 override 項目\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:627
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s 無 override 項目\n"
550
81614b7c
CP
551#: ftparchive/contents.cc:317
552#, c-format
1169dbfa 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
554msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
555
556#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 558msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 561#, c-format
568dc798 562msgid "Unable to open %s"
39f4df79 563msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 581#, c-format
568dc798 582msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 583msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:75
586#, c-format
1169dbfa 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 588msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:105
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 593msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 597msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 600msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 601msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 604msgid "Failed to fork"
39f4df79 605msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 608msgid "Compress child"
39f4df79 609msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 612#, c-format
1169dbfa 613msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 614msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 618msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 621msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 622msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 625msgid "decompressor"
39f4df79 626msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:406
629msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 630msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 633msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 634msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 637#, c-format
568dc798 638msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 639msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 642#, c-format
568dc798 643msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 644msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 645
092ae175 646#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
802442e3 650#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 653msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 654
092ae175 655#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 657msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
39f4df79 662msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 667msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 670msgid "but it is not installable"
39f4df79 671msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 674msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 675msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 678msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 679msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 682msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 683msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 686msgid " or"
39f4df79 687msgstr "或"
568dc798 688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 691msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 695msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 698msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 699msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 702msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 703msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 707msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 710msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 711msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 716msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 717
092ae175 718#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 719#, fuzzy
568dc798 720msgid ""
26e38fa2 721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
723msgstr ""
724"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
725"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 726
092ae175 727#: cmdline/apt-get.cc:577
39f4df79 728#, c-format
568dc798 729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 730msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 731
092ae175 732#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 735msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 736
092ae175 737#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 740msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 741
092ae175 742#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 745msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 746
092ae175 747#: cmdline/apt-get.cc:589
39f4df79 748#, c-format
568dc798 749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 750msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 753msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 754msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 757msgid " failed."
39f4df79 758msgstr "失敗"
568dc798 759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 761msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 762msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 766msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 769msgid " Done"
39f4df79 770msgstr " 完成"
568dc798 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 774msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 778msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:689
81614b7c 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 782msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr ""
787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 790msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:702
81614b7c 793msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 794msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
81614b7c
CP
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr ""
803
092ae175 804#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 806msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 807
092ae175 808#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
809#, fuzzy
810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
812
edae3167 813#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 814msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 815msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 816
edae3167 817#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
818#: apt-pkg/cachefile.cc:67
819msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 820msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825
092ae175 826#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
827#, c-format
828msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 829msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 830
092ae175 831#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 834msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 835
092ae175 836#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
837#, c-format
838msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 839msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 840
092ae175 841#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
842#, c-format
843msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 844msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 845
edae3167 846#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
3c4a4974
CP
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
850
092ae175 851#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
854msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
855
092ae175 856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 858msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 861msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 862msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 863
092ae175 864#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 865#, fuzzy, c-format
568dc798 866msgid ""
26e38fa2 867"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
39f4df79
CP
871"您的操作會導致潛在的危險\n"
872"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
873" ?] "
568dc798 874
092ae175 875#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 876msgid "Abort."
39f4df79 877msgstr "放棄執行。"
568dc798 878
092ae175 879#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 881msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 882
edae3167 883#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 886msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 887
092ae175 888#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 889msgid "Some files failed to download"
39f4df79 890msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 891
edae3167 892#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 893msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 894msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
39f4df79
CP
901"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
902"選項?"
568dc798 903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 906msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 907
092ae175 908#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 909msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 910msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 913msgid "Aborting install."
39f4df79 914msgstr "放棄安裝。"
568dc798 915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 919msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 924msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 929msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 934msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 937msgid " [Installed]"
39f4df79 938msgstr "【已安裝】"
568dc798 939
092ae175 940#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 941msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 942msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
39f4df79
CP
951"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
952"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
953"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 956msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 957msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 958
092ae175 959#: cmdline/apt-get.cc:1113
39f4df79 960#, c-format
568dc798 961msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 962msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 967msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 972msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 977msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 982msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 987msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 990msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 991msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 992
802442e3 993#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 994msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 995msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
998msgid ""
999"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000"used instead."
39f4df79 1001msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 1005msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1006
802442e3 1007#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
39f4df79 1008#, c-format
568dc798 1009msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1010msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1011
802442e3 1012#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1015msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1016
802442e3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1019msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1020
802442e3 1021#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
39f4df79
CP
1026"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1027"定一個解決辦法)。"
568dc798 1028
802442e3 1029#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
39f4df79
CP
1036"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1037"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1038"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1039
802442e3 1040#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1041msgid ""
1042"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044"that package should be filed."
1045msgstr ""
39f4df79
CP
1046"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1047"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1048"的臭蟲報告。"
568dc798 1049
802442e3 1050#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1051msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1052msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1053
802442e3 1054#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1055msgid "Broken packages"
39f4df79 1056msgstr "損毀的套件"
568dc798 1057
802442e3 1058#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1059msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1060msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1061
edae3167 1062#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1063msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1064msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1065
edae3167 1066#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1067msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1068msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1069
edae3167 1070#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1071msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1072msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1073
edae3167 1074#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1075msgid "Failed"
39f4df79 1076msgstr "失敗"
568dc798 1077
edae3167 1078#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1079msgid "Done"
39f4df79 1080msgstr "完成"
568dc798 1081
edae3167 1082#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974
CP
1083#, fuzzy
1084msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1085msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1086
edae3167 1087#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798 1088msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1089msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1090
edae3167 1091#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
39f4df79 1092#, c-format
568dc798 1093msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1094msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1095
edae3167 1096#: cmdline/apt-get.cc:1968
092ae175 1097#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1098msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1099msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1100
edae3167 1101#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1102#, c-format
1103msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1104msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1105
edae3167 1106#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1109msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1110
edae3167 1111#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1112#, c-format
1113msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1114msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1115
edae3167 1116#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1117#, c-format
1169dbfa 1118msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1119msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1120
edae3167 1121#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1122msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1123msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1124
edae3167 1125#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1128msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1129
edae3167 1130#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1133msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1134
edae3167 1135#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1136#, c-format
1137msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1138msgstr ""
1139
edae3167 1140#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1143msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1144
edae3167 1145#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1146msgid "Child process failed"
39f4df79 1147msgstr "子程序失敗"
568dc798 1148
edae3167 1149#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1150msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1151msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1152
edae3167 1153#: cmdline/apt-get.cc:2158
39f4df79 1154#, c-format
568dc798 1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1156msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1157
edae3167 1158#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1161msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1162
edae3167 1163#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167"found"
39f4df79 1168msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1169
edae3167 1170#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1174"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1175msgstr ""
1176"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1177"相依關係"
568dc798 1178
edae3167 1179#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1182msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1183
edae3167 1184#: cmdline/apt-get.cc:2342
39f4df79 1185#, c-format
568dc798 1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1187msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1188
edae3167 1189#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1190#, c-format
1191msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1192msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1193
edae3167 1194#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1195msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1196msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1197
edae3167 1198#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1199msgid "Supported modules:"
39f4df79 1200msgstr "支援模組:"
568dc798 1201
edae3167 1202#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210"and install.\n"
1211"\n"
1212"Commands:\n"
1213" update - Retrieve new lists of packages\n"
1214" upgrade - Perform an upgrade\n"
1215" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216" remove - Remove packages\n"
1217" source - Download source archives\n"
1218" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221" clean - Erase downloaded archive files\n"
1222" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235" -b Build the source package after fetching it\n"
1236" -V Show verbose version numbers\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1239"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240"pages for more information and options.\n"
1241" This APT has Super Cow Powers.\n"
1242msgstr ""
39f4df79
CP
1243"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1244" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1248"最常用命令是 update 和 install。\n"
1249"\n"
1250"命令:\n"
1251" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1252" upgrade - 進行一次升級\n"
1253" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1254" remove - 移除套件\n"
1255" source - 下載源碼檔案\n"
1256" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1257" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1258"dselect \n"
39f4df79
CP
1259"的選擇來進行升級\n"
1260" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1261" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1262" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1263"\n"
1264"選項:\n"
1265" -h 本幫助訊息。\n"
1266" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1267" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1268" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1269" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1270" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1271" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1272" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1273" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1274" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1275" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1278"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1279"以取得更多訊息和選項。\n"
1280" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:55
1283msgid "Hit "
39f4df79 1284msgstr "已有 "
568dc798
AL
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:79
1287msgid "Get:"
39f4df79 1288msgstr "下載:"
568dc798
AL
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:110
1291msgid "Ign "
39f4df79 1292msgstr "略過 "
568dc798
AL
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:114
1295msgid "Err "
39f4df79 1296msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:135
1299#, c-format
1300msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1301msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:225
1304#, c-format
1305msgid " [Working]"
39f4df79 1306msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1309#, c-format
568dc798 1310msgid ""
1169dbfa 1311"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1312" '%s'\n"
1313"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1314msgstr ""
1315"更換媒體:請把名為\n"
1316" '%s' 的光碟\n"
1317"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1318
1319#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1320msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1321msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1324msgid ""
1325"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1328"to indicate what kind of file it is.\n"
1329"\n"
1330"Options:\n"
1331" -h This help text\n"
1332" -s Use source file sorting\n"
1333" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1335msgstr ""
39f4df79
CP
1336"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1337"\n"
1338"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1339"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1340"\n"
1341"選項:\n"
1342" -h 本幫助訊息。\n"
1343" -s 根據源碼檔案排序\n"
1344" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1345" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1346
1347#: dselect/install:32
1348msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1349msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1350
1351#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352#: dselect/install:104 dselect/update:45
1353msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1354msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1355
1356#: dselect/install:100
1357msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1358msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1359
1360#: dselect/install:101
1361msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1362msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1363
1364#: dselect/install:102
1365msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1366msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/install:103
1369msgid ""
1370"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1371msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1372
1373#: dselect/update:30
1169dbfa 1374msgid "Merging available information"
39f4df79 1375msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1376
81614b7c 1377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1378msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1379msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1380
edae3167 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1382msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1383msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1384
edae3167 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1386msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1387msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1388
edae3167 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa
CP
1390msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1391msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1392
edae3167 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
dc738e7a 1394#, c-format
bcf56299 1395msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1396msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1397
1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1399msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1400msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1403msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1404msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1407msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1408msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1411msgid "Archive is too short"
39f4df79 1412msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1415msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1416msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:384
1419msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1420msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1423msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1424msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1427msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1428msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1431msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1432msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:481
1435#, c-format
1436msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1437msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:510
1440#, c-format
1441msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1442msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:553
1445#, c-format
1446msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1447msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1448
1449#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1452msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1453
71a174ee 1454#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1455#, c-format
dc738e7a 1456msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1457msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1460#, c-format
1461msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1462msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:127
1465#, c-format
1466msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1467msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:137
1470#, c-format
1471msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1472msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:147
1475#, c-format
1476msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1477msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1480msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1481msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:243
1484#, c-format
1485msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1486msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:283
1489msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1490msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:287
1493msgid "The path is too long"
39f4df79 1494msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:417
1497#, c-format
1498msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1499msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:434
1502#, c-format
1503msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1504msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1505
3c4a4974 1506#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1508#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1509#, c-format
1510msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1511msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1514#, c-format
dc738e7a 1515msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1516msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1521msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1526msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1529#, c-format
dc738e7a 1530msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1531msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1534msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1535msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1536
1537#. Build the status cache
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1541msgid "Reading package lists"
39f4df79 1542msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1545#, c-format
dc738e7a 1546msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1547msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1551msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1552msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1553
802442e3 1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1555msgid "Reading file listing"
39f4df79 1556msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1559#, c-format
1560msgid ""
1561"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1562"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1563"package!"
1564msgstr ""
39f4df79
CP
1565"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1566"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569#, c-format
1570msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1571msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1574msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1575msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1578#, c-format
1579msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1580msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1583msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1584msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1588#, c-format
1589msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1590msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1593msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1594msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1597msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1598msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1599
dc738e7a
AL
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1601#, c-format
1169dbfa 1602msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1603msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1606#, c-format
1607msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1608msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1611#, c-format
1612msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1613msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1614
81614b7c 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1616#, c-format
1617msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1618msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1619
81614b7c 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1621#, c-format
81614b7c 1622msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1623msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1624
81614b7c 1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1628msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1629
81614b7c 1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1631msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1632msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1633
81614b7c 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1635msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1636msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1637
81614b7c 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1639msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1640msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1641
3c4a4974 1642#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1643#, c-format
1644msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1645msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1646
3c4a4974 1647#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1648msgid ""
1169dbfa
CP
1649"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1651msgstr ""
39f4df79
CP
1652"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1653"的碟片。"
38d608f4 1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1656msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1657msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1660#, c-format
1661msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1662msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1663
3c4a4974
CP
1664#: methods/cdrom.cc:169
1665#, fuzzy
1666msgid "Disk not found."
1667msgstr "找不到檔案"
1668
1669#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1670msgid "File not found"
39f4df79 1671msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1672
edae3167 1673#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1674#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1675msgid "Failed to stat"
39f4df79 1676msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1677
edae3167 1678#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1679msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1680msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1681
3c4a4974 1682#: methods/file.cc:44
38d608f4 1683msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1684msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1685
1686#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1687#: methods/ftp.cc:162
1688msgid "Logging in"
39f4df79 1689msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1690
1691#: methods/ftp.cc:168
1692msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1693msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1694
1695#: methods/ftp.cc:173
1696msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1697msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1698
1699#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1700#, c-format
1169dbfa 1701msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1702msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:210
1705#, c-format
1706msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1707msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:217
1710#, c-format
1711msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1712msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1713
1714#: methods/ftp.cc:237
1715msgid ""
1716"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1717"is empty."
39f4df79 1718msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:265
1721#, c-format
1722msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1723msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:291
1726#, c-format
1727msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1728msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1731msgid "Connection timeout"
39f4df79 1732msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:335
1735msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1736msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1737
3c4a4974 1738#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1739msgid "Read error"
39f4df79 1740msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1743msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1744msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1747msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1748msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1749
3c4a4974 1750#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1751msgid "Write error"
1752msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1755msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1756msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1759msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1760msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1763msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1764msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:722
1767msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1768msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:736
1771msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1772msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1775msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1776msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1779msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1780msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1783msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1784msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/ftp.cc:789
1787#, c-format
1788msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1789msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1792#, c-format
38d608f4 1793msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1794msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1797msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1798msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1801msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1802msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1803
bcc753b7 1804#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1805msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1806msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1809#, c-format
38d608f4 1810msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1811msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1814msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1815msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1818#, c-format
38d608f4 1819msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1820msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1821
1822#. Get the files information
1823#: methods/ftp.cc:997
1824msgid "Query"
39f4df79 1825msgstr "查詢"
38d608f4 1826
802442e3 1827#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1828msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1829msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/connect.cc:64
1832#, c-format
1833msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1834msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1835
1836#: methods/connect.cc:71
1837#, c-format
1838msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1839msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/connect.cc:80
1842#, c-format
1843msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1844msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/connect.cc:86
1847#, c-format
1848msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1849msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1850
3c4a4974 1851#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1852#, c-format
1853msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1854msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1855
802442e3 1856#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1857#, c-format
1858msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1859msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1860
1861#. We say this mainly because the pause here is for the
1862#. ssh connection that is still going
802442e3 1863#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1866msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1867
802442e3 1868#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1869#, c-format
38d608f4 1870msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1871msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1872
802442e3 1873#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1874#, c-format
1875msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1876msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1877
802442e3 1878#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1879#, c-format
1880msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1881msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1882
802442e3 1883#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1884#, c-format
1885msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1886msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1887
edae3167 1888#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1889#, fuzzy, c-format
1890msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1891msgstr "無法解析位置 %s"
1892
edae3167 1893#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1894msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1895msgstr ""
1896
edae3167 1897#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1898msgid ""
1899"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1900msgstr ""
1901
edae3167 1902#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1903msgid "At least one invalid signature was encountered."
1904msgstr ""
1905
edae3167 1906#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1907#, c-format
1908msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1909msgstr ""
1910
edae3167 1911#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1912msgid "Unknown error executing gpgv"
1913msgstr ""
1914
edae3167 1915#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1916#, fuzzy
1917msgid "The following signatures were invalid:\n"
1918msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1919
edae3167 1920#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1921msgid ""
1922"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923"available:\n"
1924msgstr ""
1925
edae3167 1926#: methods/gzip.cc:64
39f4df79 1927#, c-format
38d608f4 1928msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1929msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4 1930
edae3167 1931#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1932#, c-format
1933msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1934msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1935
bcc753b7 1936#: methods/http.cc:376
38d608f4 1937msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1938msgstr "等待標頭"
38d608f4 1939
bcc753b7 1940#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1941#, c-format
1942msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1943msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1944
bcc753b7 1945#: methods/http.cc:530
38d608f4 1946msgid "Bad header line"
39f4df79 1947msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1948
bcc753b7 1949#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1950msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1951msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1954msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1955msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1958msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1959msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1962msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1963msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:626
38d608f4 1966msgid "Unknown date format"
39f4df79 1967msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:773
38d608f4 1970msgid "Select failed"
39f4df79 1971msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:778
38d608f4 1974msgid "Connection timed out"
39f4df79 1975msgstr "連線逾時"
38d608f4 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:801
38d608f4 1978msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1979msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:832
38d608f4 1982msgid "Error writing to file"
39f4df79 1983msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:860
38d608f4 1986msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1987msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1990msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1991msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:876
38d608f4 1994msgid "Error reading from server"
39f4df79 1995msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1998msgid "Bad header data"
39f4df79 1999msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2002msgid "Connection failed"
39f4df79 2003msgstr "連線失敗"
38d608f4 2004
bcc753b7 2005#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2006msgid "Internal error"
39f4df79 2007msgstr "內部錯誤"
853a9681 2008
883ed339
AL
2009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2011msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2012
2013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2014#, c-format
883ed339 2015msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2016msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2017
171c75f1 2018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2019#, c-format
883ed339 2020msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2021msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2022
3c4a4974 2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2024#, c-format
2025msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2026msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2027
3c4a4974 2028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2029#, c-format
2030msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2031msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2034#, c-format
38fd54f1 2035msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2036msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2039#, c-format
883ed339 2040msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2041msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2044#, c-format
1169dbfa 2045msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2046msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2049#, c-format
883ed339 2050msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2051msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2054#, c-format
883ed339 2055msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2056msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2059#, c-format
883ed339 2060msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2061msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2064#, c-format
883ed339 2065msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2066msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2071msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2076msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2077
883ed339
AL
2078#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2079#, c-format
dc738e7a 2080msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2081msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2082
883ed339 2083#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2084#, c-format
dc738e7a 2085msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2086msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2087
dc738e7a 2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2089#, c-format
2090msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2091msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2092
dc738e7a
AL
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2095#, c-format
883ed339 2096msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2097msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2098
dc738e7a 2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2100#, c-format
2101msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2102msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2103
dc738e7a 2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2105#, c-format
2106msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2107msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2108
dc738e7a 2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2110#, c-format
38d608f4 2111msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2112msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2113
dc738e7a 2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2115#, c-format
2116msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2117msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2118
dc738e7a 2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2120#, c-format
883ed339 2121msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2122msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2123
dc738e7a 2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2125#, c-format
2126msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2127msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2128
dc738e7a 2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2130#, c-format
2131msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2132msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2133
883ed339
AL
2134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2135#, c-format
2136msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2137msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2138
171c75f1 2139#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2140#, c-format
883ed339 2141msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2142msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2145msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2146msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2147
3c4a4974 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2149#, c-format
2150msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2151msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2154#, c-format
2155msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2156msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2159#, c-format
2160msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2161msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2164#, c-format
883ed339 2165msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2166msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2169#, c-format
1169dbfa 2170msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2171msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2174#, c-format
2175msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2176msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2179#, c-format
2180msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2181msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2184#, c-format
2185msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2186msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2189#, c-format
2190msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2191msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2194#, c-format
2195msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2196msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2199#, c-format
2200msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2201msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2204msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2205msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2208msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2209msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2212msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2213msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2216msgid "Empty package cache"
39f4df79 2217msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2220msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2221msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2224msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2225msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2228#, c-format
1169dbfa 2229msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2230msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2233msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2234msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237msgid "Depends"
39f4df79 2238msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241msgid "PreDepends"
39f4df79 2242msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245msgid "Suggests"
39f4df79 2246msgstr "建議"
89409d33
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249msgid "Recommends"
39f4df79 2250msgstr "推薦"
89409d33
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253msgid "Conflicts"
39f4df79 2254msgstr "衝突"
89409d33
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257msgid "Replaces"
39f4df79 2258msgstr "取代"
89409d33
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2261msgid "Obsoletes"
39f4df79 2262msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265msgid "important"
39f4df79 2266msgstr "重要"
89409d33
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269msgid "required"
39f4df79 2270msgstr "必要"
89409d33
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273msgid "standard"
39f4df79 2274msgstr "標準"
89409d33
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277msgid "optional"
39f4df79 2278msgstr "次要"
89409d33
AL
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281msgid "extra"
39f4df79 2282msgstr "添加"
89409d33 2283
523812b6 2284#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2285msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2286msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2287
523812b6 2288#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2289msgid "Candidate versions"
39f4df79 2290msgstr "候選版本"
883ed339 2291
523812b6 2292#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2293msgid "Dependency generation"
39f4df79 2294msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2295
edae3167 2296#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2297#, c-format
883ed339 2298msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2299msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2300
edae3167 2301#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2302#, c-format
883ed339 2303msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2304msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2305
71a174ee 2306#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2307#, c-format
883ed339 2308msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2309msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2310
71a174ee 2311#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2312#, c-format
883ed339 2313msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2314msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2315
71a174ee 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2317#, c-format
883ed339 2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2319msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2320
71a174ee 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2322#, c-format
1169dbfa 2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2324msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2327#, c-format
883ed339 2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2329msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2332#, c-format
2333msgid "Opening %s"
39f4df79 2334msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2337#, c-format
2338msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2339msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2344msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2345
71a174ee
MV
2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2347#, fuzzy, c-format
853a9681 2348msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2349msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2354msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2355
883ed339
AL
2356#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"This installation run will require temporarily removing the essential "
2360"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2361"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2362msgstr ""
39f4df79
CP
2363"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2364"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2365
2366#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2367#, c-format
2368msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2369msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2370
81614b7c 2371#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2375msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2376
81614b7c 2377#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2378msgid ""
2379"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2380"held packages."
39f4df79 2381msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2382
81614b7c 2383#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2384msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2385msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2386
3c4a4974 2387#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2388#, c-format
2389msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2390msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2391
3c4a4974 2392#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2393#, c-format
2394msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2395msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2396
802442e3 2397#. only show the ETA if it makes sense
2398#. two days
2399#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2400#, c-format
802442e3 2401msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2402msgstr ""
2403
802442e3 2404#: apt-pkg/acquire.cc:825
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Retrieving file %li of %li"
2407msgstr "讀取軟件表中"
2408
3c4a4974 2409#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2410#, c-format
2411msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2412msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2413
3c4a4974 2414#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2415#, c-format
2416msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2417msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2418
3c4a4974
CP
2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2422msgstr ""
2423"更換媒體:請把名為\n"
2424" '%s' 的光碟\n"
2425"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2426
71a174ee 2427#: apt-pkg/init.cc:120
883ed339
AL
2428#, c-format
2429msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2430msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2431
71a174ee 2432#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2433msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2434msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2435
2436#: apt-pkg/clean.cc:61
2437#, c-format
2438msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2439msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2440
81614b7c 2441#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2442msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2443msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2444
2445#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2446msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2447msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2448
2449#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2450msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2451msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2452
2453#: apt-pkg/policy.cc:269
2454msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2455msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2456
2457#: apt-pkg/policy.cc:291
2458#, c-format
2459msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2460msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2461
38d608f4
AL
2462#: apt-pkg/policy.cc:299
2463msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2464msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2465
883ed339
AL
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2467msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2468msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2471#, c-format
080bf1be 2472msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2473msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2474
883ed339 2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2476#, c-format
080bf1be 2477msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2478msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2479
883ed339 2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2481#, c-format
080bf1be 2482msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2483msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2484
883ed339 2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2486#, c-format
080bf1be 2487msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2488msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2489
883ed339 2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2493msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2494
883ed339 2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2496#, c-format
080bf1be 2497msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2498msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2499
883ed339 2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2501#, c-format
080bf1be 2502msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2503msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2506msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2507msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2508
883ed339
AL
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2510msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2511msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2514msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2515msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2518#, c-format
080bf1be 2519msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2520msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2521
883ed339 2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2523#, c-format
080bf1be 2524msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2525msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2526
883ed339 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2528#, c-format
883ed339 2529msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2530msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2531
883ed339 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2533#, c-format
883ed339 2534msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2535msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2536
883ed339
AL
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2538msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2539msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2540
81614b7c 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2542msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2543msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2544
81614b7c 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2546#, c-format
883ed339 2547msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2548msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2549
802442e3 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
81614b7c
CP
2551msgid "MD5Sum mismatch"
2552msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2553
802442e3 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2555msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2556msgstr ""
2557
802442e3 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
89409d33 2559#, c-format
883ed339
AL
2560msgid ""
2561"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2562"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2563msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2564
802442e3 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
883ed339
AL
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2569"manually fix this package."
39f4df79 2570msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2571
802442e3 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
883ed339
AL
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2576msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2577
802442e3 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
883ed339 2579msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2580msgstr "檔案大小不符合。"
2581
81614b7c 2582#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2583#, c-format
81614b7c 2584msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2585msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2586
3c4a4974 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Using CD-ROM mount point %s\n"
2591"Mounting CD-ROM\n"
2592msgstr ""
c7952a39
CP
2593"使用光碟機掛載點 %s\n"
2594"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2595
3c4a4974 2596#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2597msgid "Identifying.. "
c7952a39 2598msgstr "標識中.."
1b5a6222 2599
3c4a4974 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2601#, c-format
1169dbfa 2602msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2603msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2604
3c4a4974 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2606#, c-format
2607msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2608msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2609
3c4a4974 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2611msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2612msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2613
3c4a4974 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2615msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2616msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2617
1b5a6222 2618#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2619#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2620msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2621msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2624msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2625msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2628#, c-format
2629msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2630msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2631
3c4a4974 2632#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2633msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2634msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c7952a39 2637#, c-format
1b5a6222 2638msgid ""
1169dbfa 2639"This disc is called: \n"
1b5a6222 2640"'%s'\n"
c7952a39
CP
2641msgstr ""
2642"這個碟片名為:\n"
2643"'%s'\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2646msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2647msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2650msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2651msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2654msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2655msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2658msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2659msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2660
2661#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2662#, c-format
2663msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2664msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2665
2666#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2667#, c-format
2668msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2669msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2670
2671#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2672#, c-format
1169dbfa 2673msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2674msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2677#, c-format
1169dbfa 2678msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2679msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Preparing %s"
2684msgstr "開啟『%s』中"
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Unpacking %s"
2689msgstr "開啟『%s』中"
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Preparing to configure %s"
2694msgstr "開啟組態檔 %s"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Configuring %s"
2699msgstr "聯絡主機『%s』中"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Installed %s"
2704msgstr "已安裝:"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2707#, c-format
2708msgid "Preparing for removal of %s"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Removing %s"
2714msgstr "開啟『%s』中"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Removed %s"
2719msgstr "推薦"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Preparing to completely remove %s"
2724msgstr "開啟組態檔 %s"
3c4a4974
CP
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Completely removed %s"
2729msgstr "無法移除 %s"
3c4a4974
CP
2730
2731#: methods/rsh.cc:330
2732msgid "Connection closed prematurely"
2733msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2734
edae3167 2735#~ msgid "File date has changed %s"
2736#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2737
d9ca9477 2738#, fuzzy
edae3167 2739#~ msgid "Could not patch file"
2740#~ msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
d9ca9477 2741
802442e3 2742#~ msgid "Reading file list"
2743#~ msgstr "讀取軟件表中"
2744
2745#, fuzzy
2746#~ msgid "Could not execute "
2747#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"