]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Hungarian translation update
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
f51f8795 11"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f51f8795 13"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:50+0200\n"
79364d4b 14"PO-Revision-Date: 2008-05-06 10:29+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
67f393ab 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
67f393ab 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
67f393ab 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
89409d33 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
2658c807 128msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 129
67f393ab 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 133
67f393ab 134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
67f393ab 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(brak)"
89409d33 142
67f393ab 143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
2658c807 146msgstr " Kandydująca: "
89409d33 147
67f393ab 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
2658c807 150msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 158#, c-format
67f393ab 159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
568dc798 161
67f393ab 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 164#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 167msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211"\n"
2658c807 212"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
213"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 214"z nich informacji.\n"
215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n"
230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 255msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 259msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2658c807 276"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 277"\n"
2658c807 278"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Polecenia:\n"
2658c807 281" shell - Tryb powłoki\n"
282" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 283"\n"
284"Opcje:\n"
285" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 286" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
287" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 292msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
2658c807 307"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 308"\n"
2658c807 309"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
310"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 311"\n"
312"Opcje:\n"
313" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 314" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
315" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
316" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
0e1423ae 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
2658c807 321msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 325msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
2658c807 329msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
2658c807 336msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
2658c807 340msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 344msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
2658c807 349msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 391msgstr ""
2658c807 392"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
393"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
394" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
395" contents ścieżka\n"
396" release ścieżka\n"
67f393ab 397" generate konfiguracja [grupy]\n"
398" clean konfiguracja\n"
399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
401"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
402"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
405"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
406"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
407"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 408"\n"
2658c807 409"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
410".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
411"źródeł.\n"
67f393ab 412"\n"
2658c807 413"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
414"głównym\n"
415"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 416"zacznie\n"
2658c807 417"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
418"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
419"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opcje:\n"
424" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 425" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
426" -s=? Plik override dla źródeł\n"
427" -q \"Ciche\" działanie\n"
428" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
429" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
430" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
431" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
432" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 435msgid "No selections matched"
2658c807 436msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 437
0e1423ae 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 441msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 446msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 449#, c-format
67f393ab 450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 451msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
2658c807 458"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
459"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 464msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
2658c807 470msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
2658c807 474msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 478msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 483msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 488msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
edae3167 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "W: "
edae3167 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 500msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 505msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
2658c807 509msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
2658c807 514msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 519msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 524msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 529msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 534msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 539msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
2658c807 543msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 558msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 563msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 568msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 572msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
2658c807 577msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 592msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 597msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 602msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 615msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
2658c807 619msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
2658c807 623msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 628msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 632msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 636msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "dekompresor"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 644msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 648msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 658msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "T"
568dc798 663
a0a89abd 664#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 667msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 671msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
2658c807 681msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
2658c807 685msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " lub"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 705msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 713msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 717msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 721msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 725msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
2658c807 737"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
738"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
2658c807 753msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 763msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 766msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 767msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 770msgid " failed."
2658c807 771msgstr " nie udało się."
568dc798 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 774msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 775msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 779msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 782msgid " Done"
783msgstr " Gotowe"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 787msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 791msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 795msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 799msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 803msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 806msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 807msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 811msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 815msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 819msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 823msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 824
a0a89abd 825#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 826msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 827msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 828
a0a89abd 829#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 831msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 832msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 836msgstr ""
837"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
838"org"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 843msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 848msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:847
2658c807 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 853msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:850
2658c807 856#, c-format
0e1423ae 857msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 858msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 859
a0a89abd 860#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
6430c07c 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 863msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 866#, c-format
67f393ab 867msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 868msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 872msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 875msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 876msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 879#, c-format
de5a560a 880msgid ""
67f393ab 881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884msgstr ""
2658c807 885"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
886"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 887" ?] "
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 890msgid "Abort."
891msgstr "Przerwane."
de5a560a 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 895msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 896
a0a89abd 897#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 898#, c-format
67f393ab 899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 900msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 901
0e1423ae 902#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 903msgid "Some files failed to download"
2658c807 904msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 905
a0a89abd 906#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 907msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 908msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
2658c807 915"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
916"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 920msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 923msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 924msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 927msgid "Aborting install."
928msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938msgstr ""
2658c807 939"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 944msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 947#, c-format
948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 956msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 957msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
2658c807 966"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
967"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
968"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 971msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 972msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr ""
2658c807 983"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 988msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 993msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 998msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 1003msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1006msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1007msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1010msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1011msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1012
a0a89abd 1013#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1015msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1016
a0a89abd 1017#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
2658c807 1021msgstr ""
1022"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1023"wymagane:"
092ae175 1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1027msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1028
a0a89abd 1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
2658c807 1034"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1035"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1036
a0a89abd 1037#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1038msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1039msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1042msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1043msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1047msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1523
2658c807 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1052msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
3c4a4974 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1057msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1060#, c-format
1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1062msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1692
2658c807 1065#, c-format
0e1423ae 1066msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1067msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1071msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1072
a0a89abd 1073#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1074msgid ""
67f393ab 1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
568dc798 1077msgstr ""
2658c807 1078"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1079"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1080
a0a89abd 1081#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1082msgid ""
67f393ab 1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
568dc798 1087msgstr ""
2658c807 1088"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1089"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1090"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1091"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798 1094msgid ""
67f393ab 1095"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097"that package should be filed."
568dc798 1098msgstr ""
2658c807 1099"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
1100"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
1101"błąd."
568dc798 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1104msgid "Broken packages"
f51f8795 1105msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1108msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1109msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1112msgid "Suggested packages:"
1113msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1114
a0a89abd 1115#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1116msgid "Recommended packages:"
1117msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1120msgid "Calculating upgrade... "
1121msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1122
a0a89abd 1123#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1124msgid "Failed"
2658c807 1125msgstr "Nie udało się"
568dc798 1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1128msgid "Done"
1129msgstr "Gotowe"
568dc798 1130
a0a89abd 1131#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1132msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1133msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1137msgstr ""
2658c807 1138"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1139"źródła"
de5a560a 1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1144msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1145
a0a89abd 1146#: cmdline/apt-get.cc:2145
67f393ab 1147#, c-format
1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1149msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1150
a0a89abd 1151#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1154msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1155
a0a89abd 1156#: cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1159msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1160
a0a89abd 1161#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1164msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1165
a0a89abd 1166#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1169msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1172msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1173msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1174
a0a89abd 1175#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1178msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1179
a0a89abd 1180#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1183msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1184
a0a89abd 1185#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1188msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1189
a0a89abd 1190#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1193msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1196msgid "Child process failed"
2658c807 1197msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1198
a0a89abd 1199#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1200msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201msgstr ""
2658c807 1202"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1203"zależności na czas budowania"
de5a560a 1204
a0a89abd 1205#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr ""
2658c807 1209"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1210
a0a89abd 1211#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1214msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1215
a0a89abd 1216#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
2658c807 1222"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1223"pakietu %s"
de5a560a 1224
a0a89abd 1225#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1230msgstr ""
2658c807 1231"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1232"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1233
a0a89abd 1234#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
2658c807 1238"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1239"nowy"
de5a560a 1240
a0a89abd 1241#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1244msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1245
a0a89abd 1246#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1249msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1250
a0a89abd 1251#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1252msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1253msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1254
a0a89abd 1255#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1256msgid "Supported modules:"
2658c807 1257msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1258
a0a89abd 1259#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1260msgid ""
1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1275" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
1301msgstr ""
2658c807 1302"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1303" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1304" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1305"\n"
2658c807 1306"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1307"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1308"\n"
1309"Polecenia:\n"
2658c807 1310" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1311" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1312" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1313" remove - Usuwa pakiety\n"
1314" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1315" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1316" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1317" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1318"źródłowych\n"
67f393ab 1319" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1320" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1321" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1322" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1323" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1324"\n"
1325"Opcje:\n"
1326" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1327" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1328"działania)\n"
1329" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1330" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1331" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1332" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1333" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1334" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1335" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1336" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1337" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1338" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1339" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1340"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1341"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1342" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "Traf "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "Pob: "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "Ign "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
2658c807 1358msgstr "Błąd "
67f393ab 1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
1361#, c-format
1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
2658c807 1368msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1376msgstr ""
2658c807 1377"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1378" \"%s\"\n"
1379"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1380
67f393ab 1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
2658c807 1383msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
2658c807 1398"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1399"\n"
2658c807 1400"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1401"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1402"\n"
1403"Opcje:\n"
1404" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1405" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1406" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1407" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1408
67f393ab 1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
2658c807 1411msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1412
8f30b478 1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1415msgid "Press enter to continue."
2658c807 1416msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1417
8f30b478 1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1420msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1421
67f393ab 1422# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1423# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1424# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1425#: dselect/install:101
67f393ab 1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1427msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:102
67f393ab 1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1431msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:103
67f393ab 1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr ""
2658c807 1436"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:104
67f393ab 1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1441msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
2658c807 1445msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1448msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1449msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1452msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1453msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1456msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1457msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1461msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1464#, c-format
bcf56299 1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1466msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1469msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1470msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1473msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1474msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1477msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1478msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1481msgid "Archive is too short"
2658c807 1482msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1485msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1486msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1489msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1490msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1493msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1494msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1497msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1498msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1502msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1505#, c-format
dc738e7a 1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1507msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1510#, c-format
dc738e7a 1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1512msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1515#, c-format
dc738e7a 1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1517msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1520#, c-format
26e38fa2 1521msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1522msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1525#, c-format
dc738e7a 1526msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1527msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1530#, c-format
dc738e7a 1531msgid "The path %s is too long"
2658c807 1532msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1537msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1542msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1547msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1550msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1551msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1556msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1560msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1563msgid "The path is too long"
2658c807 1564msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1569msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1574msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1575
ab231908 1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
2658c807 1581msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1586msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1589#, c-format
dc738e7a 1590msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1591msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1594#, c-format
dc738e7a 1595msgid "Unable to create %s"
2658c807 1596msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1601msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1605msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1606
67f393ab 1607#. Build the status cache
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1611msgid "Reading package lists"
2658c807 1612msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1615#, c-format
dc738e7a 1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1617msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1621msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1622msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1625msgid "Reading file listing"
2658c807 1626msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
2658c807 1635"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1636"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1637"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1642msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1645msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1646msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1649#, c-format
dc738e7a 1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1651msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1654msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1655msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1661msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1664msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1665msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1669msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1672#, c-format
1169dbfa 1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1674msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1679msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1684msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1689msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1692#, c-format
0e1423ae 1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1694msgstr ""
1695"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1696"\""
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1699#, c-format
dc738e7a 1700msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1701msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1704msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1705msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1709msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1712msgid "Unparsable control file"
2658c807 1713msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1718msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
2658c807 1725"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1726"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1730msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:166
1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1735msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:171
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742msgid "File not found"
1743msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1747msgid "Failed to stat"
2658c807 1748msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1751msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1752msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1756msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
2658c807 1761msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1765msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1769msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1772#, c-format
67f393ab 1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1774msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1779msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1784msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
2658c807 1791"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1792"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:265
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1797msgstr ""
2658c807 1798"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1799"s"
38d608f4 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1802#, c-format
67f393ab 1803msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1804msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1807msgid "Connection timeout"
2658c807 1808msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:335
1811msgid "Server closed the connection"
2658c807 1812msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1813
ab231908 1814#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1815msgid "Read error"
2658c807 1816msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1819msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1820msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1823msgid "Protocol corruption"
2658c807 1824msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1825
ab231908 1826#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1827msgid "Write error"
2658c807 1828msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1831msgid "Could not create a socket"
2658c807 1832msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:698
1835msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1836msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:704
1839msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1840msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:722
1843msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1844msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:736
1847msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1848msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:740
1851msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1852msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:747
1855msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1856msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:779
1859msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1860msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:789
1863#, c-format
1864msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1865msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 1868#, c-format
67f393ab 1869msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1870msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:818
1873msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1874msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:825
1877msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1878msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1879
0e1423ae 1880#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1881msgid "Problem hashing file"
2658c807 1882msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1885#, c-format
67f393ab 1886msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1887msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1890msgid "Data socket timed out"
1891msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:922
1894#, c-format
1895msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1896msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1897
67f393ab 1898#. Get the files information
1899#: methods/ftp.cc:997
1900msgid "Query"
1901msgstr "Info"
1902
1903#: methods/ftp.cc:1109
1904msgid "Unable to invoke "
2658c807 1905msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1910msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "[IP: %s %s]"
1915msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1920msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1925msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1930msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1935msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1936
67f393ab 1937#. We say this mainly because the pause here is for the
1938#. ssh connection that is still going
ab231908 1939#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Connecting to %s"
2658c807 1942msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1947msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1952msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1957msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1962msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1963
67f393ab 1964#: methods/gpgv.cc:65
2658c807 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1967msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1968
0e1423ae 1969#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1970msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1971msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1972
0e1423ae 1973#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1974msgid ""
1975"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976msgstr ""
2658c807 1977"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1978"klucza?!"
67f393ab 1979
0e1423ae 1980#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1981msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 1982msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 1983
0e1423ae 1984#: methods/gpgv.cc:214
2658c807 1985#, c-format
dac98b4b 1986msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 1987msgstr ""
1988"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1989"zainstalowane?)"
67f393ab 1990
0e1423ae 1991#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1992msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 1993msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 1994
0e1423ae 1995#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1996msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 1997msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 1998
0e1423ae 1999#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2000msgid ""
2001"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2002"available:\n"
2003msgstr ""
2658c807 2004"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2005"publicznego:\n"
89409d33 2006
67f393ab 2007#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2010msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2011
67f393ab 2012#: methods/gzip.cc:109
2013#, c-format
2014msgid "Read error from %s process"
2658c807 2015msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:377
67f393ab 2018msgid "Waiting for headers"
2658c807 2019msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:523
89409d33 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2024msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:531
67f393ab 2027msgid "Bad header line"
2658c807 2028msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2031msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2032msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:586
67f393ab 2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2036msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:601
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2040msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:603
67f393ab 2043msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2044msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:627
67f393ab 2047msgid "Unknown date format"
2048msgstr "Nieznany format daty"
2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:774
67f393ab 2051msgid "Select failed"
2658c807 2052msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:779
67f393ab 2055msgid "Connection timed out"
2658c807 2056msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:802
67f393ab 2059msgid "Error writing to output file"
2658c807 2060msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:833
67f393ab 2063msgid "Error writing to file"
2658c807 2064msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:861
67f393ab 2067msgid "Error writing to the file"
2658c807 2068msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:875
67f393ab 2071msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2072msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:877
67f393ab 2075msgid "Error reading from server"
2658c807 2076msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2079msgid "Bad header data"
2658c807 2080msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2083msgid "Connection failed"
2658c807 2084msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2087msgid "Internal error"
2658c807 2088msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2089
67f393ab 2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2091msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2092msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2093
67f393ab 2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
ffd71425 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2097msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2098
ab231908 2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
6430c07c 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Selection %s not found"
2102msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2103
0e1423ae 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
89409d33 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2107msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Opening configuration file %s"
2112msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2113
ab231908 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
89409d33 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2117msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2122msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
ffd71425 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2127msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
ffd71425 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2132msgstr ""
2658c807 2133"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2134
ab231908 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2138msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2139
ab231908 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2143msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
ffd71425 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2148msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2149
ab231908 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2153msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2154
67f393ab 2155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2158msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2159
67f393ab 2160#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "%c%s... Done"
2163msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2168msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2174msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2179msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2180
67f393ab 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Option %s requires an argument."
2184msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2189msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2194msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2199msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2204msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2209msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2214msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2215
67f393ab 2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2217#, c-format
2218msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2219msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2222msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2223msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2224
ab231908 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2228msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2229
ab231908 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2233msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2234
ab231908 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2238msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2239
ab231908 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2243msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2244
ab231908 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
de5a560a 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2248msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2249
ab231908 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
de5a560a 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2253msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2254
ab231908 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2258msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2259
ab231908 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2263msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2264
ab231908 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Could not open file %s"
2658c807 2268msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2269
ab231908 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2273msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2274
ab231908 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2278msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2279
ab231908 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2281msgid "Problem closing the file"
2282msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2283
ab231908 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2285msgid "Problem unlinking the file"
2286msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2287
ab231908 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2289msgid "Problem syncing the file"
2290msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2293msgid "Empty package cache"
2658c807 2294msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2297msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2298msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2301msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2302msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
ffd71425 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2307msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2310msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2311msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314msgid "Depends"
2315msgstr "Wymaga"
ffd71425 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318msgid "PreDepends"
2319msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "Suggests"
2323msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "Recommends"
2327msgstr "Poleca"
ffd71425 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330msgid "Conflicts"
2331msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Replaces"
2658c807 2335msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338msgid "Obsoletes"
2658c807 2339msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342msgid "Breaks"
2658c807 2343msgstr "Psuje"
ffd71425 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346msgid "important"
2658c807 2347msgstr "ważny"
de5a560a 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350msgid "required"
2351msgstr "wymagany"
de5a560a 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "standard"
2355msgstr "standardowy"
de5a560a 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358msgid "optional"
2359msgstr "opcjonalny"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362msgid "extra"
2363msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2366msgid "Building dependency tree"
2658c807 2367msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2370msgid "Candidate versions"
2658c807 2371msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2374msgid "Dependency generation"
2658c807 2375msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2378msgid "Reading state information"
2658c807 2379msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:219
2658c807 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2384msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:225
2658c807 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2389msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2394msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2399msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2404msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2409msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2414msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2419msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2424msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
ffd71425 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Opening %s"
2429msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2434msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2439msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2444msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2449msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2450
ab231908 2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2452#, c-format
2453msgid ""
67f393ab 2454"This installation run will require temporarily removing the essential "
2455"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2457msgstr ""
2658c807 2458"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2459"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2460"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2461"LoopBreak."
de5a560a 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2466msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472msgstr ""
2658c807 2473"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2474
ab231908 2475#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2476msgid ""
67f393ab 2477"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478"held packages."
de5a560a 2479msgstr ""
2658c807 2480"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2481"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2482
ab231908 2483#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2484msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2485msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2486
ab231908
OS
2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2488msgid ""
2489"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2490"used instead."
2491msgstr ""
2492"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2493"została użyta ich starsza wersja."
2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2503msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2504
67f393ab 2505#. only show the ETA if it makes sense
2506#. two days
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:827
2658c807 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2510msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire.cc:829
2658c807 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2515msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2520msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2525msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2526
ab231908 2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2530msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2535msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2538msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2539msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2544msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2547msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2548msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2549
ab231908 2550#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2552msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2553
ab231908 2554#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2555msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2556msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2559msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2658c807 2560msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Did not understand pin type %s"
2565msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2568msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2569msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2572msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2573msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2578msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2583msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2658c807 2586#, c-format
0e1423ae 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2588msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2593msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2598msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2603msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2608msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2613msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2658c807 2616#, c-format
0e1423ae 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2618msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2622msgstr ""
2658c807 2623"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2627msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2630msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2631msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2634msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2635msgstr ""
2658c807 2636"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2641msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2646msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2651msgstr ""
2658c807 2652"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2657msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2660msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2661msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2664msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2665msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2670msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2673msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2674msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2677msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2678msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2679
67f393ab 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
67f393ab 2681msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2682msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2683
67f393ab 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2685#, c-format
ffd71425 2686msgid ""
67f393ab 2687"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2689msgstr ""
2658c807 2690"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2691"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2692
67f393ab 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2694#, c-format
ffd71425 2695msgid ""
67f393ab 2696"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697"manually fix this package."
ffd71425 2698msgstr ""
2658c807 2699"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2700"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2703#, c-format
ffd71425 2704msgid ""
67f393ab 2705"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2706msgstr ""
2658c807 2707"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2710msgid "Size mismatch"
2658c807 2711msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2714#, c-format
2715msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2716msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Using CD-ROM mount point %s\n"
2722"Mounting CD-ROM\n"
2723msgstr ""
2658c807 2724"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2725"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2728msgid "Identifying.. "
2729msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2732#, c-format
2733msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2734msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2737msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2738msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2743msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2746msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2747msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2750msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2751msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2752
2753#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2755msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2759msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2760msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2658c807 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid ""
93730c1c 2765"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2766"zu signatures\n"
de5a560a 2767msgstr ""
2658c807 2768"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2769"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2658c807 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2774msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2777msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2778msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid ""
2783"This disc is called: \n"
2784"'%s'\n"
2785msgstr ""
2658c807 2786"Płyta nosi nazwę: \n"
2787"\"%s\"\n"
1b5a6222 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2790msgid "Copying package lists..."
2658c807 2791msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2794msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2795msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2798msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2799msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2804msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2809msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2814msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2819msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2820
ab231908 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2658c807 2822#, c-format
0e1423ae 2823msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2824msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2825
ab231908 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Preparing %s"
2829msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2830
ab231908 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
1b5a6222 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Unpacking %s"
2834msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2835
ab231908 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
1b5a6222 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Preparing to configure %s"
2839msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2840
ab231908 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
1b5a6222 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Configuring %s"
2844msgstr "Konfigurowanie %s"
1b5a6222 2845
ab231908 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2658c807 2847#, c-format
0e1423ae 2848msgid "Processing triggers for %s"
2658c807 2849msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
0e1423ae 2850
ab231908 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
1b5a6222 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Installed %s"
2658c807 2854msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2855
ab231908
OS
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
ff4d9ed5 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2860msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2861
ab231908 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
ff4d9ed5 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Removing %s"
2865msgstr "Usuwanie %s"
3c4a4974 2866
ab231908 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
ff4d9ed5 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Removed %s"
2658c807 2870msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2871
ab231908 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2658c807 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2875msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2876
ab231908 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2658c807 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Completely removed %s"
2658c807 2880msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2881
ab231908 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2883msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2884msgstr ""
2658c807 2885"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2886"zamontowane?)\n"
de5a560a 2887
67f393ab 2888#: methods/rred.cc:219
2889msgid "Could not patch file"
2658c807 2890msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 2891
0e1423ae 2892#: methods/rsh.cc:330
2893msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 2894msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908
OS
2895
2896#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2897#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"