]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
de5a560a | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
17 | ||
de5a560a | 18 | #: methods/cdrom.cc:114 |
4948a1ba | 19 | #, c-format |
de5a560a | 20 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
21 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 22 | |
de5a560a | 23 | #: methods/cdrom.cc:123 |
24 | msgid "" | |
25 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
26 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
29 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
30 | ||
31 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
32 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
33 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
34 | ||
35 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
4948a1ba | 36 | #, c-format |
de5a560a | 37 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
38 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 39 | |
de5a560a | 40 | #: methods/cdrom.cc:171 |
41 | msgid "Disk not found." | |
42 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 43 | |
de5a560a | 44 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
45 | msgid "File not found" | |
46 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 47 | |
de5a560a | 48 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
49 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
50 | msgid "Failed to stat" | |
51 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
4948a1ba | 52 | |
de5a560a | 53 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
54 | #: methods/rred.cc:240 | |
55 | msgid "Failed to set modification time" | |
56 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 57 | |
de5a560a | 58 | #: methods/file.cc:44 |
59 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
60 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 61 | |
de5a560a | 62 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
63 | #: methods/ftp.cc:162 | |
64 | msgid "Logging in" | |
65 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 66 | |
de5a560a | 67 | #: methods/ftp.cc:168 |
68 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
69 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 70 | |
de5a560a | 71 | #: methods/ftp.cc:173 |
72 | msgid "Unable to determine the local name" | |
73 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 74 | |
de5a560a | 75 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
78 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 79 | |
de5a560a | 80 | #: methods/ftp.cc:210 |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
83 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 84 | |
de5a560a | 85 | #: methods/ftp.cc:217 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
88 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 89 | |
de5a560a | 90 | #: methods/ftp.cc:237 |
91 | msgid "" | |
92 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
93 | "is empty." | |
94 | msgstr "" | |
95 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
96 | "пустий." | |
4948a1ba | 97 | |
de5a560a | 98 | #: methods/ftp.cc:265 |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
101 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 102 | |
de5a560a | 103 | #: methods/ftp.cc:291 |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
106 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 107 | |
de5a560a | 108 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
109 | msgid "Connection timeout" | |
110 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 111 | |
de5a560a | 112 | #: methods/ftp.cc:335 |
113 | msgid "Server closed the connection" | |
114 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 115 | |
de5a560a | 116 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
117 | msgid "Read error" | |
118 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 119 | |
de5a560a | 120 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
121 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
122 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 123 | |
de5a560a | 124 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
125 | msgid "Protocol corruption" | |
126 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 127 | |
de5a560a | 128 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
129 | msgid "Write error" | |
130 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 131 | |
de5a560a | 132 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
133 | msgid "Could not create a socket" | |
134 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 135 | |
de5a560a | 136 | #: methods/ftp.cc:698 |
137 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
138 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 139 | |
de5a560a | 140 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
141 | msgid "Failed" | |
142 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 143 | |
de5a560a | 144 | #: methods/ftp.cc:704 |
145 | msgid "Could not connect passive socket." | |
146 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 147 | |
de5a560a | 148 | #: methods/ftp.cc:722 |
149 | #, fuzzy | |
150 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
151 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 152 | |
de5a560a | 153 | #: methods/ftp.cc:736 |
154 | msgid "Could not bind a socket" | |
155 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 156 | |
de5a560a | 157 | #: methods/ftp.cc:740 |
158 | #, fuzzy | |
159 | msgid "Could not listen on the socket" | |
160 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 161 | |
de5a560a | 162 | #: methods/ftp.cc:747 |
163 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
164 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 165 | |
de5a560a | 166 | #: methods/ftp.cc:779 |
167 | msgid "Unable to send PORT command" | |
168 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 169 | |
de5a560a | 170 | #: methods/ftp.cc:789 |
4948a1ba | 171 | #, c-format |
de5a560a | 172 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
173 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 174 | |
de5a560a | 175 | #: methods/ftp.cc:798 |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
178 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 179 | |
de5a560a | 180 | #: methods/ftp.cc:818 |
181 | msgid "Data socket connect timed out" | |
182 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 183 | |
de5a560a | 184 | #: methods/ftp.cc:825 |
185 | msgid "Unable to accept connection" | |
186 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 187 | |
de5a560a | 188 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
189 | msgid "Problem hashing file" | |
190 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 191 | |
de5a560a | 192 | #: methods/ftp.cc:877 |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
195 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 196 | |
de5a560a | 197 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
198 | msgid "Data socket timed out" | |
199 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 200 | |
de5a560a | 201 | #: methods/ftp.cc:922 |
202 | #, c-format | |
203 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
204 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 205 | |
de5a560a | 206 | #. Get the files information |
207 | #: methods/ftp.cc:997 | |
208 | msgid "Query" | |
209 | msgstr "Черга" | |
210 | ||
211 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
212 | msgid "Unable to invoke " | |
213 | msgstr "Неможливо викликати " | |
214 | ||
215 | #: methods/connect.cc:64 | |
4948a1ba | 216 | #, c-format |
de5a560a | 217 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
218 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 219 | |
de5a560a | 220 | #: methods/connect.cc:71 |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "[IP: %s %s]" | |
223 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 224 | |
de5a560a | 225 | #: methods/connect.cc:80 |
4948a1ba | 226 | #, c-format |
de5a560a | 227 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
228 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 229 | |
de5a560a | 230 | #: methods/connect.cc:86 |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
233 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 234 | |
de5a560a | 235 | #: methods/connect.cc:93 |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
238 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 239 | |
de5a560a | 240 | #: methods/connect.cc:108 |
4948a1ba | 241 | #, c-format |
de5a560a | 242 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
243 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 244 | |
de5a560a | 245 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
246 | #. ssh connection that is still going | |
247 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "Connecting to %s" | |
250 | msgstr "З'єднання з %s" | |
251 | ||
252 | #: methods/connect.cc:167 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
255 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
256 | ||
257 | #: methods/connect.cc:173 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
260 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
261 | ||
262 | #: methods/connect.cc:176 | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
265 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
266 | ||
267 | #: methods/connect.cc:223 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
270 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" | |
271 | ||
272 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
273 | #, fuzzy, c-format | |
274 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
275 | msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
276 | ||
277 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
278 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4948a1ba | 279 | msgstr "" |
de5a560a | 280 | "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." |
4948a1ba | 281 | |
de5a560a | 282 | #: methods/gpgv.cc:204 |
283 | msgid "" | |
284 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
287 | "відбиток?!" | |
4948a1ba | 288 | |
de5a560a | 289 | #: methods/gpgv.cc:209 |
290 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
291 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
292 | ||
293 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
4948a1ba | 294 | #, c-format |
de5a560a | 295 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
296 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gnupg встановлено?" | |
4948a1ba | 297 | |
de5a560a | 298 | #: methods/gpgv.cc:218 |
299 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
300 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
301 | ||
302 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
303 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
304 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
305 | ||
306 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
4948a1ba | 307 | msgid "" |
de5a560a | 308 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
309 | "available:\n" | |
4948a1ba | 310 | msgstr "" |
de5a560a | 311 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " |
312 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 313 | |
de5a560a | 314 | #: methods/gpgv.cc:272 |
4948a1ba | 315 | #, c-format |
de5a560a | 316 | msgid "Failed to stat %s" |
317 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 318 | |
de5a560a | 319 | #: methods/gzip.cc:64 |
4948a1ba | 320 | #, c-format |
de5a560a | 321 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
322 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4948a1ba | 323 | |
de5a560a | 324 | #: methods/gzip.cc:109 |
4948a1ba | 325 | #, c-format |
de5a560a | 326 | msgid "Read error from %s process" |
327 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
4948a1ba | 328 | |
de5a560a | 329 | #: methods/http.cc:377 |
330 | msgid "Waiting for headers" | |
331 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 332 | |
de5a560a | 333 | #: methods/http.cc:523 |
4948a1ba | 334 | #, c-format |
de5a560a | 335 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
336 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 337 | |
de5a560a | 338 | #: methods/http.cc:531 |
339 | msgid "Bad header line" | |
340 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 341 | |
de5a560a | 342 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
343 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
344 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
4948a1ba | 345 | |
de5a560a | 346 | #: methods/http.cc:586 |
347 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
348 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
4948a1ba | 349 | |
de5a560a | 350 | #: methods/http.cc:601 |
351 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
352 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
4948a1ba | 353 | |
de5a560a | 354 | #: methods/http.cc:603 |
355 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
356 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
4948a1ba | 357 | |
de5a560a | 358 | #: methods/http.cc:627 |
359 | msgid "Unknown date format" | |
360 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
4948a1ba | 361 | |
de5a560a | 362 | #: methods/http.cc:774 |
363 | msgid "Select failed" | |
364 | msgstr "Вибір не вдався" | |
4948a1ba | 365 | |
de5a560a | 366 | #: methods/http.cc:779 |
367 | msgid "Connection timed out" | |
368 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
4948a1ba | 369 | |
de5a560a | 370 | #: methods/http.cc:802 |
371 | msgid "Error writing to output file" | |
372 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
4948a1ba | 373 | |
de5a560a | 374 | #: methods/http.cc:833 |
375 | #, fuzzy | |
376 | msgid "Error writing to file" | |
377 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
4948a1ba | 378 | |
de5a560a | 379 | #: methods/http.cc:861 |
380 | #, fuzzy | |
381 | msgid "Error writing to the file" | |
382 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
4948a1ba | 383 | |
de5a560a | 384 | #: methods/http.cc:875 |
385 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
386 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
387 | ||
388 | #: methods/http.cc:877 | |
389 | msgid "Error reading from server" | |
390 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
391 | ||
392 | #: methods/http.cc:1104 | |
393 | msgid "Bad header data" | |
394 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
4948a1ba | 395 | |
de5a560a | 396 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
397 | msgid "Connection failed" | |
398 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
399 | ||
400 | #: methods/http.cc:1228 | |
401 | msgid "Internal error" | |
402 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
403 | ||
404 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
405 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
406 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
407 | ||
408 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
4948a1ba | 409 | #, c-format |
de5a560a | 410 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
411 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 412 | |
de5a560a | 413 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
4948a1ba | 414 | #, c-format |
de5a560a | 415 | msgid "Selection %s not found" |
416 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 417 | |
de5a560a | 418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
4948a1ba | 419 | #, c-format |
de5a560a | 420 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
421 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 422 | |
de5a560a | 423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
4948a1ba | 424 | #, c-format |
de5a560a | 425 | msgid "Opening configuration file %s" |
426 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 427 | |
de5a560a | 428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
429 | #, fuzzy, c-format | |
430 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
431 | msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
4948a1ba | 432 | |
de5a560a | 433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
4948a1ba | 434 | #, c-format |
de5a560a | 435 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
436 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 437 | |
de5a560a | 438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
4948a1ba | 439 | #, c-format |
de5a560a | 440 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
441 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 442 | |
de5a560a | 443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
4948a1ba | 444 | #, c-format |
de5a560a | 445 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
446 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
4948a1ba | 447 | |
de5a560a | 448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
4948a1ba | 451 | msgstr "" |
de5a560a | 452 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
453 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 454 | |
de5a560a | 455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
4948a1ba | 456 | #, c-format |
de5a560a | 457 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
458 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 459 | |
de5a560a | 460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
463 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 464 | |
de5a560a | 465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
4948a1ba | 466 | #, c-format |
de5a560a | 467 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
468 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 469 | |
de5a560a | 470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
4948a1ba | 471 | #, c-format |
de5a560a | 472 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
473 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 474 | |
de5a560a | 475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
4948a1ba | 477 | #, c-format |
de5a560a | 478 | msgid "Unable to read %s" |
479 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
4948a1ba | 480 | |
de5a560a | 481 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
4948a1ba | 482 | #, c-format |
de5a560a | 483 | msgid "%c%s... Error!" |
484 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 485 | |
de5a560a | 486 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
4948a1ba | 487 | #, c-format |
de5a560a | 488 | msgid "%c%s... Done" |
489 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 490 | |
de5a560a | 491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
4948a1ba | 492 | #, c-format |
de5a560a | 493 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
494 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
4948a1ba | 495 | |
de5a560a | 496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
4948a1ba | 498 | #, c-format |
de5a560a | 499 | msgid "Command line option %s is not understood" |
500 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 501 | |
de5a560a | 502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
505 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 506 | |
de5a560a | 507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Option %s requires an argument." | |
510 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 511 | |
de5a560a | 512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
515 | msgstr "" | |
4948a1ba | 516 | |
de5a560a | 517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
520 | msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'" | |
4948a1ba | 521 | |
de5a560a | 522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
4948a1ba | 523 | #, c-format |
de5a560a | 524 | msgid "Option '%s' is too long" |
525 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 526 | |
de5a560a | 527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
530 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 531 | |
de5a560a | 532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Invalid operation %s" | |
535 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 536 | |
de5a560a | 537 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
540 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 541 | |
de5a560a | 542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Unable to change to %s" | |
545 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 546 | |
de5a560a | 547 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
548 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
549 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 550 | |
de5a560a | 551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
4948a1ba | 552 | #, c-format |
de5a560a | 553 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
554 | msgstr "" | |
555 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
556 | "для читання" | |
4948a1ba | 557 | |
de5a560a | 558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
4948a1ba | 559 | #, c-format |
de5a560a | 560 | msgid "Could not open lock file %s" |
561 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 562 | |
de5a560a | 563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
4948a1ba | 564 | #, c-format |
de5a560a | 565 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
566 | msgstr "" | |
567 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
568 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 569 | |
de5a560a | 570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
571 | #, fuzzy, c-format | |
572 | msgid "Could not get lock %s" | |
573 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 574 | |
de5a560a | 575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
4948a1ba | 576 | #, c-format |
de5a560a | 577 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
578 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 579 | |
de5a560a | 580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
4948a1ba | 581 | #, c-format |
de5a560a | 582 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
583 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 584 | |
de5a560a | 585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
588 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 589 | |
de5a560a | 590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
593 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 594 | |
de5a560a | 595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Could not open file %s" | |
598 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 599 | |
de5a560a | 600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
603 | msgstr "" | |
604 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 605 | |
de5a560a | 606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
609 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 610 | |
de5a560a | 611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
612 | msgid "Problem closing the file" | |
613 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
4948a1ba | 614 | |
de5a560a | 615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
616 | msgid "Problem unlinking the file" | |
617 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
4948a1ba | 618 | |
de5a560a | 619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
620 | msgid "Problem syncing the file" | |
621 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 622 | |
de5a560a | 623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
624 | msgid "Empty package cache" | |
625 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 626 | |
de5a560a | 627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
628 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
629 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 630 | |
de5a560a | 631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
632 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
633 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 634 | |
de5a560a | 635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
4948a1ba | 636 | #, c-format |
de5a560a | 637 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
638 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 639 | |
de5a560a | 640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
641 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
642 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 643 | |
de5a560a | 644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
645 | msgid "Depends" | |
646 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 647 | |
de5a560a | 648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
649 | msgid "PreDepends" | |
650 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 651 | |
de5a560a | 652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
653 | msgid "Suggests" | |
654 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 655 | |
de5a560a | 656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
657 | msgid "Recommends" | |
658 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 659 | |
de5a560a | 660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
661 | msgid "Conflicts" | |
662 | msgstr "Конфлікти" | |
4948a1ba | 663 | |
de5a560a | 664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
665 | msgid "Replaces" | |
666 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
4948a1ba | 667 | |
de5a560a | 668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
669 | msgid "Obsoletes" | |
670 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
4948a1ba | 671 | |
de5a560a | 672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
673 | msgid "Breaks" | |
4948a1ba | 674 | msgstr "" |
4948a1ba | 675 | |
de5a560a | 676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
677 | msgid "important" | |
678 | msgstr "Важливі (Important)" | |
4948a1ba | 679 | |
de5a560a | 680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
681 | msgid "required" | |
682 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 683 | |
de5a560a | 684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
685 | msgid "standard" | |
686 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 687 | |
de5a560a | 688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
689 | msgid "optional" | |
690 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 691 | |
de5a560a | 692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
693 | msgid "extra" | |
694 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
4948a1ba | 695 | |
de5a560a | 696 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
697 | msgid "Building dependency tree" | |
698 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
4948a1ba | 699 | |
de5a560a | 700 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
701 | msgid "Candidate versions" | |
702 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 703 | |
de5a560a | 704 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
705 | msgid "Dependency generation" | |
706 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 707 | |
de5a560a | 708 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
709 | #, fuzzy | |
710 | msgid "Reading state information" | |
711 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 712 | |
de5a560a | 713 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
714 | #, fuzzy, c-format | |
715 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
716 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 717 | |
de5a560a | 718 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
719 | #, fuzzy, c-format | |
720 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
721 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 722 | |
de5a560a | 723 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
4948a1ba | 724 | #, c-format |
de5a560a | 725 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
726 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 727 | |
de5a560a | 728 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 729 | #, c-format |
de5a560a | 730 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
731 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 732 | |
de5a560a | 733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
4948a1ba | 734 | #, c-format |
de5a560a | 735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
736 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 737 | |
de5a560a | 738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
4948a1ba | 739 | #, c-format |
de5a560a | 740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 741 | msgstr "" |
de5a560a | 742 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 743 | |
de5a560a | 744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
4948a1ba | 745 | #, c-format |
de5a560a | 746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
747 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 748 | |
de5a560a | 749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
4948a1ba | 750 | #, c-format |
de5a560a | 751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
752 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 753 | |
de5a560a | 754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
757 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
4948a1ba | 758 | |
de5a560a | 759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Opening %s" | |
762 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 763 | |
de5a560a | 764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
4948a1ba | 765 | #, c-format |
de5a560a | 766 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
767 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 768 | |
de5a560a | 769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
772 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 773 | |
de5a560a | 774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
777 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 778 | |
de5a560a | 779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
4948a1ba | 780 | #, c-format |
de5a560a | 781 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
782 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
4948a1ba | 783 | |
de5a560a | 784 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "" | |
787 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
788 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
789 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " | |
792 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
793 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
794 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 795 | |
de5a560a | 796 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
799 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 800 | |
de5a560a | 801 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
802 | #, c-format | |
4948a1ba | 803 | msgid "" |
de5a560a | 804 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
4948a1ba | 805 | msgstr "" |
de5a560a | 806 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " |
807 | "нього." | |
4948a1ba | 808 | |
de5a560a | 809 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
810 | msgid "" | |
811 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
812 | "held packages." | |
813 | msgstr "" | |
814 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
815 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
4948a1ba | 816 | |
de5a560a | 817 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
818 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
819 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 820 | |
de5a560a | 821 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
4948a1ba | 822 | #, c-format |
de5a560a | 823 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
824 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 825 | |
de5a560a | 826 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
4948a1ba | 827 | #, c-format |
de5a560a | 828 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
829 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." | |
830 | ||
831 | #. only show the ETA if it makes sense | |
832 | #. two days | |
833 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
834 | #, fuzzy, c-format | |
835 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
836 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
837 | ||
838 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 | |
839 | #, fuzzy, c-format | |
840 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
841 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
842 | ||
843 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
846 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
847 | ||
848 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
851 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
852 | ||
853 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
4948a1ba | 856 | msgstr "" |
de5a560a | 857 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." |
4948a1ba | 858 | |
de5a560a | 859 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
4948a1ba | 860 | #, c-format |
de5a560a | 861 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
862 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 863 | |
de5a560a | 864 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
865 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
866 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
867 | ||
868 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
4948a1ba | 869 | #, c-format |
de5a560a | 870 | msgid "Unable to stat %s." |
871 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
4948a1ba | 872 | |
de5a560a | 873 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
874 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
875 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
4948a1ba | 876 | |
de5a560a | 877 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
878 | msgid "The list of sources could not be read." | |
879 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 880 | |
de5a560a | 881 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
882 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
883 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
884 | ||
885 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
886 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
887 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
888 | ||
889 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
890 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
891 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" | |
892 | ||
893 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
4948a1ba | 894 | #, c-format |
de5a560a | 895 | msgid "Did not understand pin type %s" |
896 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
4948a1ba | 897 | |
de5a560a | 898 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
899 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
900 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
4948a1ba | 901 | |
de5a560a | 902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
903 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
904 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
905 | ||
906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
4948a1ba | 907 | #, c-format |
de5a560a | 908 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
909 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 910 | |
de5a560a | 911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
4948a1ba | 912 | #, c-format |
de5a560a | 913 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
914 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
4948a1ba | 915 | |
de5a560a | 916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
917 | #, fuzzy, c-format | |
918 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
919 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
920 | ||
921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
4948a1ba | 922 | #, c-format |
de5a560a | 923 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
924 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 925 | |
de5a560a | 926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
4948a1ba | 927 | #, c-format |
de5a560a | 928 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
929 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 930 | |
de5a560a | 931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
4948a1ba | 932 | #, c-format |
de5a560a | 933 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
934 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 935 | |
de5a560a | 936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
4948a1ba | 937 | #, c-format |
de5a560a | 938 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
939 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 940 | |
de5a560a | 941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
944 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 945 | |
de5a560a | 946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
947 | #, fuzzy, c-format | |
948 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
949 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 950 | |
de5a560a | 951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
952 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
953 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 954 | |
de5a560a | 955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
956 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
957 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 958 | |
de5a560a | 959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
4948a1ba | 960 | #, fuzzy |
de5a560a | 961 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
962 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 963 | |
de5a560a | 964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
965 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
966 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 967 | |
de5a560a | 968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
971 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 972 | |
de5a560a | 973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
976 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 977 | |
de5a560a | 978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
981 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 982 | |
de5a560a | 983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
986 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 987 | |
de5a560a | 988 | #. Build the status cache |
989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
991 | msgid "Reading package lists" | |
992 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
4948a1ba | 993 | |
de5a560a | 994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
995 | #, fuzzy | |
996 | msgid "Collecting File Provides" | |
997 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
998 | ||
999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
4948a1ba | 1000 | #, c-format |
de5a560a | 1001 | msgid "Unable to write to %s" |
1002 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
4948a1ba | 1003 | |
de5a560a | 1004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
1005 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1006 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
1007 | ||
1008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
4948a1ba | 1009 | #, c-format |
de5a560a | 1010 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
1011 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 1012 | |
de5a560a | 1013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1014 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1015 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
4948a1ba | 1016 | |
de5a560a | 1017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
1018 | #, fuzzy | |
1019 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1020 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
4948a1ba | 1021 | |
de5a560a | 1022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
1023 | #, fuzzy | |
1024 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1025 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
1026 | ||
1027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 | |
1028 | #, c-format | |
4948a1ba | 1029 | msgid "" |
de5a560a | 1030 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
1031 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
1034 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
4948a1ba | 1035 | |
de5a560a | 1036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
1037 | #, c-format | |
4948a1ba | 1038 | msgid "" |
de5a560a | 1039 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
1040 | "manually fix this package." | |
4948a1ba | 1041 | msgstr "" |
de5a560a | 1042 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
1043 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 1044 | |
de5a560a | 1045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
1046 | #, c-format | |
4948a1ba | 1047 | msgid "" |
de5a560a | 1048 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
4948a1ba | 1049 | msgstr "" |
de5a560a | 1050 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." |
4948a1ba | 1051 | |
de5a560a | 1052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1053 | msgid "Size mismatch" | |
1054 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
4948a1ba | 1055 | |
de5a560a | 1056 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
1059 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4948a1ba | 1060 | |
de5a560a | 1061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1065 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
1068 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 1069 | |
de5a560a | 1070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1071 | msgid "Identifying.. " | |
1072 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
4948a1ba | 1073 | |
de5a560a | 1074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1075 | #, c-format | |
d151a833 | 1076 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1077 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 1078 | |
de5a560a | 1079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1082 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
4948a1ba | 1083 | |
de5a560a | 1084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1085 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1086 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 1087 | |
de5a560a | 1088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1089 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1090 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
4948a1ba | 1091 | |
de5a560a | 1092 | #. Mount the new CDROM |
1093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1094 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1095 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
4948a1ba | 1096 | |
de5a560a | 1097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1098 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1099 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
1100 | ||
1101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 | |
1102 | #, fuzzy, c-format | |
1103 | msgid "" | |
1104 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " | |
1105 | "signatures\n" | |
1106 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
4948a1ba | 1107 | |
de5a560a | 1108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
1109 | #, fuzzy, c-format | |
1110 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1111 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
1112 | ||
1113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
1114 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1115 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
1116 | ||
1117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 | |
4948a1ba | 1118 | #, c-format |
de5a560a | 1119 | msgid "" |
1120 | "This disc is called: \n" | |
1121 | "'%s'\n" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | "Цей диск зветься: \n" | |
1124 | "'%s'\n" | |
1125 | ||
1126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 | |
1127 | msgid "Copying package lists..." | |
1128 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
1129 | ||
1130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
1131 | msgid "Writing new source list\n" | |
1132 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 | |
1135 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1136 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
1137 | ||
1138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
1139 | #, fuzzy | |
1140 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1141 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
4948a1ba | 1142 | |
de5a560a | 1143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
4948a1ba | 1144 | #, c-format |
de5a560a | 1145 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1146 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 1147 | |
de5a560a | 1148 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
4948a1ba | 1149 | #, c-format |
de5a560a | 1150 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1151 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 1152 | |
de5a560a | 1153 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
4948a1ba | 1154 | #, c-format |
de5a560a | 1155 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1156 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 1157 | |
de5a560a | 1158 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
4948a1ba | 1159 | #, c-format |
de5a560a | 1160 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1161 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
4948a1ba | 1162 | |
de5a560a | 1163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1164 | #, fuzzy, c-format | |
1165 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1166 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 1167 | |
de5a560a | 1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
4948a1ba | 1169 | #, c-format |
de5a560a | 1170 | msgid "Preparing %s" |
1171 | msgstr "Підготовка %s" | |
4948a1ba | 1172 | |
de5a560a | 1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
4948a1ba | 1174 | #, c-format |
de5a560a | 1175 | msgid "Unpacking %s" |
1176 | msgstr "Розпакування %s" | |
4948a1ba | 1177 | |
de5a560a | 1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
4948a1ba | 1179 | #, c-format |
de5a560a | 1180 | msgid "Preparing to configure %s" |
1181 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
4948a1ba | 1182 | |
de5a560a | 1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
4948a1ba | 1184 | #, c-format |
de5a560a | 1185 | msgid "Configuring %s" |
1186 | msgstr "Конфігурація %s" | |
4948a1ba | 1187 | |
de5a560a | 1188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1189 | #, fuzzy, c-format | |
1190 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1191 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1192 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 1193 | |
de5a560a | 1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Installed %s" | |
1197 | msgstr "Встановлено %s" | |
4948a1ba | 1198 | |
de5a560a | 1199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
4948a1ba | 1201 | #, c-format |
de5a560a | 1202 | msgid "Preparing for removal of %s" |
1203 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
4948a1ba | 1204 | |
de5a560a | 1205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
4948a1ba | 1206 | #, c-format |
de5a560a | 1207 | msgid "Removing %s" |
1208 | msgstr "Видаляється %s" | |
4948a1ba | 1209 | |
de5a560a | 1210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
4948a1ba | 1211 | #, c-format |
de5a560a | 1212 | msgid "Removed %s" |
1213 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 1214 | |
de5a560a | 1215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
4948a1ba | 1216 | #, c-format |
de5a560a | 1217 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
1218 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 1219 | |
de5a560a | 1220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
4948a1ba | 1221 | #, c-format |
de5a560a | 1222 | msgid "Completely removed %s" |
1223 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1226 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4948a1ba | 1227 | msgstr "" |
4948a1ba | 1228 | |
de5a560a | 1229 | #: methods/rred.cc:219 |
1230 | msgid "Could not patch file" | |
1231 | msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
4948a1ba | 1232 | |
de5a560a | 1233 | #: methods/rsh.cc:91 |
1234 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1235 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 1236 | |
de5a560a | 1237 | #: methods/rsh.cc:330 |
1238 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1239 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
4948a1ba | 1240 | |
de5a560a | 1241 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
1242 | msgid "Failed to create pipes" | |
1243 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
4948a1ba | 1244 | |
1245 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1246 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1247 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1250 | msgid "Corrupted archive" | |
1251 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1254 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1255 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1260 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1263 | msgid "Invalid archive signature" | |
1264 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1267 | msgid "Error reading archive member header" | |
1268 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1271 | msgid "Invalid archive member header" | |
1272 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1275 | msgid "Archive is too short" | |
1276 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1279 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1280 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1283 | #, fuzzy | |
1284 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1285 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1288 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1289 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1292 | #, fuzzy | |
1293 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1294 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1297 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1298 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1301 | #, fuzzy, c-format | |
1302 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1303 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1304 | ||
1305 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1306 | #, fuzzy, c-format | |
1307 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1308 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1313 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Failed to write file %s" | |
1318 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Failed to close file %s" | |
1323 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1324 | ||
1325 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "The path %s is too long" | |
1328 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1329 | ||
1330 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1333 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1334 | ||
1335 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1336 | #, fuzzy, c-format | |
1337 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1338 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1341 | #, fuzzy, c-format | |
1342 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1343 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1344 | ||
1345 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1346 | #, fuzzy | |
1347 | msgid "The diversion path is too long" | |
1348 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1349 | ||
de5a560a | 1350 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1353 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
1354 | ||
4948a1ba | 1355 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1358 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1361 | #, fuzzy | |
1362 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1363 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1366 | msgid "The path is too long" | |
1367 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1370 | #, fuzzy, c-format | |
1371 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1372 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1375 | #, fuzzy, c-format | |
1376 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1377 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1378 | ||
4948a1ba | 1379 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Unable to stat %s" | |
1382 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Failed to remove %s" | |
1387 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Unable to create %s" | |
1392 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1397 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1400 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1401 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1402 | ||
4948a1ba | 1403 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1406 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1410 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1411 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1414 | msgid "Reading file listing" | |
1415 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "" | |
1420 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1421 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1422 | "package!" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1425 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1426 | "пакунка!" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1431 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1434 | #, fuzzy | |
1435 | msgid "Internal error getting a node" | |
1436 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1439 | #, fuzzy, c-format | |
1440 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1441 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1446 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1449 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1450 | #, fuzzy, c-format | |
1451 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1452 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1455 | #, fuzzy | |
1456 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1457 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1460 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1461 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1464 | #, fuzzy, c-format | |
1465 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1466 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1469 | #, fuzzy, c-format | |
1470 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1471 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1474 | #, fuzzy, c-format | |
1475 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1476 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1481 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1482 | ||
c79dc7ed | 1483 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1484 | #, fuzzy, c-format | |
1485 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4948a1ba | 1486 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1487 | ||
c79dc7ed | 1488 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1491 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1492 | ||
c79dc7ed | 1493 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1494 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1495 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1496 | ||
c79dc7ed | 1497 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1498 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1499 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1500 | ||
c79dc7ed | 1501 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1502 | msgid "Unparsable control file" |
1503 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1504 | ||
de5a560a | 1505 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
4948a1ba | 1506 | #, c-format |
de5a560a | 1507 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1508 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
4948a1ba | 1509 | |
de5a560a | 1510 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1511 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1512 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
4948a1ba | 1513 | #, c-format |
de5a560a | 1514 | msgid "Unable to locate package %s" |
1515 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1516 | |
de5a560a | 1517 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1518 | msgid "Total package names : " | |
1519 | msgstr "Всього імен пакунків : " | |
4948a1ba | 1520 | |
de5a560a | 1521 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1522 | msgid " Normal packages: " | |
1523 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 1524 | |
de5a560a | 1525 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1526 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1527 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 1528 | |
de5a560a | 1529 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1530 | msgid " Single virtual packages: " | |
1531 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 1532 | |
de5a560a | 1533 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1534 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1535 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 1536 | |
de5a560a | 1537 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1538 | msgid " Missing: " | |
1539 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 1540 | |
de5a560a | 1541 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1542 | msgid "Total distinct versions: " | |
1543 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 1544 | |
de5a560a | 1545 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1546 | #, fuzzy | |
1547 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1548 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 1549 | |
de5a560a | 1550 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1551 | msgid "Total dependencies: " | |
1552 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 1553 | |
de5a560a | 1554 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1555 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1556 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 1557 | |
de5a560a | 1558 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
4948a1ba | 1559 | #, fuzzy |
de5a560a | 1560 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1561 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 1562 | |
de5a560a | 1563 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1564 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1565 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 1566 | |
de5a560a | 1567 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1568 | msgid "Total globbed strings: " | |
1569 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 1570 | |
de5a560a | 1571 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1572 | msgid "Total dependency version space: " | |
1573 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 1574 | |
de5a560a | 1575 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1576 | msgid "Total slack space: " | |
1577 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 1578 | |
de5a560a | 1579 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1580 | msgid "Total space accounted for: " | |
1581 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 1582 | |
de5a560a | 1583 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
4948a1ba | 1584 | #, c-format |
de5a560a | 1585 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1586 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 1587 | |
de5a560a | 1588 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1589 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1590 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
4948a1ba | 1591 | |
de5a560a | 1592 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1593 | msgid "No packages found" | |
1594 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 1595 | |
de5a560a | 1596 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1597 | msgid "Package files:" | |
1598 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 1599 | |
de5a560a | 1600 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1601 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1602 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 1603 | |
de5a560a | 1604 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
4948a1ba | 1605 | #, c-format |
de5a560a | 1606 | msgid "%4i %s\n" |
1607 | msgstr "%4i %s\n" | |
4948a1ba | 1608 | |
de5a560a | 1609 | #. Show any packages have explicit pins |
1610 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1611 | msgid "Pinned packages:" | |
1612 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1613 | |
de5a560a | 1614 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1615 | msgid "(not found)" | |
1616 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 1617 | |
de5a560a | 1618 | #. Installed version |
1619 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1620 | msgid " Installed: " | |
1621 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 1622 | |
de5a560a | 1623 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1624 | msgid "(none)" | |
1625 | msgstr "(відсутній)" | |
4948a1ba | 1626 | |
de5a560a | 1627 | #. Candidate Version |
1628 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1629 | msgid " Candidate: " | |
1630 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 1631 | |
de5a560a | 1632 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1633 | msgid " Package pin: " | |
1634 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 1635 | |
de5a560a | 1636 | #. Show the priority tables |
1637 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1638 | msgid " Version table:" | |
1639 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 1640 | |
de5a560a | 1641 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
4948a1ba | 1642 | #, c-format |
de5a560a | 1643 | msgid " %4i %s\n" |
1644 | msgstr " %4i %s\n" | |
4948a1ba | 1645 | |
de5a560a | 1646 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1647 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1648 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
4948a1ba | 1649 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 1650 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1651 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" | |
4948a1ba | 1652 | |
de5a560a | 1653 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
4948a1ba | 1654 | msgid "" |
de5a560a | 1655 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1656 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1657 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1658 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1659 | "\n" | |
1660 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1661 | "cache files, and query information from them\n" | |
1662 | "\n" | |
1663 | "Commands:\n" | |
1664 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1665 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1666 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1667 | " showsrc - Show source records\n" | |
1668 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1669 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1670 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1671 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1672 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1673 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1674 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1675 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1676 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1677 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1678 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1679 | " policy - Show policy settings\n" | |
1680 | "\n" | |
1681 | "Options:\n" | |
1682 | " -h This help text.\n" | |
1683 | " -p=? The package cache.\n" | |
1684 | " -s=? The source cache.\n" | |
1685 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1686 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1687 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1688 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1689 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
4948a1ba | 1690 | msgstr "" |
de5a560a | 1691 | "Використання: apt-cache [options] command\n" |
1692 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
1693 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1694 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1695 | "\n" | |
1696 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
1697 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
1698 | "Команди:\n" | |
1699 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
1700 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
1701 | "текстами\n" | |
1702 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
1703 | " stats - основна статистика\n" | |
1704 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
1705 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
1706 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
1707 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
1708 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
1709 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
1710 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
1711 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків\n" | |
1712 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n" | |
1713 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" | |
1714 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
1715 | "\n" | |
1716 | "Опції:\n" | |
1717 | " -h Цей текст.\n" | |
1718 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
1719 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
1720 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1721 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
1722 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1723 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
1724 | "tmp\n" | |
1725 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
4948a1ba | 1726 | |
de5a560a | 1727 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1728 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1729 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
4948a1ba | 1730 | |
de5a560a | 1731 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1732 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1733 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 1734 | |
de5a560a | 1735 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1736 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1737 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 1738 | |
de5a560a | 1739 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1740 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1741 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 1742 | |
de5a560a | 1743 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
1744 | msgid "" | |
1745 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1746 | "\n" | |
1747 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "Commands:\n" | |
1750 | " shell - Shell mode\n" | |
1751 | " dump - Show the configuration\n" | |
1752 | "\n" | |
1753 | "Options:\n" | |
1754 | " -h This help text.\n" | |
1755 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1756 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "Команди:\n" | |
1763 | " shell - режим shell\n" | |
1764 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "Опції:\n" | |
1767 | " -h Цей текст.\n" | |
1768 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
1769 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 1770 | |
de5a560a | 1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1774 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 1775 | |
de5a560a | 1776 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
1777 | msgid "" | |
1778 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1781 | "from debian packages\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Options:\n" | |
1784 | " -h This help text\n" | |
1785 | " -t Set the temp dir\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
1792 | "і файли-шаблони\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "Опції:\n" | |
1795 | " -h Цей текст\n" | |
1796 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
1797 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1798 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 1799 | |
de5a560a | 1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1801 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1802 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
4948a1ba | 1803 | |
de5a560a | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1805 | msgid "Package extension list is too long" | |
1806 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
4948a1ba | 1807 | |
de5a560a | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Error processing directory %s" | |
1813 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 1814 | |
de5a560a | 1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1816 | msgid "Source extension list is too long" | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
1819 | "довгий" | |
4948a1ba | 1820 | |
de5a560a | 1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1822 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1823 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
4948a1ba | 1824 | |
de5a560a | 1825 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
4948a1ba | 1826 | #, c-format |
de5a560a | 1827 | msgid "Error processing contents %s" |
1828 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
1829 | ||
1830 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
1831 | msgid "" | |
1832 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1833 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1834 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1835 | " contents path\n" | |
1836 | " release path\n" | |
1837 | " generate config [groups]\n" | |
1838 | " clean config\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1841 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1842 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1845 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1846 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1847 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1850 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1853 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1854 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1855 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1856 | "Debian archive:\n" | |
1857 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1858 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "Options:\n" | |
1861 | " -h This help text\n" | |
1862 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1863 | " -s=? Source override file\n" | |
1864 | " -q Quiet\n" | |
1865 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1866 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1867 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1868 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1869 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1870 | msgstr "" | |
1871 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
1872 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1873 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1874 | " contents path\n" | |
1875 | " release path\n" | |
1876 | " generate config [groups]\n" | |
1877 | " clean config\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
1880 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
1881 | "заміни\n" | |
1882 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
1885 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
1886 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
1887 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
1888 | "допомогою файлу override.\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
1891 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
1892 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
1895 | "теці\n" | |
1896 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
1897 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
1898 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
1899 | "зазначений\n" | |
1900 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
1901 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
1902 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1903 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Параметри:\n" | |
1906 | " -h Цей текст\n" | |
1907 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
1908 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
1909 | "текстами\n" | |
1910 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
1911 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
1912 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
1913 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
1914 | " (файлу Contents)\n" | |
1915 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1916 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 1917 | |
de5a560a | 1918 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1919 | msgid "No selections matched" | |
1920 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 1921 | |
de5a560a | 1922 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
4948a1ba | 1923 | #, c-format |
de5a560a | 1924 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1925 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 1926 | |
de5a560a | 1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
4948a1ba | 1928 | #, c-format |
de5a560a | 1929 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1930 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 1931 | |
de5a560a | 1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
4948a1ba | 1933 | #, c-format |
de5a560a | 1934 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1935 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 1936 | |
de5a560a | 1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1938 | msgid "" | |
1939 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1940 | "remove and re-create the database." | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
1943 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 1944 | |
de5a560a | 1945 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
4948a1ba | 1946 | #, c-format |
de5a560a | 1947 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1948 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 1949 | |
de5a560a | 1950 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1951 | msgid "Archive has no control record" | |
1952 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 1953 | |
de5a560a | 1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1955 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1956 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 1957 | |
de5a560a | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
4948a1ba | 1959 | #, c-format |
de5a560a | 1960 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1961 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 1962 | |
de5a560a | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
4948a1ba | 1964 | #, c-format |
de5a560a | 1965 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1966 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 1967 | |
de5a560a | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1969 | msgid "E: " | |
1970 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 1971 | |
de5a560a | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1973 | msgid "W: " | |
1974 | msgstr "W: " | |
4948a1ba | 1975 | |
de5a560a | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1977 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1978 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
4948a1ba | 1979 | |
de5a560a | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
4948a1ba | 1981 | #, c-format |
de5a560a | 1982 | msgid "Failed to resolve %s" |
1983 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 1984 | |
de5a560a | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1986 | msgid "Tree walking failed" | |
1987 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
4948a1ba | 1988 | |
de5a560a | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
4948a1ba | 1990 | #, c-format |
de5a560a | 1991 | msgid "Failed to open %s" |
1992 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 1993 | |
de5a560a | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
4948a1ba | 1995 | #, c-format |
de5a560a | 1996 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1997 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
4948a1ba | 1998 | |
de5a560a | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
4948a1ba | 2000 | #, c-format |
de5a560a | 2001 | msgid "Failed to readlink %s" |
2002 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 2003 | |
de5a560a | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
4948a1ba | 2005 | #, c-format |
de5a560a | 2006 | msgid "Failed to unlink %s" |
2007 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 2008 | |
de5a560a | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
4948a1ba | 2010 | #, c-format |
de5a560a | 2011 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2012 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 2013 | |
de5a560a | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
4948a1ba | 2015 | #, c-format |
de5a560a | 2016 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2017 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 2018 | |
de5a560a | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
2020 | msgid "Archive had no package field" | |
2021 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 2022 | |
de5a560a | 2023 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
4948a1ba | 2024 | #, c-format |
de5a560a | 2025 | msgid " %s has no override entry\n" |
2026 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 2027 | |
de5a560a | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 2029 | #, c-format |
de5a560a | 2030 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2031 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 2032 | |
de5a560a | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
4948a1ba | 2034 | #, c-format |
de5a560a | 2035 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 2036 | msgstr "" |
4948a1ba | 2037 | |
de5a560a | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
4948a1ba | 2039 | #, c-format |
de5a560a | 2040 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2041 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2042 | |
de5a560a | 2043 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
4948a1ba | 2044 | #, c-format |
de5a560a | 2045 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2046 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 2047 | |
de5a560a | 2048 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2049 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2050 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 2051 | |
de5a560a | 2052 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 2053 | #, c-format |
de5a560a | 2054 | msgid "Unable to open %s" |
2055 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2056 | |
de5a560a | 2057 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 2058 | #, c-format |
de5a560a | 2059 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2060 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 2061 | |
de5a560a | 2062 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 2063 | #, c-format |
de5a560a | 2064 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2065 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 2066 | |
de5a560a | 2067 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 2068 | #, c-format |
de5a560a | 2069 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2070 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 2071 | |
de5a560a | 2072 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 2073 | #, c-format |
de5a560a | 2074 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2075 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 2076 | |
de5a560a | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
4948a1ba | 2078 | #, c-format |
de5a560a | 2079 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2080 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 2081 | |
de5a560a | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
4948a1ba | 2083 | #, c-format |
de5a560a | 2084 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2085 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 2086 | |
de5a560a | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2088 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2089 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 2090 | |
de5a560a | 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2092 | msgid "Failed to fork" | |
2093 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 2094 | |
de5a560a | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2096 | msgid "Compress child" | |
2097 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 2098 | |
de5a560a | 2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
4948a1ba | 2100 | #, c-format |
de5a560a | 2101 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2102 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 2103 | |
de5a560a | 2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2105 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2106 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 2107 | |
de5a560a | 2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2109 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2110 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 2111 | |
de5a560a | 2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2113 | msgid "decompressor" | |
2114 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 2115 | |
de5a560a | 2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2117 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2118 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 2119 | |
de5a560a | 2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2121 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2122 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 2123 | |
de5a560a | 2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2127 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 2128 | |
de5a560a | 2129 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2130 | msgid "Y" | |
2131 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 2132 | |
de5a560a | 2133 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
2136 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 2137 | |
de5a560a | 2138 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2139 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2140 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 2141 | |
de5a560a | 2142 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "but %s is installed" | |
2145 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 2146 | |
de5a560a | 2147 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "but %s is to be installed" | |
2150 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 2151 | |
de5a560a | 2152 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2153 | msgid "but it is not installable" | |
2154 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 2155 | |
de5a560a | 2156 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2157 | msgid "but it is a virtual package" | |
2158 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 2159 | |
de5a560a | 2160 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2161 | msgid "but it is not installed" | |
2162 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 2163 | |
de5a560a | 2164 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2165 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2166 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 2167 | |
de5a560a | 2168 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2169 | msgid " or" | |
2170 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 2171 | |
de5a560a | 2172 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2173 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2174 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 2175 | |
de5a560a | 2176 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2177 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2178 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 2179 | |
de5a560a | 2180 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2181 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2182 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 2183 | |
de5a560a | 2184 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2185 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2186 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 2187 | |
de5a560a | 2188 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2189 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2190 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 2191 | |
de5a560a | 2192 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2193 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2194 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 2195 | |
de5a560a | 2196 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
4948a1ba | 2197 | #, c-format |
de5a560a | 2198 | msgid "%s (due to %s) " |
2199 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 2200 | |
de5a560a | 2201 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2202 | msgid "" | |
2203 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2204 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
4948a1ba | 2205 | msgstr "" |
de5a560a | 2206 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
2207 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 2208 | |
de5a560a | 2209 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
4948a1ba | 2210 | #, c-format |
de5a560a | 2211 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2212 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 2213 | |
de5a560a | 2214 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
4948a1ba | 2215 | #, c-format |
de5a560a | 2216 | msgid "%lu reinstalled, " |
2217 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 2218 | |
de5a560a | 2219 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
4948a1ba | 2220 | #, c-format |
de5a560a | 2221 | msgid "%lu downgraded, " |
2222 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 2223 | |
de5a560a | 2224 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
4948a1ba | 2225 | #, c-format |
de5a560a | 2226 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2227 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 2228 | |
de5a560a | 2229 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
4948a1ba | 2230 | #, c-format |
de5a560a | 2231 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2232 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 2233 | |
de5a560a | 2234 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2235 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2236 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 2237 | |
de5a560a | 2238 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2239 | msgid " failed." | |
2240 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 2241 | |
de5a560a | 2242 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2243 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2244 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 2245 | |
de5a560a | 2246 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2247 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2248 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
2249 | ||
2250 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
2251 | msgid " Done" | |
2252 | msgstr " Виконано" | |
2253 | ||
2254 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
2255 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
4948a1ba | 2256 | msgstr "" |
de5a560a | 2257 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
2258 | "install'." | |
2259 | ||
2260 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
2261 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2262 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
2263 | ||
2264 | #: cmdline/apt-get.cc:704 | |
2265 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2266 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 2267 | |
de5a560a | 2268 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2269 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2270 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 2271 | |
de5a560a | 2272 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2273 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2274 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 2275 | |
de5a560a | 2276 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2277 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2278 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
2279 | ||
2280 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 | |
2281 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2282 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
2283 | ||
2284 | #: cmdline/apt-get.cc:770 | |
2285 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
4948a1ba | 2286 | msgstr "" |
de5a560a | 2287 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " |
2288 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 2289 | |
de5a560a | 2290 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2291 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2292 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 2293 | |
de5a560a | 2294 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2295 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2296 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 2297 | |
de5a560a | 2298 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2299 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2300 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
4948a1ba | 2301 | |
de5a560a | 2302 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2303 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2304 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 2305 | |
de5a560a | 2306 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
2309 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 2310 | |
de5a560a | 2311 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
4948a1ba | 2312 | #, c-format |
de5a560a | 2313 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2314 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 2315 | |
de5a560a | 2316 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
4948a1ba | 2317 | #, c-format |
de5a560a | 2318 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2319 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
4948a1ba | 2320 | |
de5a560a | 2321 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
4948a1ba | 2322 | #, c-format |
de5a560a | 2323 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
4948a1ba | 2324 | msgstr "" |
de5a560a | 2325 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
4948a1ba | 2326 | |
de5a560a | 2327 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
4948a1ba | 2328 | #, c-format |
de5a560a | 2329 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2330 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 2331 | |
de5a560a | 2332 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
4948a1ba | 2333 | #, c-format |
de5a560a | 2334 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2335 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
4948a1ba | 2336 | |
de5a560a | 2337 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2338 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " | |
2341 | "операція." | |
4948a1ba | 2342 | |
de5a560a | 2343 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2344 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2345 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 2346 | |
de5a560a | 2347 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "" | |
2350 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2351 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2352 | " ?] " | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" | |
2355 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
2356 | " ?] " | |
4948a1ba | 2357 | |
de5a560a | 2358 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2359 | msgid "Abort." | |
2360 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 2361 | |
de5a560a | 2362 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2363 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2364 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
2365 | ||
2366 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 | |
4948a1ba | 2367 | #, c-format |
de5a560a | 2368 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2369 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 2370 | |
de5a560a | 2371 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2372 | msgid "Some files failed to download" | |
2373 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
4948a1ba | 2374 | |
de5a560a | 2375 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2376 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2377 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
4948a1ba | 2378 | |
de5a560a | 2379 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2380 | msgid "" | |
2381 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2382 | "missing?" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
2385 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
4948a1ba | 2386 | |
de5a560a | 2387 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2388 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2389 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
4948a1ba | 2390 | |
de5a560a | 2391 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2392 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2393 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
4948a1ba | 2394 | |
de5a560a | 2395 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2396 | msgid "Aborting install." | |
2397 | msgstr "Переривається встановлення." | |
4948a1ba | 2398 | |
de5a560a | 2399 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
4948a1ba | 2400 | #, c-format |
de5a560a | 2401 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2402 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
4948a1ba | 2403 | |
de5a560a | 2404 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
4948a1ba | 2405 | #, c-format |
de5a560a | 2406 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
2409 | "встановлена.\n" | |
4948a1ba | 2410 | |
de5a560a | 2411 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
4948a1ba | 2412 | #, c-format |
de5a560a | 2413 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2414 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
4948a1ba | 2415 | |
de5a560a | 2416 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
4948a1ba | 2417 | #, c-format |
de5a560a | 2418 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2419 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
4948a1ba | 2420 | |
de5a560a | 2421 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2422 | msgid " [Installed]" | |
2423 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 2424 | |
de5a560a | 2425 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2426 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2427 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
4948a1ba | 2428 | |
de5a560a | 2429 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
4948a1ba | 2430 | #, c-format |
de5a560a | 2431 | msgid "" |
2432 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2433 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2434 | "is only available from another source\n" | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
2437 | "пакунка.\n" | |
2438 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
2439 | "згаданих в sources.list\n" | |
2440 | ||
2441 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
2442 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2443 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
4948a1ba | 2444 | |
de5a560a | 2445 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
4948a1ba | 2446 | #, c-format |
de5a560a | 2447 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2448 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
4948a1ba | 2449 | |
de5a560a | 2450 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
4948a1ba | 2451 | #, c-format |
de5a560a | 2452 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2453 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
4948a1ba | 2454 | |
de5a560a | 2455 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
4948a1ba | 2456 | #, c-format |
de5a560a | 2457 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2458 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 2459 | |
de5a560a | 2460 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2463 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
4948a1ba | 2464 | |
de5a560a | 2465 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
4948a1ba | 2466 | #, c-format |
de5a560a | 2467 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2468 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 2469 | |
de5a560a | 2470 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
2473 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
4948a1ba | 2474 | |
de5a560a | 2475 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2476 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2477 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
c79dc7ed | 2478 | |
de5a560a | 2479 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2480 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2481 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
4948a1ba | 2482 | |
de5a560a | 2483 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
4948a1ba | 2484 | msgid "" |
de5a560a | 2485 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
2486 | "used instead." | |
4948a1ba | 2487 | msgstr "" |
de5a560a | 2488 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " |
2489 | "були використані старі версії." | |
4948a1ba | 2490 | |
de5a560a | 2491 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2492 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | ||
2495 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
2496 | #, fuzzy | |
4948a1ba | 2497 | msgid "" |
de5a560a | 2498 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
2499 | "required:" | |
2500 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
2501 | ||
2502 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
2503 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
4948a1ba | 2504 | msgstr "" |
4948a1ba | 2505 | |
de5a560a | 2506 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
4948a1ba | 2507 | msgid "" |
de5a560a | 2508 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2509 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
4948a1ba | 2510 | msgstr "" |
4948a1ba | 2511 | |
de5a560a | 2512 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2513 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2514 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 2515 | |
de5a560a | 2516 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2517 | #, fuzzy | |
2518 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2519 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
2520 | ||
2521 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
2522 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2523 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
2524 | ||
2525 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 | |
2526 | #, fuzzy, c-format | |
2527 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2528 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
2529 | ||
2530 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 | |
4948a1ba | 2531 | #, c-format |
de5a560a | 2532 | msgid "Couldn't find package %s" |
2533 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 2534 | |
de5a560a | 2535 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
4948a1ba | 2536 | #, c-format |
de5a560a | 2537 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2538 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
2539 | ||
2540 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 | |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2543 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
2544 | ||
2545 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 | |
2546 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
2549 | "install':" | |
2550 | ||
2551 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 | |
4948a1ba | 2552 | msgid "" |
de5a560a | 2553 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2554 | "solution)." | |
4948a1ba | 2555 | msgstr "" |
de5a560a | 2556 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
2557 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 2558 | |
de5a560a | 2559 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2560 | msgid "" | |
2561 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2562 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2563 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2564 | "or been moved out of Incoming." | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
2567 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
2568 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 2569 | |
de5a560a | 2570 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
2571 | msgid "" | |
2572 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2573 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2574 | "that package should be filed." | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
2577 | "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
2578 | "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
4948a1ba | 2579 | |
de5a560a | 2580 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2581 | msgid "Broken packages" | |
2582 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 2583 | |
de5a560a | 2584 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2585 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2586 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 2587 | |
de5a560a | 2588 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2589 | msgid "Suggested packages:" | |
2590 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 2591 | |
de5a560a | 2592 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2593 | msgid "Recommended packages:" | |
2594 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 2595 | |
de5a560a | 2596 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2597 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2598 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
4948a1ba | 2599 | |
de5a560a | 2600 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2601 | msgid "Done" | |
2602 | msgstr "Виконано" | |
4948a1ba | 2603 | |
de5a560a | 2604 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 |
2605 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2606 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
4948a1ba | 2607 | |
de5a560a | 2608 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
2609 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
2612 | "тексти" | |
4948a1ba | 2613 | |
de5a560a | 2614 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
4948a1ba | 2615 | #, c-format |
de5a560a | 2616 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2617 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 2618 | |
de5a560a | 2619 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2622 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 2623 | |
de5a560a | 2624 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
2627 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 2628 | |
de5a560a | 2629 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2632 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 2633 | |
de5a560a | 2634 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2637 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 2638 | |
de5a560a | 2639 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
4948a1ba | 2640 | #, c-format |
de5a560a | 2641 | msgid "Fetch source %s\n" |
2642 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
4948a1ba | 2643 | |
de5a560a | 2644 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2645 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2646 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
2647 | ||
2648 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
2653 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
2654 | ||
2655 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 | |
4948a1ba | 2656 | #, c-format |
de5a560a | 2657 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 2659 | |
de5a560a | 2660 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
4948a1ba | 2661 | #, c-format |
de5a560a | 2662 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2663 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 2664 | |
de5a560a | 2665 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
4948a1ba | 2666 | #, c-format |
de5a560a | 2667 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2668 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
2669 | ||
2670 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 | |
2671 | msgid "Child process failed" | |
2672 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
2673 | ||
2674 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 | |
2675 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
2678 | "пакунок" | |
4948a1ba | 2679 | |
de5a560a | 2680 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
4948a1ba | 2681 | #, c-format |
de5a560a | 2682 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2683 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 2684 | |
de5a560a | 2685 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
4948a1ba | 2686 | #, c-format |
de5a560a | 2687 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2688 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 2689 | |
de5a560a | 2690 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
4948a1ba | 2691 | #, c-format |
de5a560a | 2692 | msgid "" |
2693 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2694 | "found" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2697 | |
de5a560a | 2698 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
4948a1ba | 2699 | #, c-format |
de5a560a | 2700 | msgid "" |
2701 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2702 | "package %s can satisfy version requirements" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
2705 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 2706 | |
de5a560a | 2707 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
4948a1ba | 2708 | #, c-format |
de5a560a | 2709 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " | |
2712 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 2713 | |
de5a560a | 2714 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
4948a1ba | 2715 | #, c-format |
de5a560a | 2716 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2717 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 2718 | |
de5a560a | 2719 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
4948a1ba | 2720 | #, c-format |
de5a560a | 2721 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2722 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
2723 | ||
2724 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 | |
2725 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2726 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
2727 | ||
2728 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
2729 | msgid "Supported modules:" | |
2730 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
2731 | ||
2732 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
2733 | #, fuzzy | |
2734 | msgid "" | |
2735 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2736 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2737 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2738 | "\n" | |
2739 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2740 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2741 | "and install.\n" | |
2742 | "\n" | |
2743 | "Commands:\n" | |
2744 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2745 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2746 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2747 | " remove - Remove packages\n" | |
2748 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2749 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2750 | " source - Download source archives\n" | |
2751 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2752 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2753 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2754 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2755 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2756 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2757 | "\n" | |
2758 | "Options:\n" | |
2759 | " -h This help text.\n" | |
2760 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2761 | " -qq No output except for errors\n" | |
2762 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2763 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2764 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2765 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2766 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2767 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2768 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2769 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2770 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2771 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2772 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2773 | "pages for more information and options.\n" | |
2774 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
2777 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2778 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2779 | "\n" | |
2780 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
2781 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
2782 | "і install.\n" | |
2783 | "\n" | |
2784 | "Команди:\n" | |
2785 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
2786 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
2787 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
2788 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
2789 | " remove - видалити пакунок\n" | |
2790 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
2791 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
2792 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
2793 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
2794 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
2795 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
2796 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
2797 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
2798 | "\n" | |
2799 | "Опції:\n" | |
2800 | " -h Цей текст.\n" | |
2801 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2802 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
2803 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
2804 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
2805 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
2806 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
2807 | "виводяться\n" | |
2808 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
2809 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
2810 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
2811 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
2812 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
2813 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
2814 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2815 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
2816 | "містять більше інформації.\n" | |
2817 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2818 | ||
2819 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
2820 | msgid "Hit " | |
2821 | msgstr "В кеші " | |
2822 | ||
2823 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2824 | msgid "Get:" | |
2825 | msgstr "Отр:" | |
2826 | ||
2827 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
2828 | msgid "Ign " | |
2829 | msgstr "Ігн " | |
2830 | ||
2831 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2832 | msgid "Err " | |
2833 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 2834 | |
de5a560a | 2835 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 2836 | #, c-format |
de5a560a | 2837 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2838 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 2839 | |
de5a560a | 2840 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 2841 | #, c-format |
de5a560a | 2842 | msgid " [Working]" |
2843 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 2844 | |
de5a560a | 2845 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 2846 | #, c-format |
de5a560a | 2847 | msgid "" |
2848 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2849 | " '%s'\n" | |
2850 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 2853 | |
de5a560a | 2854 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2855 | msgid "Unknown package record!" | |
2856 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
c79dc7ed | 2857 | |
de5a560a | 2858 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2859 | msgid "" | |
2860 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2861 | "\n" | |
2862 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2863 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2864 | "\n" | |
2865 | "Options:\n" | |
2866 | " -h This help text\n" | |
2867 | " -s Use source file sorting\n" | |
2868 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2869 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2872 | "\n" | |
2873 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
2874 | "s\n" | |
2875 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
2876 | "\n" | |
2877 | "Опції:\n" | |
2878 | " -h цей текст\n" | |
2879 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
2880 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
2881 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
c79dc7ed | 2882 | |
de5a560a | 2883 | #: dselect/install:32 |
2884 | msgid "Bad default setting!" | |
2885 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
4948a1ba | 2886 | |
de5a560a | 2887 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2888 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2889 | msgid "Press enter to continue." | |
2890 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
2891 | ||
2892 | #: dselect/install:100 | |
2893 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
2896 | ||
2897 | #: dselect/install:101 | |
2898 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2899 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" | |
2900 | ||
2901 | #: dselect/install:102 | |
2902 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2903 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
2904 | ||
2905 | #: dselect/install:103 | |
2906 | msgid "" | |
2907 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
2910 | "раз" | |
2911 | ||
2912 | #: dselect/update:30 | |
2913 | msgid "Merging available information" | |
2914 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
2915 | ||
2916 | #, fuzzy | |
2917 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2918 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |