]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Basque translation update
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f9ac6f71 11"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
61ec2779
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
1e542d77 26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
61ec2779 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
61ec2779 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
1e542d77 105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
61ec2779 118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
1e542d77 119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
61ec2779 127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
1e542d77 128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
61ec2779
MV
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
9778a251 233msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9778a251 237msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9778a251 241msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
648bb618 242
568dc798
AL
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 245msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 261msgstr ""
39f4df79
CP
262"用法:apt-config [選項] 命令\n"
263"\n"
264"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
265"\n"
266"命令:\n"
267" shell - Shell 模式\n"
268" dump - 顯示設定檔案\n"
269"\n"
270"選項:\n"
271" -h 本幫助訊息。\n"
272" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
273" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 278msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
39f4df79
CP
293"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
296"信息的工具\n"
297"\n"
298"選項:\n"
299" -h 本幫助訊息。\n"
300" -t 設定 temp 目錄\n"
301" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
302" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303
61ec2779 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 307msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 311msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 312
61ec2779 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 314msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 315msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 316
61ec2779
MV
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 322msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 323
3c4a4974 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 325msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 326msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 329msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 330msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 333#, c-format
1169dbfa 334msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 335msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
338msgid ""
339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 377msgstr ""
39f4df79
CP
378"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
379"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
380" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
381" contents 搜索路徑\n"
382" release 搜索路徑\n"
383" generate 設定檔 [groups]\n"
384" clean 設定檔\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
387"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
388"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
389"\n"
390"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
391"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
392"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
393"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
394"\n"
395"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
396"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 397"\n"
39f4df79
CP
398"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
399"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
400"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
401"存在則加到 filename 字段。\n"
402"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
403" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405"\n"
406"選項:\n"
407" -h 本幫助說明\n"
408" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
409" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
410" -q 輸出精簡信息\n"
411" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
412" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
413" --contents 產生控制內容檔案\n"
414" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
415" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 416
3c4a4974 417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 418msgid "No selections matched"
39f4df79 419msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 420
3c4a4974 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
422#, c-format
423msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 424msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 425
edae3167 426#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 429msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 430
edae3167 431#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
432#, c-format
433msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 434msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 435
edae3167 436#: ftparchive/cachedb.cc:76
61ec2779
MV
437msgid ""
438"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
439"remove and re-create the database."
9778a251 440msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 441
442#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 443#, c-format
853a9681 444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 445msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 446
61ec2779
MV
447#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
39f4df79 449#, c-format
edae3167 450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 452
edae3167 453#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 454msgid "Archive has no control record"
39f4df79 455msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 456
edae3167 457#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 458msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 459msgstr "無法取得游標"
568dc798 460
edae3167 461#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 462#, c-format
568dc798 463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 464msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 465
edae3167 466#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 467#, c-format
568dc798 468msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 469msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 470
edae3167 471#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 472msgid "E: "
39f4df79 473msgstr "錯誤:"
568dc798 474
edae3167 475#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 476msgid "W: "
39f4df79 477msgstr "警告:"
568dc798 478
edae3167 479#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 480msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 481msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 482
61ec2779 483#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
39f4df79 484#, c-format
568dc798 485msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 486msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 489msgid "Tree walking failed"
39f4df79 490msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 491
edae3167 492#: ftparchive/writer.cc:198
39f4df79 493#, c-format
568dc798 494msgid "Failed to open %s"
39f4df79 495msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 496
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 500msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 501
edae3167 502#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 503#, c-format
568dc798 504msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 505msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 506
edae3167 507#: ftparchive/writer.cc:269
39f4df79 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 510msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:276
39f4df79 513#, c-format
568dc798 514msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 515msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 520msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 523msgid "Archive had no package field"
39f4df79 524msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 525
61ec2779 526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 529msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 530
61ec2779 531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 534msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 535
edae3167 536#: ftparchive/writer.cc:623
9778a251 537#, c-format
edae3167 538msgid " %s has no source override entry\n"
9778a251 539msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
edae3167 540
541#: ftparchive/writer.cc:627
9778a251 542#, c-format
edae3167 543msgid " %s has no binary override entry either\n"
9778a251 544msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
edae3167 545
81614b7c
CP
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
1169dbfa 548msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
549msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
550
61ec2779 551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 553msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 554
61ec2779 555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 556#, c-format
568dc798 557msgid "Unable to open %s"
39f4df79 558msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 559
61ec2779 560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 563msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 564
61ec2779 565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 569
61ec2779 570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 574
61ec2779 575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 576#, c-format
568dc798 577msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 578msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
1169dbfa 582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 583msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 588msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 589
61ec2779 590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 592msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 595msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 596msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 599msgid "Failed to fork"
39f4df79 600msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 603msgid "Compress child"
39f4df79 604msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 607#, c-format
1169dbfa 608msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 609msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 612msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 613msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 616msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 617msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 620msgid "decompressor"
39f4df79 621msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 625msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 628msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 629msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 632#, c-format
568dc798 633msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 634msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 635
61ec2779 636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 637#, c-format
568dc798 638msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 639msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 640
092ae175 641#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
61ec2779 645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 648msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 649
092ae175 650#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 652msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 653
092ae175 654#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
39f4df79 657msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 662msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 665msgid "but it is not installable"
39f4df79 666msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 667
092ae175 668#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 669msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 670msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 673msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 674msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 677msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 678msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 681msgid " or"
39f4df79 682msgstr "或"
568dc798 683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 685msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 686msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 689msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 690msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 693msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 694msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 697msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 698msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 702msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 705msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 706msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 711msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 714msgid ""
26e38fa2 715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79 717msgstr ""
9778a251 718"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
39f4df79 719"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:577
39f4df79 722#, c-format
568dc798 723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 724msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 729msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 734msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 739msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:589
39f4df79 742#, c-format
568dc798 743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 744msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 747msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 748msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 749
092ae175 750#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 751msgid " failed."
39f4df79 752msgstr "失敗"
568dc798 753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 755msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 756msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 760msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 763msgid " Done"
39f4df79 764msgstr " 完成"
568dc798 765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 768msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 772msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:689
81614b7c 775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 776msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 779msgid "Authentication warning overridden.\n"
9778a251 780msgstr "忽略了認證警告。\n"
3c4a4974 781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 784msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:702
81614b7c 787msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 788msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 789
61ec2779 790#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
81614b7c
CP
791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9778a251 796msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
3c4a4974 797
092ae175 798#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 800msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9778a251 804msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
3c4a4974 805
61ec2779 806#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 807msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 808msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 809
61ec2779 810#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 813msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9778a251 817msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 822msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 827msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 832msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 837msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 838
61ec2779 839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
9778a251 840#, c-format
3c4a4974 841msgid "Couldn't determine free space in %s"
9778a251 842msgstr "%s 無法足夠的空間。"
3c4a4974 843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
847msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
848
61ec2779 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 851msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 854msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 855msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:868
9778a251 858#, c-format
568dc798 859msgid ""
26e38fa2 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
39f4df79
CP
864"您的操作會導致潛在的危險\n"
865"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
866" ?] "
568dc798 867
61ec2779 868#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 869msgid "Abort."
39f4df79 870msgstr "放棄執行。"
568dc798 871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 874msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 875
61ec2779 876#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 879msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 882msgid "Some files failed to download"
39f4df79 883msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 884
61ec2779 885#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 886msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 887msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:986
61ec2779
MV
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
568dc798 893msgstr ""
39f4df79
CP
894"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
895"選項?"
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 899msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 902msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 903msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 906msgid "Aborting install."
39f4df79 907msgstr "放棄安裝。"
568dc798 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 912msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 917msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 922msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 927msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 930msgid " [Installed]"
39f4df79 931msgstr "【已安裝】"
568dc798 932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 934msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 935msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
39f4df79
CP
944"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
945"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
946"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 949msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 950msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1113
39f4df79 953#, c-format
568dc798 954msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 955msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 960msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 965msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 970msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 975msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 980msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 983msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 984msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 985
802442e3 986#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 987msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 988msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 989
092ae175 990#: cmdline/apt-get.cc:1384
61ec2779
MV
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
39f4df79 994msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 995
092ae175 996#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 997msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 998msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 999
61ec2779 1000#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
39f4df79 1001#, c-format
568dc798 1002msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1003msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1004
802442e3 1005#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1006#, c-format
1007msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1008msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1009
802442e3 1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1011msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1012msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1549
61ec2779
MV
1015msgid ""
1016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017"solution)."
568dc798 1018msgstr ""
39f4df79
CP
1019"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1020"定一個解決辦法)。"
568dc798 1021
802442e3 1022#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1023msgid ""
1024"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1025"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1026"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1027"or been moved out of Incoming."
1028msgstr ""
39f4df79
CP
1029"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1030"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1031"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1032
802442e3 1033#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1034msgid ""
1035"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037"that package should be filed."
1038msgstr ""
39f4df79
CP
1039"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1040"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1041"的臭蟲報告。"
568dc798 1042
802442e3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1045msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1046
802442e3 1047#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1048msgid "Broken packages"
39f4df79 1049msgstr "損毀的套件"
568dc798 1050
802442e3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1052msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1053msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1054
edae3167 1055#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1056msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1057msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1058
edae3167 1059#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1060msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1061msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1062
edae3167 1063#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1064msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1065msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1066
61ec2779 1067#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1068msgid "Failed"
39f4df79 1069msgstr "失敗"
568dc798 1070
edae3167 1071#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1072msgid "Done"
39f4df79 1073msgstr "完成"
568dc798 1074
61ec2779 1075#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1076msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9778a251 1077msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
3c4a4974 1078
edae3167 1079#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798 1080msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1081msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1082
61ec2779 1083#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
39f4df79 1084#, c-format
568dc798 1085msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1086msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1087
edae3167 1088#: cmdline/apt-get.cc:1968
9778a251 1089#, c-format
bcc753b7 1090msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9778a251 1091msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
092ae175 1092
edae3167 1093#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1096msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1097
edae3167 1098#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1101msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1102
edae3167 1103#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1106msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1107
edae3167 1108#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1109#, c-format
1169dbfa 1110msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1111msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1112
edae3167 1113#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1114msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1115msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1116
edae3167 1117#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1120msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1121
edae3167 1122#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1125msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1126
edae3167 1127#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1128#, c-format
1129msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9778a251 1130msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1131
edae3167 1132#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1135msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1136
edae3167 1137#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1138msgid "Child process failed"
39f4df79 1139msgstr "子程序失敗"
568dc798 1140
edae3167 1141#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1142msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1143msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1144
edae3167 1145#: cmdline/apt-get.cc:2158
39f4df79 1146#, c-format
568dc798 1147msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1148msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1149
edae3167 1150#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1153msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1154
edae3167 1155#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798 1156#, c-format
61ec2779
MV
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1159"found"
39f4df79 1160msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1161
edae3167 1162#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798 1163#, c-format
61ec2779
MV
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166"package %s can satisfy version requirements"
1167msgstr ""
1168"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1169"相依關係"
568dc798 1170
edae3167 1171#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1174msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1175
edae3167 1176#: cmdline/apt-get.cc:2342
39f4df79 1177#, c-format
568dc798 1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1179msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1180
edae3167 1181#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1184msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1185
edae3167 1186#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1187msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1188msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1189
edae3167 1190#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1191msgid "Supported modules:"
39f4df79 1192msgstr "支援模組:"
568dc798 1193
edae3167 1194#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1195msgid ""
1196"Usage: apt-get [options] command\n"
1197" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199"\n"
1200"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202"and install.\n"
1203"\n"
1204"Commands:\n"
1205" update - Retrieve new lists of packages\n"
1206" upgrade - Perform an upgrade\n"
1207" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208" remove - Remove packages\n"
1209" source - Download source archives\n"
1210" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213" clean - Erase downloaded archive files\n"
1214" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216"\n"
1217"Options:\n"
1218" -h This help text.\n"
1219" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220" -qq No output except for errors\n"
1221" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227" -b Build the source package after fetching it\n"
1228" -V Show verbose version numbers\n"
1229" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1231"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232"pages for more information and options.\n"
1233" This APT has Super Cow Powers.\n"
1234msgstr ""
39f4df79
CP
1235"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1236" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1240"最常用命令是 update 和 install。\n"
1241"\n"
1242"命令:\n"
1243" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1244" upgrade - 進行一次升級\n"
1245" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1246" remove - 移除套件\n"
1247" source - 下載源碼檔案\n"
1248" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
61ec2779
MV
1249" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1250"dselect \n"
39f4df79
CP
1251"的選擇來進行升級\n"
1252" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1253" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1254" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1255"\n"
1256"選項:\n"
1257" -h 本幫助訊息。\n"
1258" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1259" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1260" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1261" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1262" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1263" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1264" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1265" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1266" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1267" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1268" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1269" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1270"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1271"以取得更多訊息和選項。\n"
1272" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1273
1274#: cmdline/acqprogress.cc:55
1275msgid "Hit "
39f4df79 1276msgstr "已有 "
568dc798
AL
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:79
1279msgid "Get:"
39f4df79 1280msgstr "下載:"
568dc798
AL
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:110
1283msgid "Ign "
39f4df79 1284msgstr "略過 "
568dc798
AL
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:114
1287msgid "Err "
39f4df79 1288msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:135
1291#, c-format
1292msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1293msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:225
1296#, c-format
1297msgid " [Working]"
39f4df79 1298msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1301#, c-format
568dc798 1302msgid ""
1169dbfa 1303"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1304" '%s'\n"
1305"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1306msgstr ""
1307"更換媒體:請把名為\n"
1308" '%s' 的光碟\n"
1309"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1312msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1313msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1314
1315#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1316msgid ""
1317"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1318"\n"
1319"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1320"to indicate what kind of file it is.\n"
1321"\n"
1322"Options:\n"
1323" -h This help text\n"
1324" -s Use source file sorting\n"
1325" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1326" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1327msgstr ""
39f4df79
CP
1328"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1331"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1332"\n"
1333"選項:\n"
1334" -h 本幫助訊息。\n"
1335" -s 根據源碼檔案排序\n"
1336" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1337" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1338
1339#: dselect/install:32
1340msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1341msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1342
61ec2779
MV
1343#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1344#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1345msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1346msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1347
1348#: dselect/install:100
1349msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1350msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1351
1352#: dselect/install:101
1353msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1354msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1355
1356#: dselect/install:102
1357msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1358msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1359
1360#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1361msgid ""
1362"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1363msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1364
1365#: dselect/update:30
1169dbfa 1366msgid "Merging available information"
39f4df79 1367msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1368
81614b7c 1369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1370msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1371msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1372
edae3167 1373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1374msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1375msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1376
61ec2779 1377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1378msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1379msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1380
edae3167 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa
CP
1382msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1383msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1384
edae3167 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
dc738e7a 1386#, c-format
bcf56299 1387msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1388msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1391msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1392msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1393
1394#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1395msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1396msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1397
61ec2779 1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1399msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1400msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1403msgid "Archive is too short"
39f4df79 1404msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1407msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1408msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:384
1411msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1412msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1415msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1416msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1419msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1420msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1423msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1424msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:481
1427#, c-format
1428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1429msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:510
1432#, c-format
1433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1434msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:553
1437#, c-format
1438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1439msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1440
61ec2779 1441#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
9778a251 1442#, c-format
26e38fa2 1443msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1444msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1445
61ec2779 1446#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1447#, c-format
dc738e7a 1448msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1449msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1450
61ec2779 1451#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a
AL
1452#, c-format
1453msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1454msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:127
1457#, c-format
1458msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1459msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:137
1462#, c-format
1463msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1464msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:147
1467#, c-format
1468msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1469msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1470
61ec2779 1471#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1472msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1473msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:243
1476#, c-format
1477msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1478msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:283
1481msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1482msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:287
1485msgid "The path is too long"
39f4df79 1486msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:417
1489#, c-format
1490msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1491msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:434
1494#, c-format
1495msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1496msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1497
61ec2779
MV
1498#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1500#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1501#, c-format
1502msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1503msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1506#, c-format
dc738e7a 1507msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1508msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1509
61ec2779 1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1513msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1514
61ec2779 1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1516#, c-format
dc738e7a 1517msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1518msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1521#, c-format
dc738e7a 1522msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1523msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1526msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1527msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1528
1529#. Build the status cache
61ec2779
MV
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
81614b7c 1532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1533msgid "Reading package lists"
39f4df79 1534msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1537#, c-format
dc738e7a 1538msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1539msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1540
61ec2779 1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1543msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1544msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1545
61ec2779 1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1547msgid "Reading file listing"
39f4df79 1548msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1551#, c-format
61ec2779
MV
1552msgid ""
1553"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1554"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1555"package!"
dc738e7a 1556msgstr ""
39f4df79
CP
1557"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1558"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1559
61ec2779 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1561#, c-format
1562msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1563msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1566msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1567msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1570#, c-format
1571msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1572msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1575msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1576msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a 1577
61ec2779 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1580#, c-format
1581msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1582msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1585msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1586msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1589msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1590msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1591
dc738e7a
AL
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1593#, c-format
1169dbfa 1594msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1595msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1598#, c-format
1599msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1600msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1603#, c-format
1604msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1605msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1606
61ec2779 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1608#, c-format
1609msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1610msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1611
81614b7c 1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1613#, c-format
81614b7c 1614msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1615msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1616
81614b7c 1617#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1618#, c-format
dc738e7a 1619msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1620msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1621
81614b7c 1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1623msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1624msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1625
81614b7c 1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1627msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1628msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1629
81614b7c 1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1631msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1632msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1633
3c4a4974 1634#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1635#, c-format
1636msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1637msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1638
3c4a4974 1639#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1640msgid ""
1641"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1642"cannot be used to add new CD-ROMs"
1643msgstr ""
1644"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1645"的碟片。"
38d608f4 1646
3c4a4974 1647#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1648msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1649msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1650
f9ac6f71 1651#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1652#, c-format
1653msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1654msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1655
f9ac6f71 1656#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1657msgid "Disk not found."
9778a251 1658msgstr "找不到磁碟"
3c4a4974 1659
f9ac6f71 1660#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1661msgid "File not found"
39f4df79 1662msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1663
61ec2779 1664#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
edae3167 1665#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1666msgid "Failed to stat"
39f4df79 1667msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1668
61ec2779 1669#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1670msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1671msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1672
3c4a4974 1673#: methods/file.cc:44
38d608f4 1674msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1675msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1676
1677#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1678#: methods/ftp.cc:162
1679msgid "Logging in"
39f4df79 1680msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1681
1682#: methods/ftp.cc:168
1683msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1684msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1685
1686#: methods/ftp.cc:173
1687msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1688msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1689
61ec2779 1690#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1691#, c-format
1169dbfa 1692msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1693msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1694
1695#: methods/ftp.cc:210
1696#, c-format
1697msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1698msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1699
1700#: methods/ftp.cc:217
1701#, c-format
1702msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1703msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1706msgid ""
1707"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1708"is empty."
39f4df79 1709msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:265
1712#, c-format
1713msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1714msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:291
1717#, c-format
1718msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1719msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1720
61ec2779 1721#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1722msgid "Connection timeout"
39f4df79 1723msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:335
1726msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1727msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1728
61ec2779 1729#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1730msgid "Read error"
39f4df79 1731msgstr "讀取失敗。"
38d608f4 1732
61ec2779 1733#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1734msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1735msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4 1736
61ec2779 1737#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1738msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1739msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1740
61ec2779 1741#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1742msgid "Write error"
1743msgstr "寫入失敗。"
38d608f4 1744
61ec2779 1745#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1746msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1747msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1750msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1751msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1754msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1755msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:722
1758msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1759msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:736
1762msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1763msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1766msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1767msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1770msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1771msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1774msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1775msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:789
1778#, c-format
1779msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1780msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1783#, c-format
38d608f4 1784msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1785msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1788msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1789msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1792msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1793msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1794
f9ac6f71 1795#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1796msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1797msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1800#, c-format
38d608f4 1801msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1802msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1803
61ec2779 1804#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1805msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1806msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1809#, c-format
38d608f4 1810msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1811msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1812
1813#. Get the files information
1814#: methods/ftp.cc:997
1815msgid "Query"
39f4df79 1816msgstr "查詢"
38d608f4 1817
802442e3 1818#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1819msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1820msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/connect.cc:64
1823#, c-format
1824msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1825msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/connect.cc:71
1828#, c-format
1829msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1830msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/connect.cc:80
1833#, c-format
1834msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1835msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/connect.cc:86
1838#, c-format
1839msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1840msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1841
3c4a4974 1842#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1843#, c-format
1844msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1845msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1846
802442e3 1847#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1848#, c-format
1849msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1850msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1851
1852#. We say this mainly because the pause here is for the
1853#. ssh connection that is still going
61ec2779 1854#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1855#, c-format
1856msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1857msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1858
802442e3 1859#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1860#, c-format
38d608f4 1861msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1862msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1863
802442e3 1864#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1865#, c-format
1866msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1867msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1868
802442e3 1869#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1870#, c-format
1871msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1872msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1873
802442e3 1874#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1875#, c-format
1876msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1877msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1878
edae3167 1879#: methods/gpgv.cc:65
9778a251 1880#, c-format
802442e3 1881msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
9778a251 1882msgstr "無法存取keyring:%s"
802442e3 1883
edae3167 1884#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1885msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
9778a251 1886msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
3c4a4974 1887
edae3167 1888#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1889msgid ""
1890"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9778a251 1891msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1892
edae3167 1893#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1894msgid "At least one invalid signature was encountered."
9778a251 1895msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
3c4a4974 1896
edae3167 1897#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1898#, c-format
1899msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
9778a251 1900msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
3c4a4974 1901
edae3167 1902#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1903msgid "Unknown error executing gpgv"
9778a251 1904msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
3c4a4974 1905
edae3167 1906#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1907msgid "The following signatures were invalid:\n"
9778a251 1908msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
3c4a4974 1909
edae3167 1910#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1911msgid ""
1912"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1913"available:\n"
9778a251 1914msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
3c4a4974 1915
edae3167 1916#: methods/gzip.cc:64
39f4df79 1917#, c-format
38d608f4 1918msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1919msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4 1920
edae3167 1921#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1922#, c-format
1923msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1924msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1925
f9ac6f71 1926#: methods/http.cc:377
38d608f4 1927msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1928msgstr "等待標頭"
38d608f4 1929
f9ac6f71 1930#: methods/http.cc:523
38d608f4
AL
1931#, c-format
1932msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1933msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1934
f9ac6f71 1935#: methods/http.cc:531
38d608f4 1936msgid "Bad header line"
39f4df79 1937msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1938
f9ac6f71 1939#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 1940msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1941msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1942
f9ac6f71 1943#: methods/http.cc:586
1169dbfa 1944msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1945msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1946
f9ac6f71 1947#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1948msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1949msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1950
f9ac6f71 1951#: methods/http.cc:603
1169dbfa 1952msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1953msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1954
f9ac6f71 1955#: methods/http.cc:627
38d608f4 1956msgid "Unknown date format"
39f4df79 1957msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1958
f9ac6f71 1959#: methods/http.cc:774
38d608f4 1960msgid "Select failed"
39f4df79 1961msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1962
f9ac6f71 1963#: methods/http.cc:779
38d608f4 1964msgid "Connection timed out"
39f4df79 1965msgstr "連線逾時"
38d608f4 1966
f9ac6f71 1967#: methods/http.cc:802
38d608f4 1968msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1969msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1970
f9ac6f71 1971#: methods/http.cc:833
38d608f4 1972msgid "Error writing to file"
39f4df79 1973msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1974
f9ac6f71 1975#: methods/http.cc:861
38d608f4 1976msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1977msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1978
f9ac6f71 1979#: methods/http.cc:875
1169dbfa 1980msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1981msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1982
f9ac6f71 1983#: methods/http.cc:877
38d608f4 1984msgid "Error reading from server"
39f4df79 1985msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1986
f9ac6f71 1987#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 1988msgid "Bad header data"
39f4df79 1989msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1990
f9ac6f71 1991#: methods/http.cc:1125
38d608f4 1992msgid "Connection failed"
39f4df79 1993msgstr "連線失敗"
38d608f4 1994
f9ac6f71 1995#: methods/http.cc:1216
38d608f4 1996msgid "Internal error"
39f4df79 1997msgstr "內部錯誤"
853a9681 1998
883ed339
AL
1999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2000msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2001msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2002
2003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2004#, c-format
883ed339 2005msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2006msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2007
171c75f1 2008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2009#, c-format
883ed339 2010msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2011msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2012
3c4a4974 2013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2014#, c-format
2015msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2016msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2017
3c4a4974 2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2019#, c-format
2020msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2021msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2022
3c4a4974 2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2024#, c-format
38fd54f1 2025msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2026msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2027
3c4a4974 2028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2029#, c-format
883ed339 2030msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2031msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2034#, c-format
1169dbfa 2035msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2036msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2039#, c-format
883ed339 2040msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2041msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2044#, c-format
883ed339 2045msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2046msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2049#, c-format
883ed339 2050msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2051msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2052
61ec2779 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2054#, c-format
883ed339 2055msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2056msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2061msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2066msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2067
f9ac6f71 2068#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2069#, c-format
dc738e7a 2070msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2071msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2072
f9ac6f71 2073#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
39f4df79 2074#, c-format
dc738e7a 2075msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2076msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2077
dc738e7a 2078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2079#, c-format
2080msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2081msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2082
61ec2779 2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a 2084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2085#, c-format
883ed339 2086msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2087msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2088
dc738e7a 2089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2090#, c-format
2091msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2092msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2093
61ec2779 2094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2095#, c-format
2096msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2097msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2098
61ec2779 2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2100#, c-format
38d608f4 2101msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2102msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2103
dc738e7a 2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2105#, c-format
2106msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2107msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2108
dc738e7a 2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2110#, c-format
883ed339 2111msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2112msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2113
dc738e7a 2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2115#, c-format
2116msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2117msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2118
dc738e7a 2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2120#, c-format
2121msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2122msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2123
883ed339
AL
2124#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2125#, c-format
2126msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2127msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2128
61ec2779 2129#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2130#, c-format
883ed339 2131msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2132msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2135msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2136msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2137
3c4a4974 2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2139#, c-format
2140msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2141msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2142
3c4a4974 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2144#, c-format
2145msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2146msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2147
3c4a4974 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2149#, c-format
2150msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2151msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2154#, c-format
883ed339 2155msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2156msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2159#, c-format
1169dbfa 2160msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2161msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2164#, c-format
2165msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2166msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2169#, c-format
2170msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2171msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2174#, c-format
2175msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2176msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2179#, c-format
2180msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2181msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2184#, c-format
2185msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2186msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2189#, c-format
2190msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2191msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2194msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2195msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2198msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2199msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2202msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2203msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2204
2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2206msgid "Empty package cache"
39f4df79 2207msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2208
2209#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2210msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2211msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2214msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2215msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2218#, c-format
1169dbfa 2219msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2220msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2223msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2224msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2227msgid "Depends"
39f4df79 2228msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2231msgid "PreDepends"
39f4df79 2232msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2235msgid "Suggests"
39f4df79 2236msgstr "建議"
89409d33
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2239msgid "Recommends"
39f4df79 2240msgstr "推薦"
89409d33
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2243msgid "Conflicts"
39f4df79 2244msgstr "衝突"
89409d33
AL
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2247msgid "Replaces"
39f4df79 2248msgstr "取代"
89409d33
AL
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2251msgid "Obsoletes"
39f4df79 2252msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2255msgid "important"
39f4df79 2256msgstr "重要"
89409d33
AL
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2259msgid "required"
39f4df79 2260msgstr "必要"
89409d33
AL
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2263msgid "standard"
39f4df79 2264msgstr "標準"
89409d33
AL
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2267msgid "optional"
39f4df79 2268msgstr "次要"
89409d33
AL
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2271msgid "extra"
39f4df79 2272msgstr "添加"
89409d33 2273
61ec2779 2274#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2275msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2276msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2277
523812b6 2278#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2279msgid "Candidate versions"
39f4df79 2280msgstr "候選版本"
883ed339 2281
523812b6 2282#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2283msgid "Dependency generation"
39f4df79 2284msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2285
edae3167 2286#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2287#, c-format
883ed339 2288msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2289msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2290
edae3167 2291#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2292#, c-format
883ed339 2293msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2294msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2295
71a174ee 2296#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2297#, c-format
883ed339 2298msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2299msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2300
71a174ee 2301#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2302#, c-format
883ed339 2303msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2304msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2305
71a174ee 2306#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2307#, c-format
883ed339 2308msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2309msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2310
71a174ee 2311#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2312#, c-format
1169dbfa 2313msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2314msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2315
71a174ee 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2317#, c-format
883ed339 2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2319msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2320
71a174ee 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2322#, c-format
2323msgid "Opening %s"
39f4df79 2324msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2325
61ec2779 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2327#, c-format
2328msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2329msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2334msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
9778a251 2337#, c-format
853a9681 2338msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2339msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2340
61ec2779 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2344msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2345
883ed339
AL
2346#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2347#, c-format
61ec2779
MV
2348msgid ""
2349"This installation run will require temporarily removing the essential "
2350"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2351"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2352msgstr ""
2353"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2354"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2355
2356#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2357#, c-format
2358msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2359msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2360
81614b7c 2361#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339 2362#, c-format
61ec2779
MV
2363msgid ""
2364"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2365msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2366
f9ac6f71 2367#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
61ec2779
MV
2368msgid ""
2369"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2370"held packages."
39f4df79 2371msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2372
f9ac6f71 2373#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
883ed339 2374msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2375msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2376
3c4a4974 2377#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2378#, c-format
2379msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2380msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2381
3c4a4974 2382#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2383#, c-format
2384msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2385msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2386
802442e3 2387#. only show the ETA if it makes sense
2388#. two days
f9ac6f71 2389#: apt-pkg/acquire.cc:830
3c4a4974 2390#, c-format
802442e3 2391msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9778a251 2392msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
3c4a4974 2393
f9ac6f71 2394#: apt-pkg/acquire.cc:832
9778a251 2395#, c-format
802442e3 2396msgid "Retrieving file %li of %li"
9778a251 2397msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
802442e3 2398
3c4a4974 2399#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2400#, c-format
2401msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2402msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2403
3c4a4974 2404#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2405#, c-format
2406msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2407msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2408
3c4a4974 2409#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
9778a251 2410#, c-format
3c4a4974 2411msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9778a251 2412msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
3c4a4974 2413
71a174ee 2414#: apt-pkg/init.cc:120
883ed339
AL
2415#, c-format
2416msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2417msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2418
71a174ee 2419#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2420msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2421msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2422
2423#: apt-pkg/clean.cc:61
2424#, c-format
2425msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2426msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2427
81614b7c 2428#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2429msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2430msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2431
2432#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2433msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2434msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2435
2436#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2437msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2438msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33 2439
f9ac6f71 2440#: apt-pkg/policy.cc:270
89409d33 2441msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2442msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33 2443
f9ac6f71 2444#: apt-pkg/policy.cc:292
89409d33
AL
2445#, c-format
2446msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2447msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2448
f9ac6f71 2449#: apt-pkg/policy.cc:300
38d608f4 2450msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2451msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2452
883ed339
AL
2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2454msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2455msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2458#, c-format
080bf1be 2459msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2460msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2461
883ed339 2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2463#, c-format
080bf1be 2464msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2465msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2466
883ed339 2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2468#, c-format
080bf1be 2469msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2470msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2471
883ed339 2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2473#, c-format
080bf1be 2474msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2475msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2476
883ed339 2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2478#, c-format
080bf1be 2479msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2480msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2481
883ed339 2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2485msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2486
883ed339 2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2490msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2493msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2494msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2495
883ed339
AL
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2497msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2498msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2501msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2502msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2505#, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2507msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2508
883ed339 2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2510#, c-format
080bf1be 2511msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2512msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2513
883ed339 2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2515#, c-format
883ed339 2516msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2517msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2518
883ed339 2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2520#, c-format
883ed339 2521msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2522msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2523
883ed339
AL
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2525msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2526msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2527
61ec2779 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2529msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2530msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2531
81614b7c 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2533#, c-format
883ed339 2534msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2535msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2536
f9ac6f71 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
81614b7c
CP
2538msgid "MD5Sum mismatch"
2539msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2540
f9ac6f71 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
26255a9d 2542msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9778a251 2543msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
bcc753b7 2544
f9ac6f71 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
89409d33 2546#, c-format
61ec2779
MV
2547msgid ""
2548"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2549"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2550msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2551
f9ac6f71 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
883ed339 2553#, c-format
61ec2779
MV
2554msgid ""
2555"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2556"manually fix this package."
39f4df79 2557msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2558
f9ac6f71 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
883ed339 2560#, c-format
61ec2779
MV
2561msgid ""
2562"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2563msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2564
f9ac6f71 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
883ed339 2566msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2567msgstr "檔案大小不符合。"
2568
81614b7c 2569#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2570#, c-format
81614b7c 2571msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2572msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2573
3c4a4974 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Using CD-ROM mount point %s\n"
2578"Mounting CD-ROM\n"
2579msgstr ""
c7952a39
CP
2580"使用光碟機掛載點 %s\n"
2581"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2582
61ec2779 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2584msgid "Identifying.. "
c7952a39 2585msgstr "標識中.."
1b5a6222 2586
3c4a4974 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2588#, c-format
1169dbfa 2589msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2590msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2591
3c4a4974 2592#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2593#, c-format
2594msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2595msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2596
3c4a4974 2597#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2598msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2599msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2600
3c4a4974 2601#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2602msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2603msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2604
1b5a6222 2605#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2606#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2607msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2608msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2609
3c4a4974 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2611msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2612msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2613
3c4a4974 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2615#, c-format
2616msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2617msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2618
f9ac6f71 2619#: apt-pkg/cdrom.cc:683
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Found label '%s'\n"
2622msgstr "保存標誌:%s \n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:712
1b5a6222 2625msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2626msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2627
f9ac6f71 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:728
c7952a39 2629#, c-format
1b5a6222 2630msgid ""
1169dbfa 2631"This disc is called: \n"
1b5a6222 2632"'%s'\n"
c7952a39
CP
2633msgstr ""
2634"這個碟片名為:\n"
2635"'%s'\n"
1b5a6222 2636
f9ac6f71 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:732
1b5a6222 2638msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2639msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2640
f9ac6f71 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1b5a6222 2642msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2643msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2644
f9ac6f71 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:765
1169dbfa 2646msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2647msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2648
f9ac6f71 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:807
2650#, fuzzy
2651msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2652msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2653
2654#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2655#, c-format
2656msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2657msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2658
2659#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2660#, c-format
2661msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2662msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2663
2664#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2665#, c-format
1169dbfa 2666msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2667msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2668
2669#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2670#, c-format
1169dbfa 2671msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2672msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
9778a251 2675#, c-format
3c4a4974 2676msgid "Preparing %s"
9778a251 2677msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974
CP
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
9778a251 2680#, c-format
3c4a4974 2681msgid "Unpacking %s"
9778a251 2682msgstr "解開%s中"
3c4a4974
CP
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
9778a251 2685#, c-format
3c4a4974 2686msgid "Preparing to configure %s"
9778a251 2687msgstr "準備設定%s檔"
3c4a4974
CP
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
9778a251 2690#, c-format
3c4a4974 2691msgid "Configuring %s"
9778a251 2692msgstr "設定%s中"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
9778a251 2695#, c-format
3c4a4974 2696msgid "Installed %s"
9778a251 2697msgstr "已安裝%s"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2700#, c-format
2701msgid "Preparing for removal of %s"
9778a251 2702msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
9778a251 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Removing %s"
9778a251 2707msgstr "移除%s中"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
9778a251 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Removed %s"
9778a251 2712msgstr "已移除%s"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
9778a251 2715#, c-format
802442e3 2716msgid "Preparing to completely remove %s"
9778a251 2717msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
9778a251 2720#, c-format
802442e3 2721msgid "Completely removed %s"
9778a251 2722msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974
CP
2723
2724#: methods/rsh.cc:330
2725msgid "Connection closed prematurely"
2726msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2727
edae3167 2728#~ msgid "File date has changed %s"
2729#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2730
edae3167 2731#~ msgid "Could not patch file"
2732#~ msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
61ec2779 2733
802442e3 2734#~ msgid "Reading file list"
2735#~ msgstr "讀取軟件表中"
2736
802442e3 2737#~ msgid "Could not execute "
2738#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"