]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
edae3167 | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n" |
c7952a39 CP |
12 | "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n" |
13 | "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" | |
39f4df79 | 14 | "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
1e542d77 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
89409d33 AL |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
39f4df79 | 22 | msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n" |
89409d33 | 23 | |
1e542d77 AL |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
89409d33 AL |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
39f4df79 | 29 | msgstr "無法找出套件 %s 的位置" |
89409d33 | 30 | |
1e542d77 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
39f4df79 | 33 | msgstr "所有套件的名稱" |
89409d33 | 34 | |
1e542d77 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
39f4df79 | 37 | msgstr " 普通套件:" |
89409d33 | 38 | |
1e542d77 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
39f4df79 | 41 | msgstr " 虛擬套件:" |
89409d33 | 42 | |
1e542d77 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
39f4df79 | 45 | msgstr " 單虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
1e542d77 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
39f4df79 | 49 | msgstr " 混合虛擬套件:" |
89409d33 | 50 | |
1e542d77 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
89409d33 | 52 | msgid " Missing: " |
39f4df79 | 53 | msgstr " 失蹤:" |
89409d33 | 54 | |
1e542d77 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
39f4df79 | 57 | msgstr "所有不同版本" |
89409d33 | 58 | |
1e542d77 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 60 | msgid "Total dependencies: " |
39f4df79 | 61 | msgstr "所有依存關係:" |
89409d33 | 62 | |
1e542d77 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
39f4df79 | 65 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" |
89409d33 | 66 | |
1e542d77 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total Provides mappings: " |
39f4df79 | 69 | msgstr "所有提供套件對應:" |
89409d33 | 70 | |
1e542d77 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 72 | msgid "Total globbed strings: " |
39f4df79 | 73 | msgstr "Glob 字串共計:" |
89409d33 | 74 | |
1e542d77 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 76 | msgid "Total dependency version space: " |
39f4df79 | 77 | msgstr "所有相依版本空間:" |
89409d33 | 78 | |
1e542d77 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 80 | msgid "Total slack space: " |
39f4df79 | 81 | msgstr "Slack 空間共計:" |
89409d33 | 82 | |
1e542d77 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 84 | msgid "Total space accounted for: " |
39f4df79 | 85 | msgstr "所有統計後的空間:" |
89409d33 | 86 | |
1e542d77 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
89409d33 | 88 | #, c-format |
1e542d77 | 89 | msgid "Package file %s is out of sync." |
39f4df79 | 90 | msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。" |
89409d33 | 91 | |
1e542d77 AL |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
93 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
39f4df79 | 94 | msgstr "您必須給定一完整的樣式" |
89409d33 | 95 | |
1e542d77 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
1e542d77 | 97 | msgid "No packages found" |
39f4df79 | 98 | msgstr "未找到套件" |
89409d33 | 99 | |
1e542d77 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 101 | msgid "Package files:" |
39f4df79 | 102 | msgstr "套件檔案:" |
89409d33 | 103 | |
1e542d77 AL |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
39f4df79 | 106 | msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案" |
89409d33 | 107 | |
1e542d77 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
89409d33 | 109 | #, c-format |
1e542d77 AL |
110 | msgid "%4i %s\n" |
111 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 112 | |
1e542d77 AL |
113 | #. Show any packages have explicit pins |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 115 | msgid "Pinned packages:" |
39f4df79 | 116 | msgstr "鎖定的套件:" |
89409d33 | 117 | |
1e542d77 AL |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
119 | msgid "(not found)" | |
39f4df79 | 120 | msgstr "(未找到)" |
89409d33 | 121 | |
1e542d77 AL |
122 | #. Installed version |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
39f4df79 | 125 | msgstr "已安裝:" |
89409d33 | 126 | |
1e542d77 AL |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
128 | msgid "(none)" | |
39f4df79 | 129 | msgstr "(沒有)" |
89409d33 | 130 | |
1e542d77 AL |
131 | #. Candidate Version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
39f4df79 | 134 | msgstr " 候選:" |
89409d33 | 135 | |
1e542d77 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 137 | msgid " Package pin: " |
81614b7c | 138 | msgstr " 套件鎖定: " |
38d608f4 | 139 | |
1e542d77 AL |
140 | #. Show the priority tables |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 142 | msgid " Version table:" |
39f4df79 | 143 | msgstr " 版本表格:" |
89409d33 | 144 | |
1e542d77 AL |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
39f4df79 | 148 | msgstr " %4i %s\n" |
89409d33 | 149 | |
802442e3 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
edae3167 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
1e542d77 AL |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
39f4df79 | 155 | msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n" |
89409d33 | 156 | |
802442e3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
89409d33 | 158 | msgid "" |
1e542d77 AL |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
89409d33 | 163 | "\n" |
1e542d77 AL |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
89409d33 AL |
166 | "\n" |
167 | "Commands:\n" | |
1e542d77 AL |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
89409d33 AL |
184 | "\n" |
185 | "Options:\n" | |
1e542d77 AL |
186 | " -h This help text.\n" |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
89409d33 | 191 | " -c=? Read this configuration file\n" |
a2884e32 | 192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1e542d77 | 193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
89409d33 | 194 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
195 | "用法: apt-cache [選項] 命令\n" |
196 | " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n" | |
201 | "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "命令:\n" | |
204 | " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n" | |
205 | " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n" | |
206 | " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n" | |
207 | " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n" | |
208 | " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n" | |
209 | " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n" | |
210 | " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n" | |
211 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
212 | " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n" | |
213 | " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n" | |
214 | " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n" | |
215 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n" | |
216 | " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n" | |
217 | " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n" | |
218 | " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n" | |
219 | " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "選項:\n" | |
222 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
223 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
224 | " -s=? 源碼的快取。\n" | |
225 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
226 | " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n" | |
227 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
228 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n" | |
89409d33 | 230 | |
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "更換媒體:請把名為\n" | |
240 | " '%s' 的光碟\n" | |
241 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
568dc798 AL |
247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
39f4df79 | 249 | msgstr "參數並非一對" |
568dc798 AL |
250 | |
251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 265 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
266 | "用法:apt-config [選項] 命令\n" |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "命令:\n" | |
271 | " shell - Shell 模式\n" | |
272 | " dump - 顯示設定檔案\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "選項:\n" | |
275 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
276 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
277 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
278 | |
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
39f4df79 | 282 | msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件" |
568dc798 AL |
283 | |
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
285 | msgid "" | |
286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
289 | "from debian packages\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text\n" | |
293 | " -t Set the temp dir\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 296 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
297 | "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n" | |
300 | "信息的工具\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "選項:\n" | |
303 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
304 | " -t 設定 temp 目錄\n" | |
305 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
306 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 307 | |
81614b7c | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
309 | #, c-format |
310 | msgid "Unable to write to %s" | |
39f4df79 | 311 | msgstr "無法寫入『%s』。" |
568dc798 AL |
312 | |
313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
39f4df79 | 315 | msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?" |
568dc798 | 316 | |
3c4a4974 | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 318 | msgid "Package extension list is too long" |
39f4df79 | 319 | msgstr "套件延伸列表過長" |
568dc798 | 320 | |
3c4a4974 CP |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 324 | #, c-format |
1169dbfa | 325 | msgid "Error processing directory %s" |
39f4df79 | 326 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" |
568dc798 | 327 | |
3c4a4974 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 329 | msgid "Source extension list is too long" |
39f4df79 | 330 | msgstr "原碼的延伸列表太長" |
568dc798 | 331 | |
3c4a4974 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
39f4df79 | 334 | msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯" |
568dc798 | 335 | |
3c4a4974 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 337 | #, c-format |
1169dbfa | 338 | msgid "Error processing contents %s" |
39f4df79 | 339 | msgstr "處理目錄 %s 時出錯" |
568dc798 | 340 | |
3c4a4974 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edd0d12c | 342 | #, fuzzy |
568dc798 AL |
343 | msgid "" |
344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " contents path\n" | |
348 | " release path\n" | |
349 | " generate config [groups]\n" | |
350 | " clean config\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
368 | "Debian archive:\n" | |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Options:\n" | |
373 | " -h This help text\n" | |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
375 | " -s=? Source override file\n" | |
376 | " -q Quiet\n" | |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
379 | " --contents Control contents file generation\n" | |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 382 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
383 | "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" |
384 | "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
385 | " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " contents 搜索路徑\n" | |
387 | " release 搜索路徑\n" | |
388 | " generate 設定檔 [groups]\n" | |
389 | " clean 設定檔\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n" | |
7e360377 CP |
392 | "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n" |
393 | "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n" | |
39f4df79 CP |
394 | "\n" |
395 | "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n" | |
396 | "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n" | |
397 | "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n" | |
398 | "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n" | |
401 | "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n" | |
568dc798 | 402 | "\n" |
39f4df79 CP |
403 | "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n" |
404 | "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n" | |
405 | "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n" | |
406 | "存在則加到 filename 字段。\n" | |
407 | "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n" | |
408 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
409 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "選項:\n" | |
412 | " -h 本幫助說明\n" | |
413 | " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n" | |
414 | " -s=? 源碼的 override 檔案\n" | |
c7952a39 CP |
415 | " -q 輸出精簡信息\n" |
416 | " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n" | |
417 | " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n" | |
39f4df79 CP |
418 | " --contents 產生控制內容檔案\n" |
419 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
420 | " -o=? 設定任意指定的設定選項" | |
568dc798 | 421 | |
3c4a4974 | 422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 423 | msgid "No selections matched" |
39f4df79 | 424 | msgstr "找不到符合的選項" |
568dc798 | 425 | |
3c4a4974 | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
427 | #, c-format |
428 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
39f4df79 | 429 | msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案" |
568dc798 | 430 | |
edae3167 | 431 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
432 | #, c-format |
433 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
39f4df79 | 434 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old" |
568dc798 | 435 | |
edae3167 | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
38fd54f1 AL |
437 | #, c-format |
438 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
39f4df79 | 439 | msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s" |
38fd54f1 | 440 | |
edae3167 | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
442 | msgid "" | |
443 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
444 | "remove and re-create the database." | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
39f4df79 | 448 | #, c-format |
853a9681 | 449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
39f4df79 | 450 | msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s" |
568dc798 | 451 | |
edae3167 | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
39f4df79 | 454 | #, c-format |
edae3167 | 455 | msgid "Failed to stat %s" |
456 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
568dc798 | 457 | |
edae3167 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 459 | msgid "Archive has no control record" |
39f4df79 | 460 | msgstr "檔案沒有 control 記錄" |
568dc798 | 461 | |
edae3167 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 | 463 | msgid "Unable to get a cursor" |
39f4df79 | 464 | msgstr "無法取得游標" |
568dc798 | 465 | |
edae3167 | 466 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
39f4df79 | 467 | #, c-format |
568dc798 | 468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
39f4df79 | 469 | msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 470 | |
edae3167 | 471 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
39f4df79 | 472 | #, c-format |
568dc798 | 473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
39f4df79 | 474 | msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 475 | |
edae3167 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 | 477 | msgid "E: " |
39f4df79 | 478 | msgstr "錯誤:" |
568dc798 | 479 | |
edae3167 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 | 481 | msgid "W: " |
39f4df79 | 482 | msgstr "警告:" |
568dc798 | 483 | |
edae3167 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 | 485 | msgid "E: Errors apply to file " |
39f4df79 | 486 | msgstr "E:套用到檔案時出錯" |
568dc798 | 487 | |
edae3167 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
39f4df79 | 489 | #, c-format |
568dc798 | 490 | msgid "Failed to resolve %s" |
39f4df79 | 491 | msgstr "無法解析路徑 %s" |
568dc798 | 492 | |
edae3167 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 | 494 | msgid "Tree walking failed" |
39f4df79 | 495 | msgstr "無法走訪目錄樹" |
568dc798 | 496 | |
edae3167 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
39f4df79 | 498 | #, c-format |
568dc798 | 499 | msgid "Failed to open %s" |
39f4df79 | 500 | msgstr "無法開啟 %s" |
568dc798 | 501 | |
edae3167 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
503 | #, c-format |
504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
39f4df79 | 505 | msgstr " 移除連結 %s [%s]\n" |
568dc798 | 506 | |
edae3167 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
39f4df79 | 508 | #, c-format |
568dc798 | 509 | msgid "Failed to readlink %s" |
39f4df79 | 510 | msgstr "無法讀取符號鏈接 %s" |
568dc798 | 511 | |
edae3167 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
39f4df79 | 513 | #, c-format |
568dc798 | 514 | msgid "Failed to unlink %s" |
39f4df79 | 515 | msgstr "無法 unlink %s" |
568dc798 | 516 | |
edae3167 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
39f4df79 | 518 | #, c-format |
568dc798 | 519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
39f4df79 | 520 | msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s" |
568dc798 | 521 | |
edae3167 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
39f4df79 | 525 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" |
568dc798 | 526 | |
edae3167 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 | 528 | msgid "Archive had no package field" |
39f4df79 | 529 | msgstr "檔案無套件字符" |
568dc798 | 530 | |
edae3167 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
532 | #, c-format |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
39f4df79 | 534 | msgstr " %s 無 override 項目\n" |
568dc798 | 535 | |
edae3167 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
39f4df79 | 539 | msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n" |
853a9681 | 540 | |
edae3167 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
542 | #, fuzzy, c-format | |
543 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
544 | msgstr " %s 無 override 項目\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
547 | #, fuzzy, c-format | |
548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
549 | msgstr " %s 無 override 項目\n" | |
550 | ||
81614b7c CP |
551 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
552 | #, c-format | |
1169dbfa | 553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
81614b7c CP |
554 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s" |
555 | ||
556 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
39f4df79 | 558 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間" |
568dc798 AL |
559 | |
560 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
39f4df79 | 561 | #, c-format |
568dc798 | 562 | msgid "Unable to open %s" |
39f4df79 | 563 | msgstr "無法開啟 %s" |
568dc798 AL |
564 | |
565 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
39f4df79 | 568 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1" |
568dc798 AL |
569 | |
570 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
39f4df79 | 573 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2" |
568dc798 AL |
574 | |
575 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
39f4df79 | 578 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3" |
568dc798 AL |
579 | |
580 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
39f4df79 | 581 | #, c-format |
568dc798 | 582 | msgid "Failed to read the override file %s" |
39f4df79 | 583 | msgstr "無法讀取 override 檔案 %s" |
568dc798 AL |
584 | |
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
586 | #, c-format | |
1169dbfa | 587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
39f4df79 | 588 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" |
568dc798 AL |
589 | |
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
39f4df79 | 593 | msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合" |
568dc798 AL |
594 | |
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
568dc798 | 596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
39f4df79 | 597 | msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序" |
568dc798 AL |
598 | |
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 600 | msgid "Failed to create FILE*" |
39f4df79 | 601 | msgstr "無法建立 FILE*" |
568dc798 AL |
602 | |
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 604 | msgid "Failed to fork" |
39f4df79 | 605 | msgstr "fork 時失敗" |
568dc798 AL |
606 | |
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 608 | msgid "Compress child" |
39f4df79 | 609 | msgstr "壓縮子程序" |
568dc798 AL |
610 | |
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
39f4df79 | 612 | #, c-format |
1169dbfa | 613 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
39f4df79 | 614 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 AL |
615 | |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
39f4df79 | 618 | msgstr "無法建立子程序 IPC" |
568dc798 AL |
619 | |
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 621 | msgid "Failed to exec compressor " |
39f4df79 | 622 | msgstr "無法執行壓縮程序" |
568dc798 AL |
623 | |
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
568dc798 | 625 | msgid "decompressor" |
39f4df79 | 626 | msgstr "解壓縮程序" |
568dc798 AL |
627 | |
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
39f4df79 | 630 | msgstr "IO 到子程序/檔案失效" |
568dc798 AL |
631 | |
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 633 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
39f4df79 | 634 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料" |
568dc798 AL |
635 | |
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
39f4df79 | 637 | #, c-format |
568dc798 | 638 | msgid "Problem unlinking %s" |
39f4df79 | 639 | msgstr "在 unlink %s 時出錯" |
568dc798 AL |
640 | |
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
39f4df79 | 642 | #, c-format |
568dc798 | 643 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
39f4df79 | 644 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" |
568dc798 | 645 | |
092ae175 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
568dc798 AL |
647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "Y" | |
649 | ||
802442e3 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
568dc798 AL |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
39f4df79 | 653 | msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s" |
568dc798 | 654 | |
092ae175 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
568dc798 | 656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
39f4df79 | 657 | msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:" |
568dc798 | 658 | |
092ae175 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
568dc798 AL |
660 | #, c-format |
661 | msgid "but %s is installed" | |
39f4df79 | 662 | msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。" |
568dc798 | 663 | |
092ae175 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
568dc798 AL |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
39f4df79 | 667 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" |
568dc798 | 668 | |
092ae175 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 670 | msgid "but it is not installable" |
39f4df79 | 671 | msgstr "但是它卻無法安裝。" |
568dc798 | 672 | |
092ae175 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
568dc798 | 674 | msgid "but it is a virtual package" |
39f4df79 | 675 | msgstr "但是它只是虛擬的套件" |
568dc798 | 676 | |
092ae175 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 678 | msgid "but it is not installed" |
9d9ffdd4 | 679 | msgstr "但是『』卻還沒有安裝。" |
568dc798 | 680 | |
092ae175 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 682 | msgid "but it is not going to be installed" |
39f4df79 | 683 | msgstr "但是它卻不會被安裝。" |
568dc798 | 684 | |
092ae175 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
568dc798 | 686 | msgid " or" |
39f4df79 | 687 | msgstr "或" |
568dc798 | 688 | |
092ae175 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
568dc798 | 690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
39f4df79 | 691 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" |
568dc798 | 692 | |
092ae175 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
568dc798 | 694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
39f4df79 | 695 | msgstr "下列的套件都將被【刪除】:" |
568dc798 | 696 | |
092ae175 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
568dc798 | 698 | msgid "The following packages have been kept back:" |
39f4df79 | 699 | msgstr "下列的套件都將維持舊版本:" |
568dc798 | 700 | |
092ae175 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
568dc798 | 702 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
39f4df79 | 703 | msgstr "下列的套件都將更新:" |
568dc798 | 704 | |
092ae175 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
568dc798 | 706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
39f4df79 | 707 | msgstr "下列的套件都將被「降級」:" |
568dc798 | 708 | |
092ae175 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
568dc798 | 710 | msgid "The following held packages will be changed:" |
39f4df79 | 711 | msgstr "下列押後的套件都將被更改:" |
568dc798 | 712 | |
092ae175 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
568dc798 AL |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
39f4df79 | 716 | msgstr "%s(因為 %s)" |
568dc798 | 717 | |
092ae175 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
26e38fa2 | 719 | #, fuzzy |
568dc798 | 720 | msgid "" |
26e38fa2 | 721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 | 722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
39f4df79 CP |
723 | msgstr "" |
724 | "警告:下列的重要套件都將被刪除\n" | |
725 | "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。" | |
568dc798 | 726 | |
092ae175 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
39f4df79 | 728 | #, c-format |
568dc798 | 729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
39f4df79 | 730 | msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件," |
568dc798 | 731 | |
092ae175 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
568dc798 AL |
733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu reinstalled, " | |
39f4df79 | 735 | msgstr "重新安裝 %lu 個套件," |
568dc798 | 736 | |
092ae175 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu downgraded, " | |
39f4df79 | 740 | msgstr "降 %lu 個套件的版," |
568dc798 | 741 | |
092ae175 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
568dc798 AL |
743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
39f4df79 | 745 | msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n" |
568dc798 | 746 | |
092ae175 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
39f4df79 | 748 | #, c-format |
568dc798 | 749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
39f4df79 | 750 | msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n" |
568dc798 | 751 | |
092ae175 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
568dc798 | 753 | msgid "Correcting dependencies..." |
39f4df79 | 754 | msgstr "更正依存關係中..." |
568dc798 | 755 | |
092ae175 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
568dc798 | 757 | msgid " failed." |
39f4df79 | 758 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 759 | |
092ae175 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
568dc798 | 761 | msgid "Unable to correct dependencies" |
39f4df79 | 762 | msgstr "無法更正依存關係。" |
568dc798 | 763 | |
092ae175 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 765 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
39f4df79 | 766 | msgstr "無法最小化升級的套件集合" |
568dc798 | 767 | |
092ae175 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
568dc798 | 769 | msgid " Done" |
39f4df79 | 770 | msgstr " 完成" |
568dc798 | 771 | |
092ae175 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 773 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
39f4df79 | 774 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
568dc798 | 775 | |
092ae175 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 777 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
39f4df79 | 778 | msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。" |
853a9681 | 779 | |
092ae175 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
81614b7c | 781 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
c7952a39 | 782 | msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!" |
81614b7c | 783 | |
092ae175 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 CP |
785 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
786 | msgstr "" | |
787 | ||
092ae175 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa | 789 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
c7952a39 | 790 | msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]" |
81614b7c | 791 | |
092ae175 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
81614b7c | 793 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
c7952a39 | 794 | msgstr "部份套件無法驗證" |
81614b7c | 795 | |
092ae175 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
81614b7c CP |
797 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
798 | msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes" | |
799 | ||
092ae175 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 CP |
801 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
802 | msgstr "" | |
803 | ||
092ae175 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 805 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
39f4df79 | 806 | msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。" |
568dc798 | 807 | |
092ae175 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 CP |
809 | #, fuzzy |
810 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
811 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" | |
812 | ||
edae3167 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 |
568dc798 | 814 | msgid "Unable to lock the download directory" |
39f4df79 | 815 | msgstr "無法鎖定下載的目錄" |
568dc798 | 816 | |
edae3167 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 |
568dc798 AL |
818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
819 | msgid "The list of sources could not be read." | |
39f4df79 | 820 | msgstr "無法讀取來源單。" |
568dc798 | 821 | |
092ae175 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 CP |
823 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
092ae175 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
568dc798 AL |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
39f4df79 | 829 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n" |
568dc798 | 830 | |
092ae175 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
568dc798 AL |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
39f4df79 | 834 | msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n" |
568dc798 | 835 | |
092ae175 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
568dc798 AL |
837 | #, c-format |
838 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
39f4df79 | 839 | msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 840 | |
092ae175 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
568dc798 AL |
842 | #, c-format |
843 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
39f4df79 | 844 | msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 845 | |
edae3167 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 |
3c4a4974 CP |
847 | #, fuzzy, c-format |
848 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
849 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
850 | ||
092ae175 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
568dc798 AL |
852 | #, c-format |
853 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
39f4df79 CP |
854 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" |
855 | ||
092ae175 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
568dc798 | 857 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
39f4df79 | 858 | msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。" |
568dc798 | 859 | |
092ae175 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
568dc798 | 861 | msgid "Yes, do as I say!" |
39f4df79 | 862 | msgstr "是的,請執行我所指定的" |
568dc798 | 863 | |
092ae175 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
26e38fa2 | 865 | #, fuzzy, c-format |
568dc798 | 866 | msgid "" |
26e38fa2 | 867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
871 | "您的操作會導致潛在的危險\n" |
872 | "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n" | |
873 | " ?] " | |
568dc798 | 874 | |
092ae175 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
568dc798 | 876 | msgid "Abort." |
39f4df79 | 877 | msgstr "放棄執行。" |
568dc798 | 878 | |
092ae175 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa | 880 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
39f4df79 | 881 | msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 " |
568dc798 | 882 | |
edae3167 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 |
568dc798 AL |
884 | #, c-format |
885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
39f4df79 | 886 | msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" |
568dc798 | 887 | |
092ae175 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
568dc798 | 889 | msgid "Some files failed to download" |
39f4df79 | 890 | msgstr "部份檔案無法下載" |
568dc798 | 891 | |
edae3167 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 |
568dc798 | 893 | msgid "Download complete and in download only mode" |
39f4df79 | 894 | msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式" |
568dc798 | 895 | |
092ae175 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
568dc798 AL |
897 | msgid "" |
898 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
899 | "missing?" | |
900 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
901 | "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n" |
902 | "選項?" | |
568dc798 | 903 | |
092ae175 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
568dc798 | 905 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
39f4df79 | 906 | msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)" |
568dc798 | 907 | |
092ae175 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
568dc798 | 909 | msgid "Unable to correct missing packages." |
39f4df79 | 910 | msgstr "無法更正遺失的套件。" |
568dc798 | 911 | |
092ae175 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 913 | msgid "Aborting install." |
39f4df79 | 914 | msgstr "放棄安裝。" |
568dc798 | 915 | |
092ae175 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
568dc798 AL |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
39f4df79 | 919 | msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 920 | |
092ae175 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
568dc798 AL |
922 | #, c-format |
923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
39f4df79 | 924 | msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n" |
568dc798 | 925 | |
092ae175 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
568dc798 AL |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
39f4df79 | 929 | msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n" |
568dc798 | 930 | |
092ae175 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
568dc798 AL |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
39f4df79 | 934 | msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n" |
568dc798 | 935 | |
092ae175 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 937 | msgid " [Installed]" |
39f4df79 | 938 | msgstr "【已安裝】" |
568dc798 | 939 | |
092ae175 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
568dc798 | 941 | msgid "You should explicitly select one to install." |
39f4df79 | 942 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" |
568dc798 | 943 | |
092ae175 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
568dc798 AL |
945 | #, c-format |
946 | msgid "" | |
947 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
948 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
949 | "is only available from another source\n" | |
950 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
951 | "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n" |
952 | "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n" | |
953 | "或者只能在其他原碼中找到\n" | |
568dc798 | 954 | |
092ae175 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
568dc798 | 956 | msgid "However the following packages replace it:" |
39f4df79 | 957 | msgstr "但是下列的套件將取代它:" |
568dc798 | 958 | |
092ae175 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
39f4df79 | 960 | #, c-format |
568dc798 | 961 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
39f4df79 | 962 | msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本" |
568dc798 | 963 | |
092ae175 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
568dc798 AL |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
39f4df79 | 967 | msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n" |
568dc798 | 968 | |
092ae175 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
568dc798 AL |
970 | #, c-format |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
39f4df79 | 972 | msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n" |
568dc798 | 973 | |
092ae175 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
568dc798 AL |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
39f4df79 | 977 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本" |
568dc798 | 978 | |
092ae175 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 AL |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
39f4df79 | 982 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" |
568dc798 | 983 | |
092ae175 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
568dc798 AL |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
39f4df79 | 987 | msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n" |
568dc798 | 988 | |
092ae175 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
568dc798 | 990 | msgid "The update command takes no arguments" |
39f4df79 | 991 | msgstr "update 指令不需任何參數" |
568dc798 | 992 | |
802442e3 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
568dc798 | 994 | msgid "Unable to lock the list directory" |
39f4df79 | 995 | msgstr "無法鎖定列表目錄" |
568dc798 | 996 | |
092ae175 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
568dc798 AL |
998 | msgid "" |
999 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1000 | "used instead." | |
39f4df79 | 1001 | msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。" |
568dc798 | 1002 | |
092ae175 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa | 1004 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
39f4df79 | 1005 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" |
568dc798 | 1006 | |
802442e3 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
39f4df79 | 1008 | #, c-format |
568dc798 | 1009 | msgid "Couldn't find package %s" |
39f4df79 | 1010 | msgstr "無法找到 %s 套件。" |
568dc798 | 1011 | |
802442e3 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
568dc798 AL |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
39f4df79 | 1015 | msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n" |
568dc798 | 1016 | |
802442e3 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
568dc798 | 1018 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
39f4df79 | 1019 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
568dc798 | 1020 | |
802442e3 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
568dc798 AL |
1022 | msgid "" |
1023 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1024 | "solution)." | |
1025 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1026 | "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n" |
1027 | "定一個解決辦法)。" | |
568dc798 | 1028 | |
802442e3 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
568dc798 AL |
1030 | msgid "" |
1031 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1032 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1033 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1034 | "or been moved out of Incoming." | |
1035 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1036 | "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n" |
1037 | "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n" | |
1038 | "或從 Incoming 目錄移除。" | |
568dc798 | 1039 | |
802442e3 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
568dc798 AL |
1041 | msgid "" |
1042 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1043 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1044 | "that package should be filed." | |
1045 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1046 | "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n" |
1047 | "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n" | |
1048 | "的臭蟲報告。" | |
568dc798 | 1049 | |
802442e3 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 | 1051 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
39f4df79 | 1052 | msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:" |
568dc798 | 1053 | |
802442e3 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
568dc798 | 1055 | msgid "Broken packages" |
39f4df79 | 1056 | msgstr "損毀的套件" |
568dc798 | 1057 | |
802442e3 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
568dc798 | 1059 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
39f4df79 | 1060 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" |
568dc798 | 1061 | |
edae3167 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
568dc798 | 1063 | msgid "Suggested packages:" |
39f4df79 | 1064 | msgstr "建議(Suggested)的套件:" |
568dc798 | 1065 | |
edae3167 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 |
568dc798 | 1067 | msgid "Recommended packages:" |
39f4df79 | 1068 | msgstr "推薦(Recommended)的套件:" |
568dc798 | 1069 | |
edae3167 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
1169dbfa | 1071 | msgid "Calculating upgrade... " |
39f4df79 | 1072 | msgstr "籌畫升級套件中..." |
568dc798 | 1073 | |
edae3167 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 | 1075 | msgid "Failed" |
39f4df79 | 1076 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 1077 | |
edae3167 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
568dc798 | 1079 | msgid "Done" |
39f4df79 | 1080 | msgstr "完成" |
568dc798 | 1081 | |
edae3167 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 |
3c4a4974 CP |
1083 | #, fuzzy |
1084 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1085 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" | |
1086 | ||
edae3167 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 |
568dc798 | 1088 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
39f4df79 | 1089 | msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼" |
568dc798 | 1090 | |
edae3167 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 |
39f4df79 | 1092 | #, c-format |
568dc798 | 1093 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
39f4df79 | 1094 | msgstr "無法找到 %s 套件的源碼" |
568dc798 | 1095 | |
edae3167 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 |
092ae175 | 1097 | #, fuzzy, c-format |
bcc753b7 | 1098 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
092ae175 MV |
1099 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" |
1100 | ||
edae3167 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
568dc798 AL |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
39f4df79 | 1104 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" |
568dc798 | 1105 | |
edae3167 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 |
568dc798 AL |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
39f4df79 | 1109 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n" |
568dc798 | 1110 | |
edae3167 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 |
568dc798 AL |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
39f4df79 | 1114 | msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n" |
568dc798 | 1115 | |
edae3167 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 |
568dc798 | 1117 | #, c-format |
1169dbfa | 1118 | msgid "Fetch source %s\n" |
39f4df79 | 1119 | msgstr "下載源碼 %s\n" |
568dc798 | 1120 | |
edae3167 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 |
568dc798 | 1122 | msgid "Failed to fetch some archives." |
39f4df79 | 1123 | msgstr "無法下載某些檔案。" |
568dc798 | 1124 | |
edae3167 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
568dc798 AL |
1126 | #, c-format |
1127 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
39f4df79 | 1128 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" |
568dc798 | 1129 | |
edae3167 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
568dc798 AL |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
39f4df79 | 1133 | msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n" |
568dc798 | 1134 | |
edae3167 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 |
3c4a4974 CP |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | ||
edae3167 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
568dc798 AL |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
39f4df79 | 1143 | msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n" |
568dc798 | 1144 | |
edae3167 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
568dc798 | 1146 | msgid "Child process failed" |
39f4df79 | 1147 | msgstr "子程序失敗" |
568dc798 | 1148 | |
edae3167 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 |
568dc798 | 1150 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
39f4df79 | 1151 | msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)" |
568dc798 | 1152 | |
edae3167 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
39f4df79 | 1154 | #, c-format |
568dc798 | 1155 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
39f4df79 | 1156 | msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。" |
568dc798 | 1157 | |
edae3167 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 |
568dc798 AL |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
39f4df79 | 1161 | msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n" |
568dc798 | 1162 | |
edae3167 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 |
568dc798 AL |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "" | |
1166 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1167 | "found" | |
39f4df79 | 1168 | msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係" |
568dc798 | 1169 | |
edae3167 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
568dc798 AL |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "" | |
1173 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1174 | "package %s can satisfy version requirements" | |
81614b7c CP |
1175 | msgstr "" |
1176 | "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的" | |
1177 | "相依關係" | |
568dc798 | 1178 | |
edae3167 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 |
568dc798 AL |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
39f4df79 | 1182 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1183 | |
edae3167 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
39f4df79 | 1185 | #, c-format |
568dc798 | 1186 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
39f4df79 | 1187 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s" |
568dc798 | 1188 | |
edae3167 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
568dc798 AL |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
39f4df79 | 1192 | msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。" |
568dc798 | 1193 | |
edae3167 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
568dc798 | 1195 | msgid "Failed to process build dependencies" |
39f4df79 | 1196 | msgstr "無法處理建構相依關係" |
568dc798 | 1197 | |
edae3167 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
1169dbfa | 1199 | msgid "Supported modules:" |
39f4df79 | 1200 | msgstr "支援模組:" |
568dc798 | 1201 | |
edae3167 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 |
568dc798 AL |
1203 | msgid "" |
1204 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1205 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1206 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1207 | "\n" | |
1208 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1209 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1210 | "and install.\n" | |
1211 | "\n" | |
1212 | "Commands:\n" | |
1213 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1214 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1215 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1216 | " remove - Remove packages\n" | |
1217 | " source - Download source archives\n" | |
1218 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1219 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1220 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1221 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1222 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1223 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | "Options:\n" | |
1226 | " -h This help text.\n" | |
1227 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1228 | " -qq No output except for errors\n" | |
1229 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1230 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1231 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1232 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1233 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1234 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1235 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1236 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1237 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1238 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1239 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1240 | "pages for more information and options.\n" | |
1241 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1242 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1243 | "用法: apt-get [選項] 命令\n" |
1244 | " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1245 | " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n" | |
1248 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "命令:\n" | |
1251 | " update - 下載更新套件列表訊息\n" | |
1252 | " upgrade - 進行一次升級\n" | |
1253 | " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1254 | " remove - 移除套件\n" | |
1255 | " source - 下載源碼檔案\n" | |
1256 | " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n" | |
81614b7c CP |
1257 | " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 " |
1258 | "dselect \n" | |
39f4df79 CP |
1259 | "的選擇來進行升級\n" |
1260 | " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n" | |
1261 | " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n" | |
1262 | " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "選項:\n" | |
1265 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1266 | " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n" | |
1267 | " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n" | |
1268 | " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n" | |
1269 | " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n" | |
1270 | " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n" | |
1271 | " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1272 | " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1273 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1274 | " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n" | |
1275 | " -V 顯示詳盡的版本號\n" | |
1276 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1277 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1278 | "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n" | |
1279 | "以取得更多訊息和選項。\n" | |
1280 | " 本 APT 有著超級牛力。\n" | |
568dc798 AL |
1281 | |
1282 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1283 | msgid "Hit " | |
39f4df79 | 1284 | msgstr "已有 " |
568dc798 AL |
1285 | |
1286 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1287 | msgid "Get:" | |
39f4df79 | 1288 | msgstr "下載:" |
568dc798 AL |
1289 | |
1290 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1291 | msgid "Ign " | |
39f4df79 | 1292 | msgstr "略過 " |
568dc798 AL |
1293 | |
1294 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1295 | msgid "Err " | |
39f4df79 | 1296 | msgstr "錯誤 " |
568dc798 AL |
1297 | |
1298 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
39f4df79 | 1301 | msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1302 | |
1303 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid " [Working]" | |
39f4df79 | 1306 | msgstr " [工作中]" |
568dc798 AL |
1307 | |
1308 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
39f4df79 | 1309 | #, c-format |
568dc798 | 1310 | msgid "" |
1169dbfa | 1311 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1312 | " '%s'\n" |
1313 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
39f4df79 CP |
1314 | msgstr "" |
1315 | "更換媒體:請把名為\n" | |
1316 | " '%s' 的光碟\n" | |
1317 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
568dc798 AL |
1318 | |
1319 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1320 | msgid "Unknown package record!" |
39f4df79 | 1321 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 AL |
1322 | |
1323 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1324 | msgid "" | |
1325 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1328 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "Options:\n" | |
1331 | " -h This help text\n" | |
1332 | " -s Use source file sorting\n" | |
1333 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1334 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1335 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1336 | "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n" |
1337 | "\n" | |
1338 | "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n" | |
1339 | "是用來指出該檔的檔案類型。\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "選項:\n" | |
1342 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1343 | " -s 根據源碼檔案排序\n" | |
1344 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1345 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1346 | |
1347 | #: dselect/install:32 | |
1348 | msgid "Bad default setting!" | |
39f4df79 | 1349 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 AL |
1350 | |
1351 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1352 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1353 | msgid "Press enter to continue." | |
39f4df79 | 1354 | msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。" |
568dc798 AL |
1355 | |
1356 | #: dselect/install:100 | |
1357 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
39f4df79 | 1358 | msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 AL |
1359 | |
1360 | #: dselect/install:101 | |
1361 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
39f4df79 | 1362 | msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤" |
568dc798 AL |
1363 | |
1364 | #: dselect/install:102 | |
1365 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
39f4df79 | 1366 | msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍" |
568dc798 AL |
1367 | |
1368 | #: dselect/install:103 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
39f4df79 | 1371 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" |
568dc798 AL |
1372 | |
1373 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1374 | msgid "Merging available information" |
39f4df79 | 1375 | msgstr "結合現有資料中" |
568dc798 | 1376 | |
81614b7c | 1377 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1378 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1379 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1380 | |
edae3167 | 1381 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a | 1382 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1383 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1384 | |
edae3167 | 1385 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
dc738e7a | 1386 | msgid "Corrupted archive" |
39f4df79 | 1387 | msgstr "損毀的檔案" |
dc738e7a | 1388 | |
edae3167 | 1389 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa CP |
1390 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1391 | msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀" | |
dc738e7a | 1392 | |
edae3167 | 1393 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
dc738e7a | 1394 | #, c-format |
bcf56299 | 1395 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
39f4df79 | 1396 | msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s" |
dc738e7a AL |
1397 | |
1398 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1399 | msgid "Invalid archive signature" | |
39f4df79 | 1400 | msgstr "無效的檔案籤章" |
dc738e7a AL |
1401 | |
1402 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1403 | msgid "Error reading archive member header" | |
39f4df79 | 1404 | msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯" |
dc738e7a AL |
1405 | |
1406 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1407 | msgid "Invalid archive member header" | |
39f4df79 | 1408 | msgstr "無效的檔案 member 標頭" |
dc738e7a AL |
1409 | |
1410 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1411 | msgid "Archive is too short" | |
39f4df79 | 1412 | msgstr "檔案過短" |
dc738e7a AL |
1413 | |
1414 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
dc738e7a | 1415 | msgid "Failed to read the archive headers" |
39f4df79 | 1416 | msgstr "讀取檔案標頭失敗" |
dc738e7a AL |
1417 | |
1418 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1419 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
39f4df79 | 1420 | msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫" |
dc738e7a AL |
1421 | |
1422 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
dc738e7a | 1423 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
39f4df79 | 1424 | msgstr "尋找雜湊元件失敗!" |
dc738e7a AL |
1425 | |
1426 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
dc738e7a | 1427 | msgid "Failed to allocate diversion" |
39f4df79 | 1428 | msgstr "分配轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a AL |
1429 | |
1430 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1431 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
39f4df79 | 1432 | msgstr "內部錯誤於 AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1433 | |
1434 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
39f4df79 | 1437 | msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1438 | |
1439 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
39f4df79 | 1442 | msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s" |
dc738e7a AL |
1443 | |
1444 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1447 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1448 | |
1449 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1450 | #, fuzzy, c-format |
1451 | msgid "Failed to write file %s" | |
39f4df79 | 1452 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1453 | |
71a174ee | 1454 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
39f4df79 | 1455 | #, c-format |
dc738e7a | 1456 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1457 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a AL |
1458 | |
1459 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1462 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a AL |
1463 | |
1464 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1467 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a AL |
1468 | |
1469 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "The directory %s is diverted" | |
39f4df79 | 1472 | msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)" |
dc738e7a AL |
1473 | |
1474 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
39f4df79 | 1477 | msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1478 | |
1479 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1480 | msgid "The diversion path is too long" | |
39f4df79 | 1481 | msgstr "轉移(diversion)路徑過長" |
dc738e7a AL |
1482 | |
1483 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
39f4df79 | 1486 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代" |
dc738e7a AL |
1487 | |
1488 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1489 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
39f4df79 | 1490 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a AL |
1491 | |
1492 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1493 | msgid "The path is too long" | |
39f4df79 | 1494 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a AL |
1495 | |
1496 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
39f4df79 | 1499 | msgstr "複寫套件 %s 無符合版本" |
dc738e7a AL |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
39f4df79 | 1504 | msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1505 | |
3c4a4974 | 1506 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1507 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1508 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
dc738e7a AL |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Unable to read %s" | |
39f4df79 | 1511 | msgstr "無法讀取『%s』。" |
dc738e7a AL |
1512 | |
1513 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
39f4df79 | 1514 | #, c-format |
dc738e7a | 1515 | msgid "Unable to stat %s" |
39f4df79 | 1516 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a AL |
1517 | |
1518 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
39f4df79 | 1519 | #, c-format |
dc738e7a | 1520 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1521 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a AL |
1522 | |
1523 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
39f4df79 | 1524 | #, c-format |
dc738e7a | 1525 | msgid "Unable to create %s" |
39f4df79 | 1526 | msgstr "無法創造 %s" |
dc738e7a AL |
1527 | |
1528 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
39f4df79 | 1529 | #, c-format |
dc738e7a | 1530 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
39f4df79 | 1531 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a AL |
1532 | |
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1534 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
39f4df79 | 1535 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統" |
dc738e7a AL |
1536 | |
1537 | #. Build the status cache | |
1538 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
81614b7c CP |
1539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1541 | msgid "Reading package lists" |
39f4df79 | 1542 | msgstr "讀取套件清單中" |
dc738e7a AL |
1543 | |
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
39f4df79 | 1545 | #, c-format |
dc738e7a | 1546 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
39f4df79 | 1547 | msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo" |
dc738e7a AL |
1548 | |
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1551 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1552 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1553 | |
802442e3 | 1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1555 | msgid "Reading file listing" |
39f4df79 | 1556 | msgstr "讀取軟件表中" |
dc738e7a AL |
1557 | |
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "" | |
1561 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1562 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1563 | "package!" | |
1564 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1565 | "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n" |
1566 | "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。" | |
dc738e7a AL |
1567 | |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
39f4df79 | 1571 | msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗" |
dc738e7a AL |
1572 | |
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1574 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1575 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a AL |
1576 | |
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
39f4df79 | 1580 | msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a AL |
1581 | |
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
dc738e7a | 1583 | msgid "The diversion file is corrupted" |
39f4df79 | 1584 | msgstr "套件轉移檔損壞" |
dc738e7a AL |
1585 | |
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
39f4df79 | 1590 | msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中" |
dc738e7a AL |
1591 | |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1593 | msgid "Internal error adding a diversion" |
39f4df79 | 1594 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a AL |
1595 | |
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1597 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
39f4df79 | 1598 | msgstr "套件快取必須先初始化" |
dc738e7a | 1599 | |
dc738e7a AL |
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1601 | #, c-format | |
1169dbfa | 1602 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
39f4df79 | 1603 | msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu" |
dc738e7a AL |
1604 | |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
39f4df79 | 1608 | msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu" |
dc738e7a AL |
1609 | |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
39f4df79 | 1613 | msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu" |
dc738e7a | 1614 | |
81614b7c | 1615 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
dc738e7a AL |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
39f4df79 | 1618 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員" |
dc738e7a | 1619 | |
81614b7c | 1620 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c7952a39 | 1621 | #, c-format |
81614b7c | 1622 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
c7952a39 | 1623 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員" |
dc738e7a | 1624 | |
81614b7c | 1625 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
39f4df79 | 1626 | #, c-format |
dc738e7a | 1627 | msgid "Couldn't change to %s" |
39f4df79 | 1628 | msgstr "無法變換目錄至 %s" |
dc738e7a | 1629 | |
81614b7c | 1630 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1631 | msgid "Internal error, could not locate member" |
39f4df79 | 1632 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" |
dc738e7a | 1633 | |
81614b7c | 1634 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a | 1635 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
39f4df79 | 1636 | msgstr "找不到有效的 control 檔案" |
dc738e7a | 1637 | |
81614b7c | 1638 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1639 | msgid "Unparsable control file" |
39f4df79 | 1640 | msgstr "無法分析的 control 檔案" |
dc738e7a | 1641 | |
3c4a4974 | 1642 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
39f4df79 | 1645 | msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。" |
38d608f4 | 1646 | |
3c4a4974 | 1647 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1648 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1649 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1650 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1651 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1652 | "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新" |
1653 | "的碟片。" | |
38d608f4 | 1654 | |
3c4a4974 | 1655 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1656 | msgid "Wrong CD-ROM" |
39f4df79 | 1657 | msgstr "碟片不正確。" |
38d608f4 | 1658 | |
3c4a4974 | 1659 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
39f4df79 | 1662 | msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1663 | |
3c4a4974 CP |
1664 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1665 | #, fuzzy | |
1666 | msgid "Disk not found." | |
1667 | msgstr "找不到檔案" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1670 | msgid "File not found" |
39f4df79 | 1671 | msgstr "找不到檔案" |
38d608f4 | 1672 | |
edae3167 | 1673 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1674 | #: methods/gzip.cc:150 | |
38d608f4 | 1675 | msgid "Failed to stat" |
39f4df79 | 1676 | msgstr "無法讀取資料" |
38d608f4 | 1677 | |
edae3167 | 1678 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
38d608f4 | 1679 | msgid "Failed to set modification time" |
39f4df79 | 1680 | msgstr "日期更新失敗" |
38d608f4 | 1681 | |
3c4a4974 | 1682 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1683 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
39f4df79 | 1684 | msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。" |
38d608f4 AL |
1685 | |
1686 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1687 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1688 | msgid "Logging in" | |
39f4df79 | 1689 | msgstr "登入中" |
38d608f4 AL |
1690 | |
1691 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1692 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
39f4df79 | 1693 | msgstr "無法解析對方主機名稱。" |
38d608f4 AL |
1694 | |
1695 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1696 | msgid "Unable to determine the local name" | |
39f4df79 | 1697 | msgstr "無法解析本機名稱。" |
38d608f4 AL |
1698 | |
1699 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1700 | #, c-format | |
1169dbfa | 1701 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
39f4df79 | 1702 | msgstr "伺服器因『%s』不受理。" |
38d608f4 AL |
1703 | |
1704 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1707 | msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1708 | |
1709 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1712 | msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1713 | |
1714 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1715 | msgid "" | |
1716 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1717 | "is empty." | |
39f4df79 | 1718 | msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。" |
38d608f4 AL |
1719 | |
1720 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1723 | msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1724 | |
1725 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1728 | msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1731 | msgid "Connection timeout" | |
39f4df79 | 1732 | msgstr "連線逾時" |
38d608f4 AL |
1733 | |
1734 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1735 | msgid "Server closed the connection" | |
39f4df79 | 1736 | msgstr "伺服器關閉聯線。" |
38d608f4 | 1737 | |
3c4a4974 | 1738 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1739 | msgid "Read error" |
39f4df79 | 1740 | msgstr "讀取失敗。" |
38d608f4 AL |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1743 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
39f4df79 | 1744 | msgstr "答覆超過緩衝區長度。" |
38d608f4 AL |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1747 | msgid "Protocol corruption" | |
39f4df79 | 1748 | msgstr "協定失敗。" |
38d608f4 | 1749 | |
3c4a4974 | 1750 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1751 | msgid "Write error" |
1752 | msgstr "寫入失敗。" | |
38d608f4 AL |
1753 | |
1754 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1755 | msgid "Could not create a socket" | |
39f4df79 | 1756 | msgstr "無法建立 Socket" |
38d608f4 AL |
1757 | |
1758 | #: methods/ftp.cc:698 | |
38d608f4 | 1759 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
39f4df79 | 1760 | msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時" |
38d608f4 AL |
1761 | |
1762 | #: methods/ftp.cc:704 | |
38d608f4 | 1763 | msgid "Could not connect passive socket." |
39f4df79 | 1764 | msgstr "無法連接到 passive socket" |
38d608f4 AL |
1765 | |
1766 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1767 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
39f4df79 | 1768 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket" |
38d608f4 AL |
1769 | |
1770 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1771 | msgid "Could not bind a socket" | |
39f4df79 | 1772 | msgstr "無法連接(bind) socket" |
38d608f4 AL |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:740 | |
38d608f4 | 1775 | msgid "Could not listen on the socket" |
39f4df79 | 1776 | msgstr "無法在 socket 上接收資料" |
38d608f4 AL |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:747 | |
38d608f4 | 1779 | msgid "Could not determine the socket's name" |
39f4df79 | 1780 | msgstr "無法解析 socket 名稱" |
38d608f4 AL |
1781 | |
1782 | #: methods/ftp.cc:779 | |
38d608f4 | 1783 | msgid "Unable to send PORT command" |
39f4df79 | 1784 | msgstr "無法送出「PORT」命令" |
38d608f4 AL |
1785 | |
1786 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
39f4df79 | 1789 | msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1790 | |
1791 | #: methods/ftp.cc:798 | |
39f4df79 | 1792 | #, c-format |
38d608f4 | 1793 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
39f4df79 | 1794 | msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 AL |
1795 | |
1796 | #: methods/ftp.cc:818 | |
38d608f4 | 1797 | msgid "Data socket connect timed out" |
39f4df79 | 1798 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
38d608f4 AL |
1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:825 | |
38d608f4 | 1801 | msgid "Unable to accept connection" |
39f4df79 | 1802 | msgstr "無法允許連線" |
38d608f4 | 1803 | |
bcc753b7 | 1804 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1805 | msgid "Problem hashing file" |
39f4df79 | 1806 | msgstr "問題雜湊表" |
38d608f4 AL |
1807 | |
1808 | #: methods/ftp.cc:877 | |
39f4df79 | 1809 | #, c-format |
38d608f4 | 1810 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
39f4df79 | 1811 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s" |
38d608f4 AL |
1812 | |
1813 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
38d608f4 | 1814 | msgid "Data socket timed out" |
39f4df79 | 1815 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
38d608f4 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:922 | |
39f4df79 | 1818 | #, c-format |
38d608f4 | 1819 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
39f4df79 | 1820 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s" |
38d608f4 AL |
1821 | |
1822 | #. Get the files information | |
1823 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1824 | msgid "Query" | |
39f4df79 | 1825 | msgstr "查詢" |
38d608f4 | 1826 | |
802442e3 | 1827 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1828 | msgid "Unable to invoke " |
39f4df79 | 1829 | msgstr "無法讀取 " |
38d608f4 AL |
1830 | |
1831 | #: methods/connect.cc:64 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
39f4df79 | 1834 | msgstr "連絡『%s (%s)』中" |
38d608f4 AL |
1835 | |
1836 | #: methods/connect.cc:71 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "[IP: %s %s]" | |
39f4df79 | 1839 | msgstr "[IP: %s %s]" |
38d608f4 AL |
1840 | |
1841 | #: methods/connect.cc:80 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
39f4df79 | 1844 | msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。" |
38d608f4 AL |
1845 | |
1846 | #: methods/connect.cc:86 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
39f4df79 | 1849 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 | 1850 | |
3c4a4974 | 1851 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
39f4df79 | 1854 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 | 1855 | |
802442e3 | 1856 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1857 | #, c-format |
1858 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
39f4df79 | 1859 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 AL |
1860 | |
1861 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1862 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1863 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Connecting to %s" | |
39f4df79 | 1866 | msgstr "聯絡主機『%s』中" |
38d608f4 | 1867 | |
802442e3 | 1868 | #: methods/connect.cc:167 |
39f4df79 | 1869 | #, c-format |
38d608f4 | 1870 | msgid "Could not resolve '%s'" |
39f4df79 | 1871 | msgstr "無法解析位置 %s" |
38d608f4 | 1872 | |
802442e3 | 1873 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
39f4df79 | 1876 | msgstr "解析『%s』暫時失敗" |
38d608f4 | 1877 | |
802442e3 | 1878 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
39f4df79 | 1881 | msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。" |
38d608f4 | 1882 | |
802442e3 | 1883 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
39f4df79 | 1886 | msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" |
38d608f4 | 1887 | |
edae3167 | 1888 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1889 | #, fuzzy, c-format |
1890 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1891 | msgstr "無法解析位置 %s" | |
1892 | ||
edae3167 | 1893 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1894 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1895 | msgstr "" | |
1896 | ||
edae3167 | 1897 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1898 | msgid "" |
1899 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | ||
edae3167 | 1902 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 CP |
1903 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1904 | msgstr "" | |
1905 | ||
edae3167 | 1906 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3c4a4974 CP |
1909 | msgstr "" |
1910 | ||
edae3167 | 1911 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 CP |
1912 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
edae3167 | 1915 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 CP |
1916 | #, fuzzy |
1917 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1918 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
1919 | ||
edae3167 | 1920 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1921 | msgid "" |
1922 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1923 | "available:\n" | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | ||
edae3167 | 1926 | #: methods/gzip.cc:64 |
39f4df79 | 1927 | #, c-format |
38d608f4 | 1928 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
39f4df79 | 1929 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" |
38d608f4 | 1930 | |
edae3167 | 1931 | #: methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Read error from %s process" | |
39f4df79 | 1934 | msgstr "從 %s 進程讀取錯誤" |
38d608f4 | 1935 | |
bcc753b7 | 1936 | #: methods/http.cc:376 |
38d608f4 | 1937 | msgid "Waiting for headers" |
39f4df79 | 1938 | msgstr "等待標頭" |
38d608f4 | 1939 | |
bcc753b7 | 1940 | #: methods/http.cc:522 |
38d608f4 AL |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
39f4df79 | 1943 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" |
38d608f4 | 1944 | |
bcc753b7 | 1945 | #: methods/http.cc:530 |
38d608f4 | 1946 | msgid "Bad header line" |
39f4df79 | 1947 | msgstr "壞的標頭" |
38d608f4 | 1948 | |
bcc753b7 | 1949 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1169dbfa | 1950 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
39f4df79 | 1951 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭" |
38d608f4 | 1952 | |
bcc753b7 | 1953 | #: methods/http.cc:585 |
1169dbfa | 1954 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
39f4df79 | 1955 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭" |
38d608f4 | 1956 | |
bcc753b7 | 1957 | #: methods/http.cc:600 |
1169dbfa | 1958 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
39f4df79 | 1959 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭" |
38d608f4 | 1960 | |
bcc753b7 | 1961 | #: methods/http.cc:602 |
1169dbfa | 1962 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
39f4df79 | 1963 | msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援" |
38d608f4 | 1964 | |
bcc753b7 | 1965 | #: methods/http.cc:626 |
38d608f4 | 1966 | msgid "Unknown date format" |
39f4df79 | 1967 | msgstr "未知的資料格式" |
38d608f4 | 1968 | |
bcc753b7 | 1969 | #: methods/http.cc:773 |
38d608f4 | 1970 | msgid "Select failed" |
39f4df79 | 1971 | msgstr "Select 失敗" |
38d608f4 | 1972 | |
bcc753b7 | 1973 | #: methods/http.cc:778 |
38d608f4 | 1974 | msgid "Connection timed out" |
39f4df79 | 1975 | msgstr "連線逾時" |
38d608f4 | 1976 | |
bcc753b7 | 1977 | #: methods/http.cc:801 |
38d608f4 | 1978 | msgid "Error writing to output file" |
39f4df79 | 1979 | msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤" |
38d608f4 | 1980 | |
bcc753b7 | 1981 | #: methods/http.cc:832 |
38d608f4 | 1982 | msgid "Error writing to file" |
39f4df79 | 1983 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" |
38d608f4 | 1984 | |
bcc753b7 | 1985 | #: methods/http.cc:860 |
38d608f4 | 1986 | msgid "Error writing to the file" |
39f4df79 | 1987 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" |
38d608f4 | 1988 | |
bcc753b7 | 1989 | #: methods/http.cc:874 |
1169dbfa | 1990 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
39f4df79 | 1991 | msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線" |
38d608f4 | 1992 | |
bcc753b7 | 1993 | #: methods/http.cc:876 |
38d608f4 | 1994 | msgid "Error reading from server" |
39f4df79 | 1995 | msgstr "從伺服器讀取發生錯誤" |
38d608f4 | 1996 | |
bcc753b7 | 1997 | #: methods/http.cc:1107 |
1169dbfa | 1998 | msgid "Bad header data" |
39f4df79 | 1999 | msgstr "壞的標頭資料" |
38d608f4 | 2000 | |
bcc753b7 | 2001 | #: methods/http.cc:1124 |
38d608f4 | 2002 | msgid "Connection failed" |
39f4df79 | 2003 | msgstr "連線失敗" |
38d608f4 | 2004 | |
bcc753b7 | 2005 | #: methods/http.cc:1215 |
38d608f4 | 2006 | msgid "Internal error" |
39f4df79 | 2007 | msgstr "內部錯誤" |
853a9681 | 2008 | |
883ed339 AL |
2009 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2010 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
39f4df79 | 2011 | msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體" |
883ed339 AL |
2012 | |
2013 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 2014 | #, c-format |
883ed339 | 2015 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
39f4df79 | 2016 | msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體" |
89409d33 | 2017 | |
171c75f1 | 2018 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
89409d33 | 2019 | #, c-format |
883ed339 | 2020 | msgid "Selection %s not found" |
39f4df79 | 2021 | msgstr "選項『%s』找不到。" |
883ed339 | 2022 | |
3c4a4974 | 2023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2024 | #, c-format |
2025 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
39f4df79 | 2026 | msgstr "不認識的簡寫類型:%c" |
38d608f4 | 2027 | |
3c4a4974 | 2028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
883ed339 AL |
2029 | #, c-format |
2030 | msgid "Opening configuration file %s" | |
39f4df79 | 2031 | msgstr "開啟組態檔 %s" |
89409d33 | 2032 | |
3c4a4974 | 2033 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
39f4df79 | 2034 | #, c-format |
38fd54f1 | 2035 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
39f4df79 | 2036 | msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" |
38fd54f1 | 2037 | |
3c4a4974 | 2038 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
89409d33 | 2039 | #, c-format |
883ed339 | 2040 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
39f4df79 | 2041 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱" |
89409d33 | 2042 | |
3c4a4974 | 2043 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
89409d33 | 2044 | #, c-format |
1169dbfa | 2045 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
39f4df79 | 2046 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤" |
89409d33 | 2047 | |
3c4a4974 | 2048 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
89409d33 | 2049 | #, c-format |
883ed339 | 2050 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
39f4df79 | 2051 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾" |
89409d33 | 2052 | |
3c4a4974 | 2053 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
89409d33 | 2054 | #, c-format |
883ed339 | 2055 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
39f4df79 | 2056 | msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2057 | |
3c4a4974 | 2058 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
89409d33 | 2059 | #, c-format |
883ed339 | 2060 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
39f4df79 | 2061 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案" |
89409d33 | 2062 | |
3c4a4974 | 2063 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
89409d33 | 2064 | #, c-format |
883ed339 | 2065 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
39f4df79 | 2066 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入" |
89409d33 | 2067 | |
3c4a4974 | 2068 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
883ed339 AL |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
39f4df79 | 2071 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'" |
89409d33 | 2072 | |
3c4a4974 | 2073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
883ed339 AL |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
39f4df79 | 2076 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾" |
89409d33 | 2077 | |
883ed339 AL |
2078 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2079 | #, c-format | |
dc738e7a | 2080 | msgid "%c%s... Error!" |
39f4df79 | 2081 | msgstr "%c%s... 錯誤!" |
89409d33 | 2082 | |
883ed339 | 2083 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
39f4df79 | 2084 | #, c-format |
dc738e7a | 2085 | msgid "%c%s... Done" |
39f4df79 | 2086 | msgstr "%c%s... 完成" |
883ed339 | 2087 | |
dc738e7a | 2088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
883ed339 AL |
2089 | #, c-format |
2090 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
39f4df79 | 2091 | msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s" |
89409d33 | 2092 | |
dc738e7a AL |
2093 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2094 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2095 | #, c-format |
883ed339 | 2096 | msgid "Command line option %s is not understood" |
39f4df79 | 2097 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" |
89409d33 | 2098 | |
dc738e7a | 2099 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
883ed339 AL |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
39f4df79 | 2102 | msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數" |
89409d33 | 2103 | |
dc738e7a | 2104 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
883ed339 AL |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Option %s requires an argument." | |
39f4df79 | 2107 | msgstr "選項 %s 需要更多的參數" |
89409d33 | 2108 | |
dc738e7a | 2109 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
883ed339 | 2110 | #, c-format |
38d608f4 | 2111 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
39f4df79 | 2112 | msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>" |
89409d33 | 2113 | |
dc738e7a | 2114 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
883ed339 AL |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
39f4df79 | 2117 | msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s" |
89409d33 | 2118 | |
dc738e7a | 2119 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2120 | #, c-format |
883ed339 | 2121 | msgid "Option '%s' is too long" |
39f4df79 | 2122 | msgstr "選項 %s 太長" |
89409d33 | 2123 | |
dc738e7a | 2124 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
883ed339 AL |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
39f4df79 | 2127 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false" |
89409d33 | 2128 | |
dc738e7a | 2129 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
883ed339 AL |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Invalid operation %s" | |
39f4df79 | 2132 | msgstr "無效的操作:%s" |
89409d33 | 2133 | |
883ed339 AL |
2134 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
39f4df79 | 2137 | msgstr "無法讀取掛載點 %s" |
89409d33 | 2138 | |
171c75f1 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
89409d33 | 2140 | #, c-format |
883ed339 | 2141 | msgid "Unable to change to %s" |
39f4df79 | 2142 | msgstr "無法進入『%s』目錄。" |
883ed339 AL |
2143 | |
2144 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2145 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
39f4df79 | 2146 | msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" |
883ed339 | 2147 | |
3c4a4974 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
883ed339 AL |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
39f4df79 | 2151 | msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s" |
89409d33 | 2152 | |
3c4a4974 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
883ed339 AL |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Could not open lock file %s" | |
39f4df79 | 2156 | msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。" |
883ed339 | 2157 | |
3c4a4974 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
883ed339 AL |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
39f4df79 | 2161 | msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s" |
89409d33 | 2162 | |
3c4a4974 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
89409d33 | 2164 | #, c-format |
883ed339 | 2165 | msgid "Could not get lock %s" |
39f4df79 | 2166 | msgstr "無法取得『%s』鎖。" |
883ed339 | 2167 | |
3c4a4974 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
883ed339 | 2169 | #, c-format |
1169dbfa | 2170 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
39f4df79 | 2171 | msgstr "等待 %s 但是它不存在" |
883ed339 | 2172 | |
3c4a4974 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
883ed339 AL |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
39f4df79 | 2176 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤" |
883ed339 | 2177 | |
3c4a4974 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
883ed339 AL |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
39f4df79 | 2181 | msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)" |
883ed339 | 2182 | |
3c4a4974 | 2183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
883ed339 AL |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
39f4df79 | 2186 | msgstr "子程序 %s 不預期的結束" |
883ed339 | 2187 | |
3c4a4974 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
883ed339 AL |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Could not open file %s" | |
39f4df79 | 2191 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" |
883ed339 | 2192 | |
3c4a4974 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
883ed339 AL |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
39f4df79 | 2196 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀" |
883ed339 | 2197 | |
3c4a4974 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
883ed339 AL |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
39f4df79 | 2201 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入" |
883ed339 | 2202 | |
3c4a4974 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
883ed339 | 2204 | msgid "Problem closing the file" |
39f4df79 | 2205 | msgstr "程式關閉檔案" |
883ed339 | 2206 | |
3c4a4974 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
883ed339 | 2208 | msgid "Problem unlinking the file" |
39f4df79 | 2209 | msgstr "程式刪除檔案" |
883ed339 | 2210 | |
3c4a4974 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
883ed339 | 2212 | msgid "Problem syncing the file" |
39f4df79 | 2213 | msgstr "程式同步檔案" |
89409d33 AL |
2214 | |
2215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2216 | msgid "Empty package cache" | |
39f4df79 | 2217 | msgstr "套件暫存檔是空的。" |
89409d33 AL |
2218 | |
2219 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2220 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
39f4df79 | 2221 | msgstr "套件暫存檔損壞。" |
89409d33 AL |
2222 | |
2223 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2224 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
39f4df79 | 2225 | msgstr "套件暫存檔版本不符合。" |
89409d33 AL |
2226 | |
2227 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2228 | #, c-format | |
1169dbfa | 2229 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
39f4df79 | 2230 | msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。" |
89409d33 AL |
2231 | |
2232 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2233 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
39f4df79 | 2234 | msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。" |
89409d33 AL |
2235 | |
2236 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2237 | msgid "Depends" | |
39f4df79 | 2238 | msgstr "依存關係" |
89409d33 AL |
2239 | |
2240 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2241 | msgid "PreDepends" | |
39f4df79 | 2242 | msgstr "特別依存關係" |
89409d33 AL |
2243 | |
2244 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2245 | msgid "Suggests" | |
39f4df79 | 2246 | msgstr "建議" |
89409d33 AL |
2247 | |
2248 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2249 | msgid "Recommends" | |
39f4df79 | 2250 | msgstr "推薦" |
89409d33 AL |
2251 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2253 | msgid "Conflicts" | |
39f4df79 | 2254 | msgstr "衝突" |
89409d33 AL |
2255 | |
2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2257 | msgid "Replaces" | |
39f4df79 | 2258 | msgstr "取代" |
89409d33 AL |
2259 | |
2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2261 | msgid "Obsoletes" | |
39f4df79 | 2262 | msgstr "淘汰" |
89409d33 AL |
2263 | |
2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2265 | msgid "important" | |
39f4df79 | 2266 | msgstr "重要" |
89409d33 AL |
2267 | |
2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2269 | msgid "required" | |
39f4df79 | 2270 | msgstr "必要" |
89409d33 AL |
2271 | |
2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2273 | msgid "standard" | |
39f4df79 | 2274 | msgstr "標準" |
89409d33 AL |
2275 | |
2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2277 | msgid "optional" | |
39f4df79 | 2278 | msgstr "次要" |
89409d33 AL |
2279 | |
2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2281 | msgid "extra" | |
39f4df79 | 2282 | msgstr "添加" |
89409d33 | 2283 | |
523812b6 | 2284 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
1169dbfa | 2285 | msgid "Building dependency tree" |
39f4df79 | 2286 | msgstr "了解套件依存關係中" |
883ed339 | 2287 | |
523812b6 | 2288 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
1169dbfa | 2289 | msgid "Candidate versions" |
39f4df79 | 2290 | msgstr "候選版本" |
883ed339 | 2291 | |
523812b6 | 2292 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
1169dbfa | 2293 | msgid "Dependency generation" |
39f4df79 | 2294 | msgstr "產生套件依存關係" |
89409d33 | 2295 | |
edae3167 | 2296 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 |
89409d33 | 2297 | #, c-format |
883ed339 | 2298 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
39f4df79 | 2299 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" |
89409d33 | 2300 | |
edae3167 | 2301 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 |
89409d33 | 2302 | #, c-format |
883ed339 | 2303 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
39f4df79 | 2304 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" |
89409d33 | 2305 | |
71a174ee | 2306 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
89409d33 | 2307 | #, c-format |
883ed339 | 2308 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
39f4df79 | 2309 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。" |
89409d33 | 2310 | |
71a174ee | 2311 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
89409d33 | 2312 | #, c-format |
883ed339 | 2313 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
39f4df79 | 2314 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。" |
89409d33 | 2315 | |
71a174ee | 2316 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
89409d33 | 2317 | #, c-format |
883ed339 | 2318 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
39f4df79 | 2319 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。" |
89409d33 | 2320 | |
71a174ee | 2321 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
89409d33 | 2322 | #, c-format |
1169dbfa | 2323 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
39f4df79 | 2324 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" |
89409d33 | 2325 | |
71a174ee | 2326 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
89409d33 | 2327 | #, c-format |
883ed339 | 2328 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
39f4df79 CP |
2329 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" |
2330 | ||
71a174ee | 2331 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
883ed339 AL |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Opening %s" | |
39f4df79 | 2334 | msgstr "開啟『%s』中" |
89409d33 | 2335 | |
71a174ee | 2336 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
883ed339 AL |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
39f4df79 | 2339 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。" |
89409d33 | 2340 | |
71a174ee | 2341 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
883ed339 AL |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
39f4df79 | 2344 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。" |
89409d33 | 2345 | |
71a174ee MV |
2346 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2347 | #, fuzzy, c-format | |
853a9681 | 2348 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
39f4df79 | 2349 | msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行" |
89409d33 | 2350 | |
71a174ee | 2351 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
883ed339 AL |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
39f4df79 CP |
2354 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。" |
2355 | ||
883ed339 AL |
2356 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "" | |
2359 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2360 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2361 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
89409d33 | 2362 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
2363 | "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問" |
2364 | "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。" | |
89409d33 AL |
2365 | |
2366 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
39f4df79 | 2369 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。" |
883ed339 | 2370 | |
81614b7c | 2371 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
883ed339 AL |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "" | |
2374 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
39f4df79 | 2375 | msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。" |
883ed339 | 2376 | |
81614b7c | 2377 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
883ed339 AL |
2378 | msgid "" |
2379 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2380 | "held packages." | |
39f4df79 | 2381 | msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。" |
883ed339 | 2382 | |
81614b7c | 2383 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
883ed339 | 2384 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
39f4df79 | 2385 | msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。" |
883ed339 | 2386 | |
3c4a4974 | 2387 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
883ed339 AL |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
39f4df79 | 2390 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" |
883ed339 | 2391 | |
3c4a4974 | 2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
883ed339 AL |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
39f4df79 | 2395 | msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。" |
883ed339 | 2396 | |
802442e3 | 2397 | #. only show the ETA if it makes sense |
2398 | #. two days | |
2399 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2400 | #, c-format |
802442e3 | 2401 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
3c4a4974 CP |
2402 | msgstr "" |
2403 | ||
802442e3 | 2404 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2405 | #, fuzzy, c-format | |
2406 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2407 | msgstr "讀取軟件表中" | |
2408 | ||
3c4a4974 | 2409 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
883ed339 AL |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
39f4df79 | 2412 | msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。" |
883ed339 | 2413 | |
3c4a4974 | 2414 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
883ed339 AL |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
39f4df79 | 2417 | msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。" |
883ed339 | 2418 | |
3c4a4974 CP |
2419 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2420 | #, fuzzy, c-format | |
2421 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | "更換媒體:請把名為\n" | |
2424 | " '%s' 的光碟\n" | |
2425 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
2426 | ||
71a174ee | 2427 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
883ed339 AL |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
39f4df79 | 2430 | msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。" |
883ed339 | 2431 | |
71a174ee | 2432 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
1e542d77 | 2433 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
39f4df79 | 2434 | msgstr "無法明白系統類別。" |
883ed339 AL |
2435 | |
2436 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Unable to stat %s." | |
39f4df79 | 2439 | msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" |
883ed339 | 2440 | |
81614b7c | 2441 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
883ed339 | 2442 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
39f4df79 | 2443 | msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。" |
883ed339 AL |
2444 | |
2445 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2446 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
39f4df79 | 2447 | msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。" |
883ed339 AL |
2448 | |
2449 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2450 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
39f4df79 | 2451 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
89409d33 AL |
2452 | |
2453 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2454 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
39f4df79 | 2455 | msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。" |
89409d33 AL |
2456 | |
2457 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
39f4df79 | 2460 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。" |
89409d33 | 2461 | |
38d608f4 AL |
2462 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2463 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
39f4df79 | 2464 | msgstr "對於釘住的檔案無優先順序" |
38d608f4 | 2465 | |
883ed339 AL |
2466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2467 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
39f4df79 | 2468 | msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" |
883ed339 AL |
2469 | |
2470 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
89409d33 | 2471 | #, c-format |
080bf1be | 2472 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
39f4df79 | 2473 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" |
89409d33 | 2474 | |
883ed339 | 2475 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
89409d33 | 2476 | #, c-format |
080bf1be | 2477 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
39f4df79 | 2478 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" |
89409d33 | 2479 | |
883ed339 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
89409d33 | 2481 | #, c-format |
080bf1be | 2482 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
39f4df79 | 2483 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" |
89409d33 | 2484 | |
883ed339 | 2485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
89409d33 | 2486 | #, c-format |
080bf1be | 2487 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
39f4df79 | 2488 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" |
89409d33 | 2489 | |
883ed339 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
89409d33 | 2491 | #, c-format |
080bf1be | 2492 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
39f4df79 | 2493 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" |
89409d33 | 2494 | |
883ed339 | 2495 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
89409d33 | 2496 | #, c-format |
080bf1be | 2497 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
39f4df79 | 2498 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" |
89409d33 | 2499 | |
883ed339 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
89409d33 | 2501 | #, c-format |
080bf1be | 2502 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
39f4df79 | 2503 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" |
883ed339 AL |
2504 | |
2505 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2506 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
39f4df79 | 2507 | msgstr "套件數量超過本程式的能力。" |
89409d33 | 2508 | |
883ed339 AL |
2509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
2510 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
39f4df79 | 2511 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" |
883ed339 AL |
2512 | |
2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2514 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
39f4df79 | 2515 | msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" |
883ed339 AL |
2516 | |
2517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
89409d33 | 2518 | #, c-format |
080bf1be | 2519 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
39f4df79 | 2520 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" |
89409d33 | 2521 | |
883ed339 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
89409d33 | 2523 | #, c-format |
080bf1be | 2524 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
39f4df79 | 2525 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" |
89409d33 | 2526 | |
883ed339 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
89409d33 | 2528 | #, c-format |
883ed339 | 2529 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
39f4df79 | 2530 | msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s " |
89409d33 | 2531 | |
883ed339 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
89409d33 | 2533 | #, c-format |
883ed339 | 2534 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
39f4df79 | 2535 | msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。" |
89409d33 | 2536 | |
883ed339 AL |
2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2538 | msgid "Collecting File Provides" | |
39f4df79 | 2539 | msgstr "收集檔案供應" |
89409d33 | 2540 | |
81614b7c | 2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
883ed339 | 2542 | msgid "IO Error saving source cache" |
39f4df79 | 2543 | msgstr "無法寫入來源暫存檔。" |
883ed339 | 2544 | |
81614b7c | 2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
89409d33 | 2546 | #, c-format |
883ed339 | 2547 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
39f4df79 | 2548 | msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。" |
89409d33 | 2549 | |
802442e3 | 2550 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
81614b7c CP |
2551 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2552 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
2553 | ||
802442e3 | 2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
bcc753b7 CP |
2555 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2556 | msgstr "" | |
2557 | ||
802442e3 | 2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
89409d33 | 2559 | #, c-format |
883ed339 AL |
2560 | msgid "" |
2561 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2562 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
39f4df79 | 2563 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" |
883ed339 | 2564 | |
802442e3 | 2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
883ed339 AL |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "" | |
2568 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2569 | "manually fix this package." | |
39f4df79 | 2570 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" |
883ed339 | 2571 | |
802442e3 | 2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
883ed339 AL |
2573 | #, c-format |
2574 | msgid "" | |
2575 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
39f4df79 | 2576 | msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。" |
883ed339 | 2577 | |
802442e3 | 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
883ed339 | 2579 | msgid "Size mismatch" |
39f4df79 CP |
2580 | msgstr "檔案大小不符合。" |
2581 | ||
81614b7c | 2582 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
c7952a39 | 2583 | #, c-format |
81614b7c | 2584 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
c7952a39 | 2585 | msgstr "廠商區段%s有錯誤。" |
bcf56299 | 2586 | |
3c4a4974 | 2587 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "" | |
2590 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2591 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2592 | msgstr "" | |
c7952a39 CP |
2593 | "使用光碟機掛載點 %s\n" |
2594 | "掛載光碟機中\n" | |
1b5a6222 | 2595 | |
3c4a4974 | 2596 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2597 | msgid "Identifying.. " |
c7952a39 | 2598 | msgstr "標識中.." |
1b5a6222 | 2599 | |
3c4a4974 | 2600 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2601 | #, c-format |
1169dbfa | 2602 | msgid "Stored label: %s \n" |
c7952a39 | 2603 | msgstr "保存標誌:%s \n" |
1b5a6222 | 2604 | |
3c4a4974 | 2605 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
c7952a39 | 2608 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" |
1b5a6222 | 2609 | |
3c4a4974 | 2610 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2611 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
c7952a39 | 2612 | msgstr "卸載光碟機中\n" |
1b5a6222 | 2613 | |
3c4a4974 | 2614 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2615 | msgid "Waiting for disc...\n" |
c7952a39 | 2616 | msgstr "等待磁碟中...\n" |
bcf56299 | 2617 | |
1b5a6222 | 2618 | #. Mount the new CDROM |
3c4a4974 | 2619 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2620 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
c7952a39 | 2621 | msgstr "掛載光碟機中... \n" |
1b5a6222 | 2622 | |
3c4a4974 | 2623 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2624 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
c7952a39 | 2625 | msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n" |
1b5a6222 | 2626 | |
3c4a4974 | 2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
c7952a39 | 2630 | msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n" |
1b5a6222 | 2631 | |
3c4a4974 | 2632 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2633 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
c7952a39 | 2634 | msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n" |
1b5a6222 | 2635 | |
3c4a4974 | 2636 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
c7952a39 | 2637 | #, c-format |
1b5a6222 | 2638 | msgid "" |
1169dbfa | 2639 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 | 2640 | "'%s'\n" |
c7952a39 CP |
2641 | msgstr "" |
2642 | "這個碟片名為:\n" | |
2643 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2644 | |
3c4a4974 | 2645 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2646 | msgid "Copying package lists..." |
c7952a39 | 2647 | msgstr "複製套件清單中" |
1b5a6222 | 2648 | |
3c4a4974 | 2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2650 | msgid "Writing new source list\n" |
c7952a39 | 2651 | msgstr "寫入新的來源列表中\n" |
1b5a6222 | 2652 | |
3c4a4974 | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2654 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
c7952a39 | 2655 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" |
1b5a6222 | 2656 | |
3c4a4974 | 2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2658 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
c7952a39 | 2659 | msgstr "卸載光碟機中..." |
1b5a6222 CP |
2660 | |
2661 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
c7952a39 | 2664 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" |
1b5a6222 CP |
2665 | |
2666 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
c7952a39 | 2669 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n" |
1b5a6222 CP |
2670 | |
2671 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2672 | #, c-format | |
1169dbfa | 2673 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
c7952a39 | 2674 | msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" |
1b5a6222 CP |
2675 | |
2676 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2677 | #, c-format | |
1169dbfa | 2678 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
c7952a39 | 2679 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" |
3c4a4974 CP |
2680 | |
2681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2682 | #, fuzzy, c-format | |
2683 | msgid "Preparing %s" | |
2684 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2687 | #, fuzzy, c-format | |
2688 | msgid "Unpacking %s" | |
2689 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2692 | #, fuzzy, c-format | |
2693 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2694 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2697 | #, fuzzy, c-format | |
2698 | msgid "Configuring %s" | |
2699 | msgstr "聯絡主機『%s』中" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2702 | #, fuzzy, c-format | |
2703 | msgid "Installed %s" | |
2704 | msgstr "已安裝:" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "Removing %s" | |
2714 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2717 | #, fuzzy, c-format | |
2718 | msgid "Removed %s" | |
2719 | msgstr "推薦" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2722 | #, fuzzy, c-format |
2723 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2724 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
3c4a4974 CP |
2725 | |
2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2727 | #, fuzzy, c-format |
2728 | msgid "Completely removed %s" | |
2729 | msgstr "無法移除 %s" | |
3c4a4974 CP |
2730 | |
2731 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2732 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2733 | msgstr "連線不預期的結束" | |
802442e3 | 2734 | |
edae3167 | 2735 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2736 | #~ msgstr "檔案資料已更改 %s" | |
d9ca9477 | 2737 | |
d9ca9477 | 2738 | #, fuzzy |
edae3167 | 2739 | #~ msgid "Could not patch file" |
2740 | #~ msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
d9ca9477 | 2741 | |
802442e3 | 2742 | #~ msgid "Reading file list" |
2743 | #~ msgstr "讀取軟件表中" | |
2744 | ||
2745 | #, fuzzy | |
2746 | #~ msgid "Could not execute " | |
2747 | #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。" |