]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Polish translation update by Bartosz Fenski
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
39f4df79 1# translation of apt-eu.po to Librezale.org
c1c279a2
AL
2# Vasco translation of apt_po.
3# This file is put in the public domain.
4# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
39f4df79 5# Piarres Beobide EgaƱa <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
c1c279a2
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
39f4df79 9"Project-Id-Version: apt-eu\n"
640c5d94 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b2074633 11"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
00b8413a 12"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n"
39f4df79
CP
13"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
14"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39f4df79 18"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
c1c279a2
AL
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total Package Names : "
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal Packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure Virtual Packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single Virtual Packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed Virtual Packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Faltan:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total Distinct Versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total Dependencies: "
62msgstr "Dependentziak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total Ver/File relations: "
66msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides Mappings: "
70msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total Globbed Strings: "
74msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total Dependency Version space: "
78msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total Slack space: "
82msgstr "Guztira galdutako tokia:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total Space Accounted for: "
86msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package Files:"
103msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned Packages:"
117msgstr "Pin duten Paketeak:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ez da aurkitu)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr "Instalatu:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(bat ere ez)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Hautagaia: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package Pin: "
139msgstr " Paketearen pin-a:"
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version Table:"
144msgstr " Bertsio tabla:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
b2074633 151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
c1c279a2 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 153#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c1c279a2
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n"
157
1b5a6222 158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
c1c279a2
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
197" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n"
198" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n"
199" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n"
200"\n"
201"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n"
202"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n"
203"\n"
204"Komandoak:\n"
205" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n"
206" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n"
207" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n"
208" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n"
209" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n"
210" dump - Ikusi fitxategi osoa\n"
211" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n"
212" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n"
213" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n"
214" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n"
215" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n"
216" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n"
217" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n"
218" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n"
219" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n"
220" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n"
221"\n"
222"Aukerak:\n"
223" -h Laguntza testu hau.\n"
224" -p=? Pakete katxea.\n"
225" -s=? Iturburu katxea.\n"
226" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n"
227" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
228" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
229" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
230"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
231"gehiagorentzat.\n"
c1c279a2
AL
232
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
235msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
251msgstr ""
252"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
253"\n"
254"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n"
255"\n"
256"Komandoak:\n"
257" shell - shell modua\n"
258" dump - konfigurazioa bistarazi\n"
259"\n"
260"Opciones:\n"
261" -h Laguntza testu hau.\n"
262" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
263" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea"
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
282msgstr ""
283"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n"
286"informazioa ateratzeko tresna da\n"
287"\n"
288"Aukerak:\n"
289" -h Laguntza testu hau\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
c1c279a2
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
297msgstr "Ezin da %s-n idatzi"
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?"
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304msgid "Package extension list is too long"
305msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310#, c-format
311msgid "Error Processing directory %s"
312msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315msgid "Source extension list is too long"
316msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319msgid "Error writing header to contents file"
320msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323#, c-format
324msgid "Error Processing Contents %s"
325msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 366" -o=? Set an arbitary configuration option"
c1c279a2
AL
367msgstr ""
368"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
39f4df79
CP
369"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
370" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
c1c279a2
AL
371" contents bidea\n"
372" release bidea\n"
373" generate config [taldeak]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
640c5d94
MZ
377"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
378" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
c1c279a2
AL
379"\n"
380"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
381"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
640c5d94
MZ
382"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
383" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
c1c279a2 384"\n"
52655f7c 385"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
c1c279a2
AL
386"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
387"iturburu bat ezartzeko\n"
388"\n"
640c5d94
MZ
389"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
390" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
c1c279a2
AL
391"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
392"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
393" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395"\n"
396"Aukerak:\n"
397" -h LAguntza testu hau\n"
398" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n"
399" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n"
400" -q Isilik\n"
39f4df79
CP
401" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n"
402" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n"
00b8413a 403" --contents Kontrol edukien fitxategi sortzea \n"
c1c279a2
AL
404" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
405" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408msgid "No selections matched"
409msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
410
411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412#, c-format
413msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
415
640c5d94 416#: ftparchive/cachedb.cc:45
c1c279a2
AL
417#, c-format
418msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
420
640c5d94 421#: ftparchive/cachedb.cc:63
c1c279a2 422#, c-format
640c5d94
MZ
423msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
c1c279a2 425
640c5d94
MZ
426#: ftparchive/cachedb.cc:73
427#, c-format
428msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:114
c1c279a2
AL
432#, c-format
433msgid "File date has changed %s"
434msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
435
640c5d94 436#: ftparchive/cachedb.cc:155
c1c279a2
AL
437msgid "Archive has no control record"
438msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
439
640c5d94 440#: ftparchive/cachedb.cc:267
c1c279a2
AL
441msgid "Unable to get a cursor"
442msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
443
444#: ftparchive/writer.cc:79
445#, c-format
446msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n"
448
449#: ftparchive/writer.cc:84
450#, c-format
451msgid "W: Unable to stat %s\n"
452msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n"
453
454#: ftparchive/writer.cc:126
455msgid "E: "
456msgstr "E: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:128
459msgid "W: "
460msgstr "W: "
461
462#: ftparchive/writer.cc:135
463msgid "E: Errors apply to file "
464msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio"
465
466#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467#, c-format
468msgid "Failed to resolve %s"
469msgstr "Huts %s ebazterakoan"
470
471#: ftparchive/writer.cc:164
472msgid "Tree walking failed"
473msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan"
474
475#: ftparchive/writer.cc:189
476#, c-format
477msgid "Failed to open %s"
478msgstr "Huts %s irekitzerakoan"
479
480#: ftparchive/writer.cc:246
481#, c-format
482msgid " DeLink %s [%s]\n"
483msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:254
486#, c-format
487msgid "Failed to readlink %s"
488msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri"
489
490#: ftparchive/writer.cc:258
491#, c-format
492msgid "Failed to unlink %s"
493msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan"
494
495#: ftparchive/writer.cc:265
496#, c-format
497msgid "*** Failed to link %s to %s"
498msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan"
499
500#: ftparchive/writer.cc:275
501#, c-format
502msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507#, c-format
508msgid "Failed to stat %s"
509msgstr "Huts egin da %s identifikatzen"
510
511#: ftparchive/writer.cc:378
512msgid "Archive had no package field"
513msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua"
514
515#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516#, c-format
517msgid " %s has no override entry\n"
518msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521#, c-format
522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n"
524
1b5a6222
CP
525#: ftparchive/contents.cc:317
526#, c-format
527msgid "Internal Error, could not locate member %s"
528msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
529
530#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
c1c279a2
AL
531msgid "realloc - Failed to allocate memory"
532msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean"
533
534#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535#, c-format
536msgid "Unable to open %s"
537msgstr "Ezin da %s ireki"
538
539#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540#, c-format
541msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1"
543
544#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545#, c-format
546msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2"
548
549#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550#, c-format
551msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3"
553
554#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555#, c-format
556msgid "Failed to read the override file %s"
557msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan"
558
559#: ftparchive/multicompress.cc:75
560#, c-format
561msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
562msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
563
564#: ftparchive/multicompress.cc:105
565#, c-format
566msgid "Compressed output %s needs a compression set"
567msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
570msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
571msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:198
574msgid "Failed to create FILE*"
575msgstr "Huts egin da FILE* sortzen"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:201
578msgid "Failed to fork"
579msgstr "HYuts bikoizterakoan"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:215
582msgid "Compress Child"
583msgstr "Konprimatu Umeak"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:238
586#, c-format
587msgid "Internal Error, Failed to create %s"
588msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:289
591msgid "Failed to create subprocess IPC"
592msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:324
595msgid "Failed to exec compressor "
596msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen "
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:363
599msgid "decompressor"
600msgstr "dekonpresorea"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:406
603msgid "IO to subprocess/file failed"
604msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:458
607msgid "Failed to read while computing MD5"
608msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:475
611#, c-format
612msgid "Problem unlinking %s"
613msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616#, c-format
617msgid "Failed to rename %s to %s"
618msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:118
621msgid "Y"
622msgstr "B"
623
1b5a6222 624#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
c1c279a2
AL
625#, c-format
626msgid "Regex compilation error - %s"
627msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:235
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:325
634#, c-format
635msgid "but %s is installed"
636msgstr "baina %s instalatua dago"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:327
639#, c-format
640msgid "but %s is to be installed"
641msgstr "baina %s instalatzeko dago"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:334
644msgid "but it is not installable"
645msgstr "baina ez da instalagarria"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:336
648msgid "but it is a virtual package"
649msgstr "baina pakete birtual bat da"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:339
652msgid "but it is not installed"
653msgstr "baina ez dago instalatua"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:339
656msgid "but it is not going to be installed"
657msgstr "baina ez da instalatua izango"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:344
660msgid " or"
661msgstr "edo"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:373
664msgid "The following NEW packages will be installed:"
665msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:399
668msgid "The following packages will be REMOVED:"
669msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:421
672msgid "The following packages have been kept back:"
673msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:442
676msgid "The following packages will be upgraded:"
677msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:463
680msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
681msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:483
684msgid "The following held packages will be changed:"
685msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:536
688#, c-format
689msgid "%s (due to %s) "
690msgstr "%s (%s-rengatik) "
691
692#: cmdline/apt-get.cc:544
693msgid ""
694"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
695"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696msgstr ""
697"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n"
698"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!"
699
1b5a6222 700#: cmdline/apt-get.cc:575
c1c279a2
AL
701#, c-format
702msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
703msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, "
704
1b5a6222 705#: cmdline/apt-get.cc:579
c1c279a2
AL
706#, c-format
707msgid "%lu reinstalled, "
708msgstr "%lu berrinstalatzeko, "
709
1b5a6222 710#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2
AL
711#, c-format
712msgid "%lu downgraded, "
713msgstr "%lu atzeratzeko, "
714
1b5a6222 715#: cmdline/apt-get.cc:583
c1c279a2
AL
716#, c-format
717msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
718msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n"
719
1b5a6222 720#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2
AL
721#, c-format
722msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
723msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n"
724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:647
c1c279a2
AL
726msgid "Correcting dependencies..."
727msgstr "Dependentziak zuzentzen..."
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:650
c1c279a2
AL
730msgid " failed."
731msgstr " huts egin da."
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:653
c1c279a2
AL
734msgid "Unable to correct dependencies"
735msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu"
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:656
c1c279a2
AL
738msgid "Unable to minimize the upgrade set"
739msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu"
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:658
c1c279a2
AL
742msgid " Done"
743msgstr " Egina"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:662
c1c279a2
AL
746msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
747msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko."
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:665
c1c279a2
AL
750msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz."
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00b8413a 755msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1b5a6222
CP
756
757#: cmdline/apt-get.cc:698
758msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
00b8413a 759msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu? [b/E] "
1b5a6222
CP
760
761#: cmdline/apt-get.cc:700
762msgid "Some packages could not be authenticated"
00b8413a 763msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1b5a6222
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
766msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
767msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:762
c1c279a2
AL
770msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
771msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
c1c279a2
AL
774msgid "Unable to lock the download directory"
775msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu"
776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
c1c279a2
AL
778#: apt-pkg/cachefile.cc:67
779msgid "The list of sources could not be read."
780msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri."
781
1b5a6222 782#: cmdline/apt-get.cc:818
c1c279a2
AL
783#, c-format
784msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
785msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
786
1b5a6222 787#: cmdline/apt-get.cc:821
c1c279a2
AL
788#, c-format
789msgid "Need to get %sB of archives.\n"
790msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
791
1b5a6222 792#: cmdline/apt-get.cc:826
c1c279a2
AL
793#, c-format
794msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
795msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n"
796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:829
c1c279a2
AL
798#, c-format
799msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
800msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n"
801
1b5a6222 802#: cmdline/apt-get.cc:846
c1c279a2
AL
803#, c-format
804msgid "You don't have enough free space in %s."
805msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
c1c279a2
AL
808msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
809msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat."
810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:863
c1c279a2
AL
812msgid "Yes, do as I say!"
813msgstr "Bai, egin nik esan bezala!"
814
1b5a6222 815#: cmdline/apt-get.cc:865
c1c279a2
AL
816#, c-format
817msgid ""
818"You are about to do something potentially harmful\n"
819"To continue type in the phrase '%s'\n"
820" ?] "
821msgstr ""
822"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n"
823"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n"
824" ?] "
825
1b5a6222 826#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
c1c279a2
AL
827msgid "Abort."
828msgstr "Abortatu."
829
1b5a6222 830#: cmdline/apt-get.cc:886
c1c279a2
AL
831msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
832msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu? [B/e]"
833
1b5a6222 834#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
c1c279a2
AL
835#, c-format
836msgid "Failed to fetch %s %s\n"
837msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n"
838
1b5a6222 839#: cmdline/apt-get.cc:976
c1c279a2
AL
840msgid "Some files failed to download"
841msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan"
842
1b5a6222 843#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
c1c279a2
AL
844msgid "Download complete and in download only mode"
845msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan"
846
1b5a6222 847#: cmdline/apt-get.cc:983
c1c279a2
AL
848msgid ""
849"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850"missing?"
851msgstr ""
640c5d94
MZ
852"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
853"fix- missing erabiliaz?"
c1c279a2 854
1b5a6222 855#: cmdline/apt-get.cc:987
c1c279a2
AL
856msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
857msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain."
858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:992
c1c279a2
AL
860msgid "Unable to correct missing packages."
861msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu."
862
1b5a6222 863#: cmdline/apt-get.cc:993
c1c279a2
AL
864msgid "Aborting Install."
865msgstr "Abortatu instalazioa."
866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:1026
c1c279a2
AL
868#, c-format
869msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
870msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
871
1b5a6222 872#: cmdline/apt-get.cc:1036
c1c279a2
AL
873#, c-format
874msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
00b8413a 875msgstr "%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
c1c279a2 876
1b5a6222 877#: cmdline/apt-get.cc:1054
c1c279a2
AL
878#, c-format
879msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
880msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n"
881
1b5a6222 882#: cmdline/apt-get.cc:1065
c1c279a2
AL
883#, c-format
884msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
885msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n"
886
1b5a6222 887#: cmdline/apt-get.cc:1077
c1c279a2
AL
888msgid " [Installed]"
889msgstr " [Instalatua]"
890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1082
c1c279a2
AL
892msgid "You should explicitly select one to install."
893msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu."
894
1b5a6222 895#: cmdline/apt-get.cc:1087
c1c279a2
AL
896#, c-format
897msgid ""
898"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
899"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
900"is only available from another source\n"
901msgstr ""
640c5d94
MZ
902"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
903" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
904" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
c1c279a2
AL
905"esan nahi du\n"
906
1b5a6222 907#: cmdline/apt-get.cc:1106
c1c279a2
AL
908msgid "However the following packages replace it:"
909msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:"
910
1b5a6222 911#: cmdline/apt-get.cc:1109
c1c279a2
AL
912#, c-format
913msgid "Package %s has no installation candidate"
914msgstr "%s paketea ez da instalagarria"
915
1b5a6222 916#: cmdline/apt-get.cc:1129
c1c279a2
AL
917#, c-format
918msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
919msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n"
920
1b5a6222 921#: cmdline/apt-get.cc:1137
c1c279a2
AL
922#, c-format
923msgid "%s is already the newest version.\n"
924msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n"
925
1b5a6222 926#: cmdline/apt-get.cc:1164
c1c279a2
AL
927#, c-format
928msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
929msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat"
930
1b5a6222 931#: cmdline/apt-get.cc:1166
c1c279a2
AL
932#, c-format
933msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
934msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat"
935
1b5a6222 936#: cmdline/apt-get.cc:1172
c1c279a2
AL
937#, c-format
938msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
939msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n"
940
1b5a6222 941#: cmdline/apt-get.cc:1282
c1c279a2
AL
942msgid "The update command takes no arguments"
943msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen"
944
1b5a6222 945#: cmdline/apt-get.cc:1295
c1c279a2
AL
946msgid "Unable to lock the list directory"
947msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu"
948
1b5a6222 949#: cmdline/apt-get.cc:1353
c1c279a2
AL
950msgid ""
951"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
952"used instead."
953msgstr ""
640c5d94
MZ
954"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
955"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
c1c279a2 956
1b5a6222 957#: cmdline/apt-get.cc:1372
c1c279a2
AL
958msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
959msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
960
1b5a6222 961#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
c1c279a2
AL
962#, c-format
963msgid "Couldn't find package %s"
964msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
965
1b5a6222 966#: cmdline/apt-get.cc:1485
c1c279a2
AL
967#, c-format
968msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
969msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n"
970
1b5a6222 971#: cmdline/apt-get.cc:1515
c1c279a2
AL
972msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
973msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:"
974
1b5a6222 975#: cmdline/apt-get.cc:1518
c1c279a2
AL
976msgid ""
977"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
978"solution)."
979msgstr ""
980"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen "
981"gaber erabiltzen."
982
1b5a6222 983#: cmdline/apt-get.cc:1530
c1c279a2
AL
984msgid ""
985"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
986"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
987"distribution that some required packages have not yet been created\n"
988"or been moved out of Incoming."
989msgstr ""
990"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n"
991"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n"
992"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n"
993"direlako izan daiteke."
994
1b5a6222 995#: cmdline/apt-get.cc:1538
c1c279a2
AL
996msgid ""
997"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
998"the package is simply not installable and a bug report against\n"
999"that package should be filed."
1000msgstr ""
640c5d94
MZ
1001"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
1002"instalagarria \n"
c1c279a2
AL
1003"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pĆ kete horren kontra"
1004
1b5a6222 1005#: cmdline/apt-get.cc:1543
c1c279a2
AL
1006msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:"
1008
1b5a6222 1009#: cmdline/apt-get.cc:1546
c1c279a2
AL
1010msgid "Broken packages"
1011msgstr "Apurtutako paketeak"
1012
1b5a6222 1013#: cmdline/apt-get.cc:1572
c1c279a2
AL
1014msgid "The following extra packages will be installed:"
1015msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:"
1016
1b5a6222 1017#: cmdline/apt-get.cc:1643
c1c279a2
AL
1018msgid "Suggested packages:"
1019msgstr "Iradokitutako paketeak:"
1020
1b5a6222 1021#: cmdline/apt-get.cc:1644
c1c279a2
AL
1022msgid "Recommended packages:"
1023msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1024
1b5a6222 1025#: cmdline/apt-get.cc:1664
c1c279a2
AL
1026msgid "Calculating Upgrade... "
1027msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1028
1b5a6222 1029#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
c1c279a2
AL
1030msgid "Failed"
1031msgstr "Huts egin da"
1032
1b5a6222 1033#: cmdline/apt-get.cc:1672
c1c279a2
AL
1034msgid "Done"
1035msgstr " Egina"
1036
1b5a6222 1037#: cmdline/apt-get.cc:1845
c1c279a2
AL
1038msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
1040
1b5a6222 1041#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
c1c279a2
AL
1042#, c-format
1043msgid "Unable to find a source package for %s"
1044msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu"
1045
1b5a6222 1046#: cmdline/apt-get.cc:1919
c1c279a2
AL
1047#, c-format
1048msgid "You don't have enough free space in %s"
1049msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
1050
1b5a6222 1051#: cmdline/apt-get.cc:1924
c1c279a2
AL
1052#, c-format
1053msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1055
1b5a6222 1056#: cmdline/apt-get.cc:1927
c1c279a2
AL
1057#, c-format
1058msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1060
1b5a6222 1061#: cmdline/apt-get.cc:1933
c1c279a2
AL
1062#, c-format
1063msgid "Fetch Source %s\n"
1064msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
1065
1b5a6222 1066#: cmdline/apt-get.cc:1964
c1c279a2
AL
1067msgid "Failed to fetch some archives."
1068msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
1069
1b5a6222 1070#: cmdline/apt-get.cc:1992
c1c279a2
AL
1071#, c-format
1072msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
00b8413a 1073msgstr "Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
c1c279a2 1074
1b5a6222 1075#: cmdline/apt-get.cc:2004
c1c279a2
AL
1076#, c-format
1077msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n"
1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:2021
c1c279a2
AL
1081#, c-format
1082msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:2040
c1c279a2
AL
1086msgid "Child process failed"
1087msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
1088
1b5a6222 1089#: cmdline/apt-get.cc:2056
c1c279a2 1090msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
00b8413a 1091msgstr "Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
c1c279a2 1092
1b5a6222 1093#: cmdline/apt-get.cc:2084
c1c279a2
AL
1094#, c-format
1095msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1096msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu"
1097
1b5a6222 1098#: cmdline/apt-get.cc:2104
c1c279a2
AL
1099#, c-format
1100msgid "%s has no build depends.\n"
1101msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n"
1102
1b5a6222 1103#: cmdline/apt-get.cc:2156
c1c279a2
AL
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107"found"
1108msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu"
1109
1b5a6222 1110#: cmdline/apt-get.cc:2208
c1c279a2
AL
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1114"package %s can satisfy version requirements"
1115msgstr ""
640c5d94
MZ
1116"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
1117"beharrak beteko dituen paketerik"
c1c279a2 1118
1b5a6222 1119#: cmdline/apt-get.cc:2243
c1c279a2
AL
1120#, c-format
1121msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
640c5d94
MZ
1122msgstr ""
1123"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
1124"berriegia da"
c1c279a2 1125
1b5a6222 1126#: cmdline/apt-get.cc:2268
c1c279a2
AL
1127#, c-format
1128msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1129msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s"
1130
1b5a6222 1131#: cmdline/apt-get.cc:2282
c1c279a2
AL
1132#, c-format
1133msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1134msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea"
1135
1b5a6222 1136#: cmdline/apt-get.cc:2286
c1c279a2
AL
1137msgid "Failed to process build dependencies"
1138msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan"
1139
1b5a6222 1140#: cmdline/apt-get.cc:2318
c1c279a2
AL
1141msgid "Supported Modules:"
1142msgstr "Onartutako Moduluak:"
1143
1b5a6222 1144#: cmdline/apt-get.cc:2359
c1c279a2
AL
1145msgid ""
1146"Usage: apt-get [options] command\n"
1147" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149"\n"
1150"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1151"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152"and install.\n"
1153"\n"
1154"Commands:\n"
1155" update - Retrieve new lists of packages\n"
1156" upgrade - Perform an upgrade\n"
1157" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1158" remove - Remove packages\n"
1159" source - Download source archives\n"
1160" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1161" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1162" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1163" clean - Erase downloaded archive files\n"
1164" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1165" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1166"\n"
1167"Options:\n"
1168" -h This help text.\n"
1169" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1170" -qq No output except for errors\n"
1171" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1172" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1173" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1174" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1175" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1176" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1177" -b Build the source package after fetching it\n"
1178" -V Show verbose version numbers\n"
1179" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1180" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1181"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1182"pages for more information and options.\n"
1183" This APT has Super Cow Powers.\n"
1184msgstr ""
1185"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1186" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
1187" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
1188"\n"
640c5d94
MZ
1189"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
1190"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
c1c279a2
AL
1191"eta install dira.\n"
1192"\n"
1193"Komandoak:\n"
1194" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
1195" upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
640c5d94
MZ
1196" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
1197"deb)\n"
c1c279a2
AL
1198" remove - Paketak ezabatzeko\n"
1199" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
640c5d94
MZ
1200" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
1201"ditu\n"
c1c279a2
AL
1202"fuente\n"
1203" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
1204" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
1205" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n"
1206" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n"
1207" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n"
1208"\n"
1209"Aukerak:\n"
1210" -h Laguntza testu hau.\n"
1211" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n"
1212" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n"
1213" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
1214" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
1215" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
640c5d94
MZ
1216" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
1217"du\n"
c1c279a2
AL
1218" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
1219" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
1220" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
1221" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n"
1222" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
1223" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n"
1224" -o dir::cache=/tmp\n"
1225"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n"
1226"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n"
1227" APT honek Super Behi Potereak ditu\n"
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:55
1230msgid "Hit "
1231msgstr "Joa "
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:79
1234msgid "Get:"
1235msgstr "Jaso:"
1236
1237#: cmdline/acqprogress.cc:110
1238msgid "Ign "
1239msgstr "Utzi "
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:114
1242msgid "Err "
1243msgstr "Err "
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:135
1246#, c-format
1247msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1248msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n"
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:225
1251#, c-format
1252msgid " [Working]"
1253msgstr " [Lanean]"
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:271
1256#, c-format
1257msgid ""
1258"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1259" '%s'\n"
1260"in the drive '%s' and press enter\n"
1261msgstr ""
1262"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1263" '%s'\n"
1264"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1265
1266#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1267msgid "Unknown package record!"
1268msgstr "Ā”Pakete erregistro ezezaguna!"
1269
1270#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1271msgid ""
1272"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1275"to indicate what kind of file it is.\n"
1276"\n"
1277"Options:\n"
1278" -h This help text\n"
1279" -s Use source file sorting\n"
1280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1282msgstr ""
1283"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n"
1286"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n"
1287"\n"
1288"Aukerak:\n"
1289" -h Laguntza fitxategi hau.\n"
1290" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n"
1291" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n"
1292" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n"
1293"cache=/tmp\n"
1294
1295#: dselect/install:32
1296msgid "Bad default setting!"
1297msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!"
1298
1299#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1300#: dselect/install:104 dselect/update:45
1301msgid "Press enter to continue."
1302msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko"
1303
1304#: dselect/install:100
1305msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1306msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa"
1307
1308#: dselect/install:101
1309msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1310msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
1311
1312#: dselect/install:102
1313msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
00b8413a 1314msgstr "edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
c1c279a2
AL
1315
1316#: dselect/install:103
00b8413a 1317msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
640c5d94
MZ
1318msgstr ""
1319"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
1320"nstall berrabiarazi"
c1c279a2
AL
1321
1322#: dselect/update:30
1323msgid "Merging Available information"
1324msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1325
1b5a6222 1326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c1c279a2
AL
1327msgid "Failed to create pipes"
1328msgstr "Huts egin da hodiak sortzen"
1329
1b5a6222 1330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
c1c279a2
AL
1331msgid "Failed to exec gzip "
1332msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean "
1333
1b5a6222 1334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
c1c279a2
AL
1335msgid "Corrupted archive"
1336msgstr "Artxibo ustela"
1337
1b5a6222 1338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
c1c279a2
AL
1339msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1340msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1341
1b5a6222 1342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
c1c279a2
AL
1343#, c-format
1344msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1345msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala"
1346
1347#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1348msgid "Invalid archive signature"
1349msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea"
1350
1351#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1352msgid "Error reading archive member header"
1353msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean"
1354
1355#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1356msgid "Invalid archive member header"
1357msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua"
1358
1359#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1360msgid "Archive is too short"
1361msgstr "Artxiboa txikiegia da"
1362
1363#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1364msgid "Failed to read the archive headers"
1365msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan"
1366
1367#: apt-inst/filelist.cc:384
1368msgid "DropNode called on still linked node"
1369msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua"
1370
1371#: apt-inst/filelist.cc:416
1372msgid "Failed to locate the hash element!"
1373msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!"
1374
1375#: apt-inst/filelist.cc:463
1376msgid "Failed to allocate diversion"
1377msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri"
1378
1379#: apt-inst/filelist.cc:468
1380msgid "Internal Error in AddDiversion"
1381msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1382
1383#: apt-inst/filelist.cc:481
1384#, c-format
1385msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1386msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s"
1387
1388#: apt-inst/filelist.cc:510
1389#, c-format
1390msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1391msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s"
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:553
1394#, c-format
1395msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1396msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s"
1397
1398#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1399#, c-format
1400msgid "Failed write file %s"
1401msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten"
1402
1403#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1404#, c-format
1405msgid "Failed to close file %s"
1406msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen"
1407
1408#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1409#, c-format
1410msgid "The path %s is too long"
1411msgstr "%s bidea luzeegia da."
1412
1413#: apt-inst/extract.cc:127
1414#, c-format
1415msgid "Unpacking %s more than once"
1416msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen"
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:137
1419#, c-format
1420msgid "The directory %s is diverted"
1421msgstr "%s karpeta desbideratua dago"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:147
1424#, c-format
1425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1426msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1429msgid "The diversion path is too long"
1430msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:243
1433#, c-format
1434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1435msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:283
1438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1439msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu"
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:287
1442msgid "The path is too long"
1443msgstr "Bidea luzeegia da"
1444
1445#: apt-inst/extract.cc:417
1446#, c-format
1447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1448msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versiĆ³n para %s"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:434
1451#, c-format
1452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1453msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
1454
640c5d94 1455#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
c1c279a2
AL
1456#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1457#, c-format
1458msgid "Unable to read %s"
1459msgstr "Ezin da %s irakurri"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:494
1462#, c-format
1463msgid "Unable to stat %s"
1464msgstr "Ezin da %s irakurri"
1465
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1467#, c-format
1468msgid "Failed to remove %s"
1469msgstr "Huts %s ezabatzerakoan"
1470
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1472#, c-format
1473msgid "Unable to create %s"
1474msgstr "Ezin da %s sortu"
1475
1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1477#, c-format
1478msgid "Failed to stat %sinfo"
1479msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen"
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1482msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1483msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira"
1484
1485#. Build the status cache
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
c1c279a2
AL
1489msgid "Reading Package Lists"
1490msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1493#, c-format
1494msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1495msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1499msgid "Internal Error getting a Package Name"
1500msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1503msgid "Reading File Listing"
1504msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1510"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1511"package!"
640c5d94
MZ
1512msgstr ""
1513"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
1514"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
c1c279a2
AL
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1517#, c-format
1518msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1519msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1522msgid "Internal Error getting a Node"
1523msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1526#, c-format
1527msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1528msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1531msgid "The diversion file is corrupted"
1532msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1536#, c-format
1537msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1538msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1541msgid "Internal Error adding a diversion"
1542msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1545msgid "The pkg cache must be initialize first"
1546msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549msgid "Reading File List"
1550msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1553#, c-format
1554msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1555msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1558#, c-format
1559msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1560msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1563#, c-format
1564msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1565msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu"
1566
1b5a6222 1567#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c1c279a2
AL
1568#, c-format
1569msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1570msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du"
1571
1b5a6222 1572#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
00b8413a 1573#, c-format
1b5a6222 1574msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
00b8413a 1575msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
c1c279a2 1576
1b5a6222 1577#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c1c279a2
AL
1578#, c-format
1579msgid "Couldn't change to %s"
1580msgstr "Ezin aldatu %sra"
1581
1b5a6222 1582#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
c1c279a2
AL
1583msgid "Internal Error, could not locate member"
1584msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1585
1b5a6222 1586#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c1c279a2
AL
1587msgid "Failed to locate a valid control file"
1588msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan"
1589
1b5a6222 1590#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
c1c279a2
AL
1591msgid "Unparsible control file"
1592msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1593
1594#: methods/cdrom.cc:113
1595#, c-format
1596msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1597msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri"
1598
1599#: methods/cdrom.cc:122
1600msgid ""
1601"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1602"cannot be used to add new CDs"
1603msgstr ""
1604"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1605"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1606
1607#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1608msgid "Wrong CD"
1609msgstr "CD okerra"
1610
1611#: methods/cdrom.cc:163
1612#, c-format
1613msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1614msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke."
1615
1616#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1617msgid "File not found"
1618msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1619
1620#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1621msgid "Failed to stat"
1622msgstr "Huts egin da identifikatzen"
1623
1624#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1625msgid "Failed to set modification time"
1626msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du"
1627
1628#: methods/file.cc:42
1629msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi"
1631
1632#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633#: methods/ftp.cc:162
1634msgid "Logging in"
1635msgstr "Saioa hazten"
1636
1637#: methods/ftp.cc:168
1638msgid "Unable to determine the peer name"
1639msgstr "Ezin da bikote izena atzeman"
1640
1641#: methods/ftp.cc:173
1642msgid "Unable to determine the local name"
1643msgstr "Ezin da izen lokala erabaki"
1644
1645#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1646#, c-format
1647msgid "Server refused our connection and said: %s"
1648msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc:210
1651#, c-format
1652msgid "USER failed, server said: %s"
1653msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc:217
1656#, c-format
1657msgid "PASS failed, server said: %s"
1658msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc:237
1661msgid ""
1662"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663"is empty."
640c5d94
MZ
1664msgstr ""
1665"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
1666"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2
AL
1667
1668#: methods/ftp.cc:265
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc:291
1674#, c-format
1675msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679msgid "Connection timeout"
1680msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1681
1682#: methods/ftp.cc:335
1683msgid "Server closed the connection"
1684msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1685
1b5a6222 1686#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
c1c279a2
AL
1687msgid "Read error"
1688msgstr "Irakurketa errorea"
1689
1690#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691msgid "A response overflowed the buffer."
1692msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du."
1693
1694#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695msgid "Protocol corruption"
1696msgstr "Protokolo hondatzea"
1697
1698#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1699msgid "Write Error"
1700msgstr "Idazketa errorea"
1701
1702#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703msgid "Could not create a socket"
1704msgstr "Ezin sortu socket bat"
1705
1706#: methods/ftp.cc:698
1707msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo"
1709
1710#: methods/ftp.cc:704
1711msgid "Could not connect passive socket."
1712msgstr "Ezin konektatu socket pasibora."
1713
1714#: methods/ftp.cc:722
1715msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu"
1717
1718#: methods/ftp.cc:736
1719msgid "Could not bind a socket"
1720msgstr "Ezin lotu socket batera"
1721
1722#: methods/ftp.cc:740
1723msgid "Could not listen on the socket"
1724msgstr "Ezin entzun socketean"
1725
1726#: methods/ftp.cc:747
1727msgid "Could not determine the socket's name"
1728msgstr "Ezin determinatu socketaren izena"
1729
1730#: methods/ftp.cc:779
1731msgid "Unable to send PORT command"
1732msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1733
1734#: methods/ftp.cc:789
1735#, c-format
1736msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)"
1738
1739#: methods/ftp.cc:798
1740#, c-format
1741msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:818
1745msgid "Data socket connect timed out"
1746msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
1747
1748#: methods/ftp.cc:825
1749msgid "Unable to accept connection"
1750msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1751
640c5d94 1752#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
c1c279a2
AL
1753msgid "Problem hashing file"
1754msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
1755
1756#: methods/ftp.cc:877
1757#, c-format
1758msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'"
1760
1761#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1762msgid "Data socket timed out"
1763msgstr "Datu socketa denboraz kanpo"
1764
1765#: methods/ftp.cc:922
1766#, c-format
1767msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'"
1769
1770#. Get the files information
1771#: methods/ftp.cc:997
1772msgid "Query"
1773msgstr "Kontsultatu"
1774
1b5a6222 1775#: methods/ftp.cc:1106
c1c279a2
AL
1776msgid "Unable to invoke "
1777msgstr "Ezin da deitu "
1778
1779#: methods/connect.cc:64
1780#, c-format
1781msgid "Connecting to %s (%s)"
1782msgstr "%sra konektatzen (%s)"
1783
1784#: methods/connect.cc:71
1785#, c-format
1786msgid "[IP: %s %s]"
1787msgstr "[IP: %s %s]"
1788
1789#: methods/connect.cc:80
1790#, c-format
1791msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)"
1793
1794#: methods/connect.cc:86
1795#, c-format
1796msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1797msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)."
1798
1799#: methods/connect.cc:92
1800#, c-format
1801msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1802msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo."
1803
1804#: methods/connect.cc:104
1805#, c-format
1806msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1807msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)."
1808
1809#. We say this mainly because the pause here is for the
1810#. ssh connection that is still going
1811#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1812#, c-format
1813msgid "Connecting to %s"
1814msgstr "%sra konektatzen"
1815
1816#: methods/connect.cc:163
1817#, c-format
1818msgid "Could not resolve '%s'"
1819msgstr "Ezin ebatzi '%s'"
1820
1821#: methods/connect.cc:167
1822#, c-format
1823msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1824msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan"
1825
1826#: methods/connect.cc:169
1827#, c-format
1828msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1829msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)"
1830
1831#: methods/connect.cc:216
1832#, c-format
1833msgid "Unable to connect to %s %s:"
1834msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:"
1835
1836#: methods/gzip.cc:57
1837#, c-format
1838msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
1840
1841#: methods/gzip.cc:102
1842#, c-format
1843msgid "Read error from %s process"
1844msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
1845
640c5d94 1846#: methods/http.cc:344
c1c279a2
AL
1847msgid "Waiting for headers"
1848msgstr "Goiburuei itxaroten"
1849
640c5d94 1850#: methods/http.cc:490
c1c279a2
AL
1851#, c-format
1852msgid "Got a single header line over %u chars"
1853msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
1854
640c5d94 1855#: methods/http.cc:498
c1c279a2
AL
1856msgid "Bad header line"
1857msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
1858
640c5d94 1859#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
c1c279a2
AL
1860msgid "The http server sent an invalid reply header"
1861msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
1862
640c5d94 1863#: methods/http.cc:553
c1c279a2
AL
1864msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1865msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1866
640c5d94 1867#: methods/http.cc:568
c1c279a2
AL
1868msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1869msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1870
640c5d94 1871#: methods/http.cc:570
c1c279a2
AL
1872msgid "This http server has broken range support"
1873msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1874
640c5d94 1875#: methods/http.cc:594
c1c279a2
AL
1876msgid "Unknown date format"
1877msgstr "Data formatu ezezaguna"
1878
640c5d94 1879#: methods/http.cc:737
c1c279a2
AL
1880msgid "Select failed"
1881msgstr "Aukeraketak huts egin du"
1882
640c5d94 1883#: methods/http.cc:742
c1c279a2
AL
1884msgid "Connection timed out"
1885msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
1886
640c5d94 1887#: methods/http.cc:765
c1c279a2
AL
1888msgid "Error writing to output file"
1889msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
1890
640c5d94 1891#: methods/http.cc:793
c1c279a2
AL
1892msgid "Error writing to file"
1893msgstr "Errorea fitxategian idazten"
1894
640c5d94 1895#: methods/http.cc:818
c1c279a2
AL
1896msgid "Error writing to the file"
1897msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
1898
640c5d94 1899#: methods/http.cc:832
c1c279a2
AL
1900msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1901msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1902
640c5d94 1903#: methods/http.cc:834
c1c279a2
AL
1904msgid "Error reading from server"
1905msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
1906
640c5d94 1907#: methods/http.cc:1065
c1c279a2
AL
1908msgid "Bad header Data"
1909msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1910
640c5d94 1911#: methods/http.cc:1082
c1c279a2
AL
1912msgid "Connection failed"
1913msgstr "Konexioak huts egin du"
1914
640c5d94 1915#: methods/http.cc:1173
c1c279a2
AL
1916msgid "Internal error"
1917msgstr "Barne errorea"
1918
1b5a6222
CP
1919#: methods/rsh.cc:264
1920msgid "File Not Found"
1921msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1922
1923#: methods/rsh.cc:330
1924msgid "Connection closed prematurely"
1925msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
1926
c1c279a2
AL
1927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1928msgid "Can't mmap an empty file"
1929msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat"
1930
1931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1932#, c-format
1933msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin"
1935
1936#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1937#, c-format
1938msgid "Selection %s not found"
1939msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu"
1940
1941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1942#, c-format
1943msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1944msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
1945
1946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1947#, c-format
1948msgid "Opening configuration file %s"
1949msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
1950
640c5d94
MZ
1951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1952#, c-format
1953msgid "Line %d too long (max %d)"
1954msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
1955
1956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
c1c279a2
AL
1957#, c-format
1958msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1959msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
1960
640c5d94 1961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
c1c279a2
AL
1962#, c-format
1963msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1964msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
1965
640c5d94 1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
c1c279a2
AL
1967#, c-format
1968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1969msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
1970
640c5d94 1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
c1c279a2
AL
1972#, c-format
1973msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1974msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
1975
640c5d94 1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
c1c279a2
AL
1977#, c-format
1978msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1979msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
1980
640c5d94 1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
c1c279a2
AL
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1984msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
1985
640c5d94 1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
c1c279a2
AL
1987#, c-format
1988msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1989msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
1990
640c5d94 1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c1c279a2
AL
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1994msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1997#, c-format
1998msgid "%c%s... Error!"
1999msgstr "%c%s... Errorea!"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2002#, c-format
2003msgid "%c%s... Done"
2004msgstr "%c%s... Eginda"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2007#, c-format
2008msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2009msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen."
2010
2011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2013#, c-format
2014msgid "Command line option %s is not understood"
2015msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2018#, c-format
2019msgid "Command line option %s is not boolean"
2020msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2023#, c-format
2024msgid "Option %s requires an argument."
2025msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2026
2027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2028#, c-format
2029msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
00b8413a 2030msgstr "%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
c1c279a2
AL
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2033#, c-format
2034msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2035msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
c1c279a2
AL
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2038#, c-format
2039msgid "Option '%s' is too long"
2040msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2043#, c-format
2044msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2045msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin."
2046
2047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2048#, c-format
2049msgid "Invalid operation %s"
2050msgstr "Baliogabeko ekintza %s"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2053#, c-format
2054msgid "Unable to stat the mount point %s"
2055msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2058#, c-format
2059msgid "Unable to change to %s"
2060msgstr "Ezin da %s-ra aldatu"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2063msgid "Failed to stat the cdrom"
2064msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2067#, c-format
2068msgid "Not using locking for read only lock file %s"
640c5d94
MZ
2069msgstr ""
2070"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
2071"fitxategirako"
c1c279a2
AL
2072
2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2074#, c-format
2075msgid "Could not open lock file %s"
2076msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2079#, c-format
2080msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
640c5d94 2081msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2
AL
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2084#, c-format
2085msgid "Could not get lock %s"
2086msgstr "Ezin lortu %s"
2087
1b5a6222 2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
c1c279a2
AL
2089#, c-format
2090msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2091msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2092
1b5a6222 2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
c1c279a2
AL
2094#, c-format
2095msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2096msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du."
2097
1b5a6222 2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
c1c279a2
AL
2099#, c-format
2100msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2101msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)"
2102
1b5a6222 2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
c1c279a2
AL
2104#, c-format
2105msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2106msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da"
2107
1b5a6222 2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
c1c279a2
AL
2109#, c-format
2110msgid "Could not open file %s"
2111msgstr "Ezin ireki %s fitxategia"
2112
1b5a6222 2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
c1c279a2
AL
2114#, c-format
2115msgid "read, still have %lu to read but none left"
2116msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer"
2117
1b5a6222 2118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c1c279a2
AL
2119msgid "Write error"
2120msgstr "Idazketa errorea"
2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
c1c279a2
AL
2123#, c-format
2124msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2125msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin"
2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
c1c279a2
AL
2128msgid "Problem closing the file"
2129msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan"
2130
1b5a6222 2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
c1c279a2
AL
2132msgid "Problem unlinking the file"
2133msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan"
2134
1b5a6222 2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
c1c279a2
AL
2136msgid "Problem syncing the file"
2137msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2140msgid "Empty package cache"
2141msgstr "Pakete katxe hutsa"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2144msgid "The package cache file is corrupted"
2145msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2148msgid "The package cache file is an incompatible version"
2149msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2152#, c-format
2153msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2154msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2157msgid "The package cache was built for a different architecture"
2158msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161msgid "Depends"
2162msgstr "Dependentziak:"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2165msgid "PreDepends"
2166msgstr "AurreDependetziak"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2169msgid "Suggests"
2170msgstr "Iradokizunak"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2173msgid "Recommends"
2174msgstr "Gomendatuak"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2177msgid "Conflicts"
2178msgstr "Gatazkak"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2181msgid "Replaces"
2182msgstr "Ordezkatzen du"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2185msgid "Obsoletes"
2186msgstr "Zaharkitzen du"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189msgid "important"
2190msgstr "garrantzitsua"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2193msgid "required"
2194msgstr "beharrezkoa"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2197msgid "standard"
2198msgstr "estandarra"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2201msgid "optional"
2202msgstr "aukerazkoa"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2205msgid "extra"
2206msgstr "extra"
2207
2208#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2209msgid "Building Dependency Tree"
2210msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2211
2212#: apt-pkg/depcache.cc:61
2213msgid "Candidate Versions"
2214msgstr "Hautagaien bertsioak"
2215
2216#: apt-pkg/depcache.cc:90
2217msgid "Dependency Generation"
2218msgstr "Dependentzi Sormena"
2219
1b5a6222 2220#: apt-pkg/tagfile.cc:73
c1c279a2
AL
2221#, c-format
2222msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2223msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu"
2224
1b5a6222 2225#: apt-pkg/tagfile.cc:160
c1c279a2
AL
2226#, c-format
2227msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2228msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu"
2229
1b5a6222 2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
c1c279a2
AL
2231#, c-format
2232msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2233msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)"
2234
1b5a6222 2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
c1c279a2
AL
2236#, c-format
2237msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2238msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)"
2239
1b5a6222 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2
AL
2241#, c-format
2242msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2243msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)"
2244
1b5a6222 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
c1c279a2
AL
2246#, c-format
2247msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2248msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2249
1b5a6222 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c1c279a2
AL
2251#, c-format
2252msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2253msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)"
2254
1b5a6222 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
c1c279a2
AL
2256#, c-format
2257msgid "Opening %s"
2258msgstr "%s irekitzen"
2259
1b5a6222 2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
c1c279a2
AL
2261#, c-format
2262msgid "Line %u too long in source list %s."
2263msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan."
2264
1b5a6222 2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
c1c279a2
AL
2266#, c-format
2267msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2268msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
2269
1b5a6222 2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
52655f7c 2271#, c-format
853a9681 2272msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2273msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. "
c1c279a2 2274
1b5a6222 2275#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
c1c279a2
AL
2276#, c-format
2277msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2278msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)"
2279
c1c279a2
AL
2280#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"This installation run will require temporarily removing the essential "
2284"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2285"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2286msgstr ""
640c5d94
MZ
2287"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
2288"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
52655f7c 2289"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
c1c279a2
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2292#, c-format
2293msgid "Index file type '%s' is not supported"
2294msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
2295
1b5a6222 2296#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c1c279a2 2297#, c-format
00b8413a 2298msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2299msgstr ""
2300"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
2301"egiteko."
c1c279a2 2302
1b5a6222 2303#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c1c279a2
AL
2304msgid ""
2305"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2306"held packages."
2307msgstr ""
2308"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete "
2309"hizoztuen erruz izan liteke."
2310
1b5a6222 2311#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c1c279a2
AL
2312msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2313msgstr ""
2314"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n"
2315"dituzu"
2316
2317#: apt-pkg/acquire.cc:61
2318#, c-format
2319msgid "Lists directory %spartial is missing."
2320msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago."
2321
2322#: apt-pkg/acquire.cc:65
2323#, c-format
2324msgid "Archive directory %spartial is missing."
2325msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da."
2326
2327#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2328#, c-format
2329msgid "The method driver %s could not be found."
2330msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu."
2331
2332#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2333#, c-format
2334msgid "Method %s did not start correctly"
2335msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi"
2336
2337#: apt-pkg/init.cc:119
2338#, c-format
2339msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2340msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2341
2342#: apt-pkg/init.cc:135
2343msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2344msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman."
2345
2346#: apt-pkg/clean.cc:61
2347#, c-format
2348msgid "Unable to stat %s."
2349msgstr "Ezin izan da %s irakurri."
2350
1b5a6222 2351#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c1c279a2
AL
2352msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2353msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
2354
2355#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2356msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
52655f7c 2357msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
c1c279a2
AL
2358
2359#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2360msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
52655f7c 2361msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
c1c279a2
AL
2362
2363#: apt-pkg/policy.cc:269
2364msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2365msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik"
2366
2367#: apt-pkg/policy.cc:291
2368#, c-format
2369msgid "Did not understand pin type %s"
2370msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen"
2371
2372#: apt-pkg/policy.cc:299
2373msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2374msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2377msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2378msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2381#, c-format
2382msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2383msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2386#, c-format
2387msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2388msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2391#, c-format
2392msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2393msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2396#, c-format
2397msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2398msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2401#, c-format
2402msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2403msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2406#, c-format
2407msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2408msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2411#, c-format
2412msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2413msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2416msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
52655f7c 2417msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
c1c279a2
AL
2418
2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2420msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2421msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
2422
2423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2424msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
00b8413a 2425msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
c1c279a2
AL
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2428#, c-format
2429msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2430msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2433#, c-format
2434msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2435msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2438#, c-format
2439msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2440msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2443#, c-format
2444msgid "Couldn't stat source package list %s"
2445msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2448msgid "Collecting File Provides"
2449msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen"
2450
1b5a6222 2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c1c279a2
AL
2452msgid "IO Error saving source cache"
2453msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan"
2454
1b5a6222 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c1c279a2
AL
2456#, c-format
2457msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2458msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)."
2459
1b5a6222
CP
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2461msgid "MD5Sum mismatch"
2462msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
c1c279a2
AL
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2468"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2469msgstr ""
2470"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2471"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)."
2472
1b5a6222 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
c1c279a2
AL
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2477"manually fix this package."
2478msgstr ""
2479"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2480"zuzendu behar duzula esan dezake."
2481
1b5a6222 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
39f4df79 2483#, c-format
00b8413a 2484msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
640c5d94
MZ
2485msgstr ""
2486"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete "
2487"eremua."
c1c279a2 2488
1b5a6222 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
c1c279a2
AL
2490msgid "Size mismatch"
2491msgstr "Tamainak ez datoz bat"
2492
1b5a6222 2493#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
00b8413a 2494#, c-format
1b5a6222 2495msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
00b8413a 2496msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiatzpen markarik"
39f4df79 2497
1b5a6222
CP
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Using CD-ROM mount point %s\n"
2502"Mounting CD-ROM\n"
2503msgstr ""
00b8413a
CP
2504"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2505"CD-ROM-a muntatzen\n"
39f4df79 2506
1b5a6222
CP
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2508msgid "Identifying.. "
00b8413a 2509msgstr "Egiaztatzen... "
1b5a6222
CP
2510
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2512#, c-format
2513msgid "Stored Label: %s \n"
00b8413a 2514msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
1b5a6222
CP
2515
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2517#, c-format
2518msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00b8413a 2519msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
1b5a6222
CP
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2522msgid "Unmounting CD-ROM\n"
00b8413a 2523msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
1b5a6222
CP
2524
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2526msgid "Waiting for disc...\n"
00b8413a 2527msgstr "Diska itxaroten...\n"
1b5a6222
CP
2528
2529#. Mount the new CDROM
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2531msgid "Mounting CD-ROM...\n"
00b8413a 2532msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
1b5a6222
CP
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2535msgid "Scanning Disc for index files..\n"
00b8413a 2536msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222
CP
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2539#, c-format
2540msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
00b8413a 2541msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
1b5a6222
CP
2542
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2544msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00b8413a 2545msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222
CP
2546
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"This Disc is called: \n"
2551"'%s'\n"
2552msgstr ""
00b8413a
CP
2553"Diskaren izen:\n"
2554"'%s'\n"
1b5a6222
CP
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:704
1b5a6222 2557msgid "Copying package lists..."
00b8413a 2558msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222
CP
2559
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:728
1b5a6222 2561msgid "Writing new source list\n"
00b8413a 2562msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
1b5a6222
CP
2563
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2565msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
00b8413a 2566msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
1b5a6222
CP
2567
2568#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2569msgid "Unmounting CD-ROM..."
00b8413a 2570msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
1b5a6222
CP
2571
2572#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2573#, c-format
2574msgid "Wrote %i records.\n"
00b8413a 2575msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2576
2577#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2578#, c-format
2579msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00b8413a 2580msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2581
2582#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2583#, c-format
2584msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
00b8413a 2585msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2586
2587#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2588#, c-format
2589msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
00b8413a 2590msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
c1c279a2 2591