]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
update changelog to inlucde details about the diff with debian
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
36fc5dca 11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
de5a560a 18#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 19#, c-format
de5a560a 20msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 22
de5a560a 23#: methods/cdrom.cc:123
24msgid ""
25"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26"cannot be used to add new CD-ROMs"
27msgstr ""
28"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
29
30#: methods/cdrom.cc:131
31msgid "Wrong CD-ROM"
32msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
33
34#: methods/cdrom.cc:166
36fc5dca 35#, c-format
de5a560a 36msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
37msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 38
de5a560a 39#: methods/cdrom.cc:171
40msgid "Disk not found."
41msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 42
de5a560a 43#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
44msgid "File not found"
45msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 46
de5a560a 47#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
48#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
49msgid "Failed to stat"
50msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 51
de5a560a 52#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
53#: methods/rred.cc:240
54msgid "Failed to set modification time"
55msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 56
de5a560a 57#: methods/file.cc:44
58msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
59msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 60
de5a560a 61#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
62#: methods/ftp.cc:162
63msgid "Logging in"
64msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 65
de5a560a 66#: methods/ftp.cc:168
67msgid "Unable to determine the peer name"
68msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 69
de5a560a 70#: methods/ftp.cc:173
71msgid "Unable to determine the local name"
72msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 73
de5a560a 74#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
75#, c-format
76msgid "The server refused the connection and said: %s"
77msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 78
de5a560a 79#: methods/ftp.cc:210
80#, c-format
81msgid "USER failed, server said: %s"
82msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 83
de5a560a 84#: methods/ftp.cc:217
85#, c-format
86msgid "PASS failed, server said: %s"
87msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 88
de5a560a 89#: methods/ftp.cc:237
90msgid ""
91"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
92"is empty."
93msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 94
de5a560a 95#: methods/ftp.cc:265
96#, c-format
97msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
98msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 99
de5a560a 100#: methods/ftp.cc:291
101#, c-format
102msgid "TYPE failed, server said: %s"
103msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 104
de5a560a 105#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
106msgid "Connection timeout"
107msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 108
de5a560a 109#: methods/ftp.cc:335
110msgid "Server closed the connection"
111msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 112
de5a560a 113#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
114msgid "Read error"
115msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
118msgid "A response overflowed the buffer."
119msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 120
de5a560a 121#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
122msgid "Protocol corruption"
123msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 124
de5a560a 125#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
126msgid "Write error"
127msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 128
de5a560a 129#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
130msgid "Could not create a socket"
131msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 132
de5a560a 133#: methods/ftp.cc:698
134msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
135msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 136
de5a560a 137#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
138msgid "Failed"
139msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 140
de5a560a 141#: methods/ftp.cc:704
142msgid "Could not connect passive socket."
143msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 144
de5a560a 145#: methods/ftp.cc:722
146msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
147msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 148
de5a560a 149#: methods/ftp.cc:736
150msgid "Could not bind a socket"
151msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 152
de5a560a 153#: methods/ftp.cc:740
154msgid "Could not listen on the socket"
155msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 156
de5a560a 157#: methods/ftp.cc:747
158msgid "Could not determine the socket's name"
159msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 160
de5a560a 161#: methods/ftp.cc:779
162msgid "Unable to send PORT command"
163msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 164
de5a560a 165#: methods/ftp.cc:789
36fc5dca 166#, c-format
de5a560a 167msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
168msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 169
de5a560a 170#: methods/ftp.cc:798
36fc5dca 171#, c-format
de5a560a 172msgid "EPRT failed, server said: %s"
173msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 174
de5a560a 175#: methods/ftp.cc:818
176msgid "Data socket connect timed out"
177msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 178
de5a560a 179#: methods/ftp.cc:825
180msgid "Unable to accept connection"
181msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 182
de5a560a 183#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
184msgid "Problem hashing file"
185msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
36fc5dca 186
de5a560a 187#: methods/ftp.cc:877
188#, c-format
189msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
190msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 191
de5a560a 192#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
193msgid "Data socket timed out"
194msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 195
de5a560a 196#: methods/ftp.cc:922
197#, c-format
198msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
199msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 200
de5a560a 201#. Get the files information
202#: methods/ftp.cc:997
203msgid "Query"
204msgstr "สอบถาม"
205
206#: methods/ftp.cc:1109
207msgid "Unable to invoke "
208msgstr "ไม่สามารถเรียก "
209
210#: methods/connect.cc:64
36fc5dca 211#, c-format
de5a560a 212msgid "Connecting to %s (%s)"
213msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 214
de5a560a 215#: methods/connect.cc:71
216#, c-format
217msgid "[IP: %s %s]"
218msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 219
de5a560a 220#: methods/connect.cc:80
36fc5dca 221#, c-format
de5a560a 222msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
223msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 224
de5a560a 225#: methods/connect.cc:86
226#, c-format
227msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
228msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 229
de5a560a 230#: methods/connect.cc:93
231#, c-format
232msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
233msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 234
de5a560a 235#: methods/connect.cc:108
36fc5dca 236#, c-format
de5a560a 237msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
238msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 239
de5a560a 240#. We say this mainly because the pause here is for the
241#. ssh connection that is still going
242#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
243#, c-format
244msgid "Connecting to %s"
245msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 246
de5a560a 247#: methods/connect.cc:167
248#, c-format
249msgid "Could not resolve '%s'"
250msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 251
de5a560a 252#: methods/connect.cc:173
36fc5dca 253#, c-format
de5a560a 254msgid "Temporary failure resolving '%s'"
255msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 256
de5a560a 257#: methods/connect.cc:176
258#, c-format
259msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
260msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
261
262#: methods/connect.cc:223
263#, c-format
264msgid "Unable to connect to %s %s:"
265msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
266
267#: methods/gpgv.cc:65
268#, c-format
269msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
270msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
271
272#: methods/gpgv.cc:100
273msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
274msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
275
276#: methods/gpgv.cc:204
36fc5dca 277msgid ""
de5a560a 278"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
279msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 280
de5a560a 281#: methods/gpgv.cc:209
282msgid "At least one invalid signature was encountered."
283msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 284
de5a560a 285#: methods/gpgv.cc:213
36fc5dca 286#, c-format
de5a560a 287msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
288msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 289
de5a560a 290#: methods/gpgv.cc:218
291msgid "Unknown error executing gpgv"
292msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 293
de5a560a 294#: methods/gpgv.cc:249
295msgid "The following signatures were invalid:\n"
296msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 297
de5a560a 298#: methods/gpgv.cc:256
36fc5dca 299msgid ""
de5a560a 300"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
301"available:\n"
302msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 303
de5a560a 304#: methods/gpgv.cc:272
36fc5dca 305#, c-format
306msgid "Failed to stat %s"
307msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
308
de5a560a 309#: methods/gzip.cc:64
310#, c-format
311msgid "Couldn't open pipe for %s"
312msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 313
de5a560a 314#: methods/gzip.cc:109
36fc5dca 315#, c-format
de5a560a 316msgid "Read error from %s process"
317msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
318
319#: methods/http.cc:377
320msgid "Waiting for headers"
321msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 322
de5a560a 323#: methods/http.cc:523
36fc5dca 324#, c-format
de5a560a 325msgid "Got a single header line over %u chars"
326msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 327
de5a560a 328#: methods/http.cc:531
329msgid "Bad header line"
330msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 331
de5a560a 332#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
333msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
334msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 335
de5a560a 336#: methods/http.cc:586
337msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
338msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 339
de5a560a 340#: methods/http.cc:601
341msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
342msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 343
de5a560a 344#: methods/http.cc:603
345msgid "This HTTP server has broken range support"
346msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 347
de5a560a 348#: methods/http.cc:627
349msgid "Unknown date format"
350msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 351
de5a560a 352#: methods/http.cc:774
353msgid "Select failed"
354msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 355
de5a560a 356#: methods/http.cc:779
357msgid "Connection timed out"
358msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 359
de5a560a 360#: methods/http.cc:802
361msgid "Error writing to output file"
362msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
36fc5dca 363
de5a560a 364#: methods/http.cc:833
365msgid "Error writing to file"
366msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
36fc5dca 367
de5a560a 368#: methods/http.cc:861
369msgid "Error writing to the file"
370msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
36fc5dca 371
de5a560a 372#: methods/http.cc:875
373msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
374msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
375
376#: methods/http.cc:877
377msgid "Error reading from server"
378msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
379
380#: methods/http.cc:1104
381msgid "Bad header data"
382msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
383
384#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
385msgid "Connection failed"
386msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
387
388#: methods/http.cc:1228
389msgid "Internal error"
390msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
391
392#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
393msgid "Can't mmap an empty file"
394msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 395
de5a560a 396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 397#, c-format
de5a560a 398msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
399msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 400
de5a560a 401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
36fc5dca 402#, c-format
de5a560a 403msgid "Selection %s not found"
404msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 405
de5a560a 406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
36fc5dca 407#, c-format
de5a560a 408msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
409msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 410
de5a560a 411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
36fc5dca 412#, c-format
de5a560a 413msgid "Opening configuration file %s"
414msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 415
de5a560a 416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 417#, c-format
de5a560a 418msgid "Line %d too long (max %u)"
419msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 420
de5a560a 421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
422#, c-format
423msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
424msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 425
de5a560a 426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
36fc5dca 427#, c-format
de5a560a 428msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
429msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 430
de5a560a 431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
36fc5dca 432#, c-format
de5a560a 433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
434msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 435
de5a560a 436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
36fc5dca 437#, c-format
de5a560a 438msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
439msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 440
de5a560a 441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
36fc5dca 442#, c-format
de5a560a 443msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
444msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 445
de5a560a 446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36fc5dca 447#, c-format
de5a560a 448msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
449msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 450
de5a560a 451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
36fc5dca 452#, c-format
de5a560a 453msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
454msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 455
de5a560a 456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
36fc5dca 457#, c-format
de5a560a 458msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
459msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 460
de5a560a 461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
462#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
36fc5dca 463#, c-format
de5a560a 464msgid "Unable to read %s"
465msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 466
de5a560a 467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 468#, c-format
de5a560a 469msgid "%c%s... Error!"
470msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 471
de5a560a 472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 473#, c-format
de5a560a 474msgid "%c%s... Done"
475msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 476
de5a560a 477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 478#, c-format
de5a560a 479msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
480msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 481
de5a560a 482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
484#, c-format
485msgid "Command line option %s is not understood"
486msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 487
de5a560a 488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 489#, c-format
de5a560a 490msgid "Command line option %s is not boolean"
491msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 492
de5a560a 493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
36fc5dca 494#, c-format
de5a560a 495msgid "Option %s requires an argument."
496msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 497
de5a560a 498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
499#, c-format
500msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
501msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 502
de5a560a 503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
504#, c-format
505msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
506msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
36fc5dca 507
de5a560a 508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
509#, c-format
510msgid "Option '%s' is too long"
511msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 512
de5a560a 513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
514#, c-format
515msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
516msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 517
de5a560a 518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
519#, c-format
520msgid "Invalid operation %s"
521msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 522
de5a560a 523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
524#, c-format
525msgid "Unable to stat the mount point %s"
526msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 527
de5a560a 528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
529#, c-format
530msgid "Unable to change to %s"
531msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 532
de5a560a 533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
534msgid "Failed to stat the cdrom"
535msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 536
de5a560a 537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
538#, c-format
539msgid "Not using locking for read only lock file %s"
540msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 541
de5a560a 542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
543#, c-format
544msgid "Could not open lock file %s"
545msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
548#, c-format
549msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
550msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 551
de5a560a 552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
36fc5dca 553#, c-format
de5a560a 554msgid "Could not get lock %s"
555msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 556
de5a560a 557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
558#, c-format
559msgid "Waited for %s but it wasn't there"
560msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 561
de5a560a 562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
36fc5dca 563#, c-format
de5a560a 564msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
565msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 566
de5a560a 567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
36fc5dca 568#, c-format
de5a560a 569msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
570msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 571
de5a560a 572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
36fc5dca 573#, c-format
de5a560a 574msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
575msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 576
de5a560a 577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
36fc5dca 578#, c-format
de5a560a 579msgid "Could not open file %s"
580msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 581
de5a560a 582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
36fc5dca 583#, c-format
de5a560a 584msgid "read, still have %lu to read but none left"
585msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 586
de5a560a 587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
588#, c-format
589msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
590msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 591
de5a560a 592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
593msgid "Problem closing the file"
594msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 595
de5a560a 596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
597msgid "Problem unlinking the file"
598msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 599
de5a560a 600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
601msgid "Problem syncing the file"
602msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 603
de5a560a 604#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
605msgid "Empty package cache"
606msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 607
de5a560a 608#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
609msgid "The package cache file is corrupted"
610msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 611
de5a560a 612#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
613msgid "The package cache file is an incompatible version"
614msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 615
de5a560a 616#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
617#, c-format
618msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
619msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 620
de5a560a 621#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
622msgid "The package cache was built for a different architecture"
623msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 624
de5a560a 625#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
626msgid "Depends"
627msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 628
de5a560a 629#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
630msgid "PreDepends"
631msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 632
de5a560a 633#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
634msgid "Suggests"
635msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 636
de5a560a 637#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
638msgid "Recommends"
639msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 640
de5a560a 641#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
642msgid "Conflicts"
643msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 644
de5a560a 645#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
646msgid "Replaces"
647msgstr "แทนที่"
36fc5dca 648
de5a560a 649#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
650msgid "Obsoletes"
651msgstr "ใช้แทน"
36fc5dca 652
de5a560a 653#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
654msgid "Breaks"
655msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 656
de5a560a 657#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
658msgid "important"
659msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 660
de5a560a 661#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
662msgid "required"
663msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 664
de5a560a 665#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
666msgid "standard"
667msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 668
de5a560a 669#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
670msgid "optional"
671msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 672
de5a560a 673#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
674msgid "extra"
675msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 676
de5a560a 677#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
678msgid "Building dependency tree"
679msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 680
de5a560a 681#: apt-pkg/depcache.cc:122
682msgid "Candidate versions"
683msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 684
de5a560a 685#: apt-pkg/depcache.cc:151
686msgid "Dependency generation"
687msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 688
de5a560a 689#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
690msgid "Reading state information"
691msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 692
de5a560a 693#: apt-pkg/depcache.cc:219
36fc5dca 694#, c-format
de5a560a 695msgid "Failed to open StateFile %s"
696msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 697
de5a560a 698#: apt-pkg/depcache.cc:225
699#, c-format
700msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
701msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 702
de5a560a 703#: apt-pkg/tagfile.cc:102
704#, c-format
705msgid "Unable to parse package file %s (1)"
706msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 707
de5a560a 708#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36fc5dca 709#, c-format
de5a560a 710msgid "Unable to parse package file %s (2)"
711msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 712
de5a560a 713#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
714#, c-format
715msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
716msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 717
de5a560a 718#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
719#, c-format
720msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
721msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 722
de5a560a 723#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
724#, c-format
725msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
726msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 727
de5a560a 728#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
729#, c-format
730msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
731msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 732
de5a560a 733#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
734#, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
736msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 737
de5a560a 738#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
739#, c-format
740msgid "Opening %s"
741msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 742
de5a560a 743#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 744#, c-format
de5a560a 745msgid "Line %u too long in source list %s."
746msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 747
de5a560a 748#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 749#, c-format
de5a560a 750msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
751msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 752
de5a560a 753#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
36fc5dca 754#, c-format
de5a560a 755msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
756msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 757
de5a560a 758#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
36fc5dca 759#, c-format
de5a560a 760msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
761msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 762
de5a560a 763#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
764#, c-format
765msgid ""
766"This installation run will require temporarily removing the essential "
767"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
768"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
769msgstr ""
770"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
771"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
772"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
773"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 774
de5a560a 775#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
776#, c-format
777msgid "Index file type '%s' is not supported"
778msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 779
de5a560a 780#: apt-pkg/algorithms.cc:247
36fc5dca 781#, c-format
782msgid ""
de5a560a 783"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
784msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
785
786#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
787msgid ""
788"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
789"held packages."
36fc5dca 790msgstr ""
de5a560a 791"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
792"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 793
de5a560a 794#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
795msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
796msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 797
de5a560a 798#: apt-pkg/acquire.cc:59
36fc5dca 799#, c-format
de5a560a 800msgid "Lists directory %spartial is missing."
801msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 802
de5a560a 803#: apt-pkg/acquire.cc:63
36fc5dca 804#, c-format
de5a560a 805msgid "Archive directory %spartial is missing."
806msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 807
de5a560a 808#. only show the ETA if it makes sense
809#. two days
810#: apt-pkg/acquire.cc:827
36fc5dca 811#, c-format
de5a560a 812msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
813msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 814
de5a560a 815#: apt-pkg/acquire.cc:829
36fc5dca 816#, c-format
de5a560a 817msgid "Retrieving file %li of %li"
818msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 819
de5a560a 820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 821#, c-format
de5a560a 822msgid "The method driver %s could not be found."
823msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 824
de5a560a 825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
36fc5dca 826#, c-format
de5a560a 827msgid "Method %s did not start correctly"
828msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 829
de5a560a 830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
36fc5dca 831#, c-format
de5a560a 832msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
833msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 834
de5a560a 835#: apt-pkg/init.cc:124
36fc5dca 836#, c-format
de5a560a 837msgid "Packaging system '%s' is not supported"
838msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
36fc5dca 839
de5a560a 840#: apt-pkg/init.cc:140
841msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
842msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
36fc5dca 843
de5a560a 844#: apt-pkg/clean.cc:57
36fc5dca 845#, c-format
de5a560a 846msgid "Unable to stat %s."
847msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 848
de5a560a 849#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
850msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
851msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
36fc5dca 852
de5a560a 853#: apt-pkg/cachefile.cc:63
854msgid "The list of sources could not be read."
855msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 856
de5a560a 857#: apt-pkg/cachefile.cc:69
858msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
859msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
36fc5dca 860
de5a560a 861#: apt-pkg/cachefile.cc:73
862msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
863msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
36fc5dca 864
de5a560a 865#: apt-pkg/policy.cc:267
866msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
867msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 868
de5a560a 869#: apt-pkg/policy.cc:289
870#, c-format
871msgid "Did not understand pin type %s"
872msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 873
de5a560a 874#: apt-pkg/policy.cc:297
875msgid "No priority (or zero) specified for pin"
876msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
36fc5dca 877
de5a560a 878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
879msgid "Cache has an incompatible versioning system"
880msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 881
de5a560a 882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 883#, c-format
de5a560a 884msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 886
de5a560a 887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 888#, c-format
de5a560a 889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
890msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 891
de5a560a 892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
36fc5dca 893#, c-format
de5a560a 894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
895msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 896
de5a560a 897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36fc5dca 898#, c-format
de5a560a 899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
900msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 901
de5a560a 902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36fc5dca 903#, c-format
de5a560a 904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
905msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 906
de5a560a 907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36fc5dca 908#, c-format
de5a560a 909msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
910msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 911
de5a560a 912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36fc5dca 913#, c-format
de5a560a 914msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
915msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 916
de5a560a 917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36fc5dca 918#, c-format
de5a560a 919msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
920msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 921
de5a560a 922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
36fc5dca 923#, c-format
de5a560a 924msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
925msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 926
de5a560a 927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
928msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
929msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 930
de5a560a 931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
932msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
933msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 934
de5a560a 935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
936msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
937msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 938
de5a560a 939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
940msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
941msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 942
de5a560a 943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
36fc5dca 944#, c-format
de5a560a 945msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
946msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 947
de5a560a 948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
36fc5dca 949#, c-format
de5a560a 950msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
951msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 952
de5a560a 953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
36fc5dca 954#, c-format
de5a560a 955msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
956msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 957
de5a560a 958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
36fc5dca 959#, c-format
de5a560a 960msgid "Couldn't stat source package list %s"
961msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 962
de5a560a 963#. Build the status cache
964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
966msgid "Reading package lists"
967msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 968
de5a560a 969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
970msgid "Collecting File Provides"
971msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 972
de5a560a 973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
974#, c-format
975msgid "Unable to write to %s"
976msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 977
de5a560a 978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
979msgid "IO Error saving source cache"
980msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 981
de5a560a 982#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
983#, c-format
984msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
985msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 986
de5a560a 987#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
988msgid "MD5Sum mismatch"
989msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 990
de5a560a 991#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
992msgid "Hash Sum mismatch"
993msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 994
de5a560a 995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
996msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
997msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 998
de5a560a 999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
36fc5dca 1000#, c-format
de5a560a 1001msgid ""
1002"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1003"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1004msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 1005
de5a560a 1006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
36fc5dca 1007#, c-format
de5a560a 1008msgid ""
1009"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1010"manually fix this package."
1011msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 1012
de5a560a 1013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
36fc5dca 1014#, c-format
1015msgid ""
de5a560a 1016"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1017msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 1018
de5a560a 1019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1020msgid "Size mismatch"
1021msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
36fc5dca 1022
de5a560a 1023#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1024#, c-format
1025msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1026msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
1027
1028#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1029#, c-format
36fc5dca 1030msgid ""
de5a560a 1031"Using CD-ROM mount point %s\n"
1032"Mounting CD-ROM\n"
36fc5dca 1033msgstr ""
de5a560a 1034"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
1035"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 1036
de5a560a 1037#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1038msgid "Identifying.. "
1039msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
36fc5dca 1040
de5a560a 1041#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1042#, c-format
d151a833 1043msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1044msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 1045
de5a560a 1046#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1047#, c-format
1048msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1049msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 1050
de5a560a 1051#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1052msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1053msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 1054
de5a560a 1055#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1056msgid "Waiting for disc...\n"
1057msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 1058
de5a560a 1059#. Mount the new CDROM
1060#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1061msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1062msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 1063
de5a560a 1064#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1065msgid "Scanning disc for index files..\n"
1066msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
36fc5dca 1067
de5a560a 1068#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1069#, fuzzy, c-format
1070#| msgid ""
1071#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
1072#| "i signatures\n"
1073msgid ""
1074"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1075"signatures\n"
1076msgstr ""
1077"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
1078"รายการ\n"
36fc5dca 1079
de5a560a 1080#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1081#, c-format
1082msgid "Found label '%s'\n"
1083msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 1084
de5a560a 1085#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1086msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1087msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
1088
1089#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"This disc is called: \n"
1093"'%s'\n"
1094msgstr ""
1095"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
1096"'%s'\n"
1097
1098#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1099msgid "Copying package lists..."
1100msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
1101
1102#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1103msgid "Writing new source list\n"
1104msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
1105
1106#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1107msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1108msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
1109
1110#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1111msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1112msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
1113
1114#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1115#, c-format
1116msgid "Wrote %i records.\n"
1117msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1118
1119#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1120#, c-format
1121msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1122msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
1123
1124#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1125#, c-format
1126msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1127msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1128
1129#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1130#, c-format
1131msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1132msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1135#, c-format
1136msgid "Directory '%s' missing"
1137msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1140#, c-format
1141msgid "Preparing %s"
1142msgstr "กำลังเตรียม %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1145#, c-format
1146msgid "Unpacking %s"
1147msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1150#, c-format
1151msgid "Preparing to configure %s"
1152msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1155#, c-format
1156msgid "Configuring %s"
1157msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1160#, fuzzy, c-format
1161#| msgid "Error processing directory %s"
1162msgid "Processing triggers for %s"
1163msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1166#, c-format
1167msgid "Installed %s"
1168msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1172#, c-format
1173msgid "Preparing for removal of %s"
1174msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1177#, c-format
1178msgid "Removing %s"
1179msgstr "กำลังถอดถอน %s"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1182#, c-format
1183msgid "Removed %s"
1184msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1187#, c-format
1188msgid "Preparing to completely remove %s"
1189msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1192#, c-format
1193msgid "Completely removed %s"
1194msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1197msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: methods/rred.cc:219
1201msgid "Could not patch file"
1202msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
1203
1204#: methods/rsh.cc:91
1205msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1206msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1207
1208#: methods/rsh.cc:330
1209msgid "Connection closed prematurely"
1210msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1211
1212#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1213msgid "Failed to create pipes"
1214msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1215
1216#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1217msgid "Failed to exec gzip "
1218msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1219
1220#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1221msgid "Corrupted archive"
1222msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1223
1224#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1225msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1226msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1227
1228#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1229#, c-format
1230msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1231msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1232
1233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1234msgid "Invalid archive signature"
1235msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1236
1237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1238msgid "Error reading archive member header"
1239msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1240
1241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1242msgid "Invalid archive member header"
1243msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1244
1245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1246msgid "Archive is too short"
1247msgstr "archive สั้นเกินไป"
1248
1249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1250msgid "Failed to read the archive headers"
1251msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1252
1253#: apt-inst/filelist.cc:380
1254msgid "DropNode called on still linked node"
1255msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1256
1257#: apt-inst/filelist.cc:412
1258msgid "Failed to locate the hash element!"
1259msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1260
1261#: apt-inst/filelist.cc:459
1262msgid "Failed to allocate diversion"
1263msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1264
1265#: apt-inst/filelist.cc:464
1266msgid "Internal error in AddDiversion"
1267msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1268
1269#: apt-inst/filelist.cc:477
1270#, c-format
1271msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1272msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1273
1274#: apt-inst/filelist.cc:506
1275#, c-format
1276msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1277msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1278
1279#: apt-inst/filelist.cc:549
1280#, c-format
1281msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1282msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1283
1284#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1285#, c-format
1286msgid "Failed to write file %s"
1287msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1288
1289#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1290#, c-format
1291msgid "Failed to close file %s"
1292msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1293
1294#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1295#, c-format
1296msgid "The path %s is too long"
1297msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1298
1299#: apt-inst/extract.cc:124
1300#, c-format
1301msgid "Unpacking %s more than once"
1302msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1303
1304#: apt-inst/extract.cc:134
1305#, c-format
1306msgid "The directory %s is diverted"
1307msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1308
1309#: apt-inst/extract.cc:144
1310#, c-format
1311msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1312msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1313
1314#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1315msgid "The diversion path is too long"
1316msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1317
de5a560a 1318#: apt-inst/extract.cc:185
1319#, c-format
1320msgid "Failed to rename %s to %s"
1321msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1322
36fc5dca 1323#: apt-inst/extract.cc:240
1324#, c-format
1325msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1326msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1327
1328#: apt-inst/extract.cc:280
1329msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1330msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1331
1332#: apt-inst/extract.cc:284
1333msgid "The path is too long"
1334msgstr "พาธยาวเกินไป"
1335
1336#: apt-inst/extract.cc:414
1337#, c-format
1338msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1339msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1340
1341#: apt-inst/extract.cc:431
1342#, c-format
1343msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1344msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1345
36fc5dca 1346#: apt-inst/extract.cc:491
1347#, c-format
1348msgid "Unable to stat %s"
1349msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1350
1351#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1352#, c-format
1353msgid "Failed to remove %s"
1354msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1355
1356#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1357#, c-format
1358msgid "Unable to create %s"
1359msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1360
1361#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1362#, c-format
1363msgid "Failed to stat %sinfo"
1364msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1365
1366#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1367msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1368msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1369
36fc5dca 1370#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1371#, c-format
1372msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1373msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1374
1375#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1376#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1377msgid "Internal error getting a package name"
1378msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1379
1380#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1381msgid "Reading file listing"
1382msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1383
1384#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1388"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1389"package!"
1390msgstr ""
1391"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1392"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1393
1394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1395#, c-format
1396msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1397msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1398
1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1400msgid "Internal error getting a node"
1401msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1402
1403#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1404#, c-format
1405msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1406msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1407
1408#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1409msgid "The diversion file is corrupted"
1410msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1411
1412#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1413#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1414#, c-format
1415msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1416msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1417
1418#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1419msgid "Internal error adding a diversion"
1420msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1421
1422#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1423msgid "The pkg cache must be initialized first"
1424msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1425
1426#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1427#, c-format
1428msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1429msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1430
1431#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1432#, c-format
1433msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1434msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1435
1436#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1437#, c-format
1438msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1439msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1440
1441#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1442#, c-format
1443msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1444msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1445
1446#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1447#, c-format
1448msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1449msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1450
1451#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1452#, c-format
1453msgid "Couldn't change to %s"
1454msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1455
1456#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1457msgid "Internal error, could not locate member"
1458msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1459
1460#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1461msgid "Failed to locate a valid control file"
1462msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1463
1464#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1465msgid "Unparsable control file"
1466msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1467
de5a560a 1468#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 1469#, c-format
de5a560a 1470msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1471msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 1472
de5a560a 1473#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1474#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1475#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1476#, c-format
1477msgid "Unable to locate package %s"
1478msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1479
de5a560a 1480#: cmdline/apt-cache.cc:247
1481msgid "Total package names : "
1482msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 1483
de5a560a 1484#: cmdline/apt-cache.cc:287
1485msgid " Normal packages: "
1486msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 1487
de5a560a 1488#: cmdline/apt-cache.cc:288
1489msgid " Pure virtual packages: "
1490msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 1491
de5a560a 1492#: cmdline/apt-cache.cc:289
1493msgid " Single virtual packages: "
1494msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 1495
de5a560a 1496#: cmdline/apt-cache.cc:290
1497msgid " Mixed virtual packages: "
1498msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 1499
de5a560a 1500#: cmdline/apt-cache.cc:291
1501msgid " Missing: "
1502msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 1503
de5a560a 1504#: cmdline/apt-cache.cc:293
1505msgid "Total distinct versions: "
1506msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 1507
de5a560a 1508#: cmdline/apt-cache.cc:295
1509msgid "Total Distinct Descriptions: "
1510msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 1511
de5a560a 1512#: cmdline/apt-cache.cc:297
1513msgid "Total dependencies: "
1514msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 1515
de5a560a 1516#: cmdline/apt-cache.cc:300
1517msgid "Total ver/file relations: "
1518msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 1519
de5a560a 1520#: cmdline/apt-cache.cc:302
1521msgid "Total Desc/File relations: "
1522msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 1523
de5a560a 1524#: cmdline/apt-cache.cc:304
1525msgid "Total Provides mappings: "
1526msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 1527
de5a560a 1528#: cmdline/apt-cache.cc:316
1529msgid "Total globbed strings: "
1530msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 1531
de5a560a 1532#: cmdline/apt-cache.cc:330
1533msgid "Total dependency version space: "
1534msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 1535
de5a560a 1536#: cmdline/apt-cache.cc:335
1537msgid "Total slack space: "
1538msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 1539
de5a560a 1540#: cmdline/apt-cache.cc:343
1541msgid "Total space accounted for: "
1542msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1543
1544#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
36fc5dca 1545#, c-format
de5a560a 1546msgid "Package file %s is out of sync."
1547msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 1548
de5a560a 1549#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1550msgid "You must give exactly one pattern"
1551msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 1552
de5a560a 1553#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1554msgid "No packages found"
1555msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 1556
de5a560a 1557#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1558msgid "Package files:"
1559msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 1560
de5a560a 1561#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1562msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1563msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 1564
de5a560a 1565#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1566#, c-format
1567msgid "%4i %s\n"
1568msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 1569
de5a560a 1570#. Show any packages have explicit pins
1571#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1572msgid "Pinned packages:"
1573msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 1574
de5a560a 1575#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1576msgid "(not found)"
1577msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 1578
de5a560a 1579#. Installed version
1580#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1581msgid " Installed: "
1582msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 1583
de5a560a 1584#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1585msgid "(none)"
1586msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 1587
de5a560a 1588#. Candidate Version
1589#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1590msgid " Candidate: "
1591msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 1592
de5a560a 1593#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1594msgid " Package pin: "
1595msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 1596
de5a560a 1597#. Show the priority tables
1598#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1599msgid " Version table:"
1600msgstr " ตารางรุ่น:"
36fc5dca 1601
de5a560a 1602#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36fc5dca 1603#, c-format
de5a560a 1604msgid " %4i %s\n"
1605msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 1606
de5a560a 1607#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1608#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1609#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36fc5dca 1610#, c-format
de5a560a 1611msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1612msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
36fc5dca 1613
de5a560a 1614#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1615msgid ""
1616"Usage: apt-cache [options] command\n"
1617" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1618" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1619" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1620"\n"
1621"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1622"cache files, and query information from them\n"
1623"\n"
1624"Commands:\n"
1625" add - Add a package file to the source cache\n"
1626" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1627" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1628" showsrc - Show source records\n"
1629" stats - Show some basic statistics\n"
1630" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1631" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1632" unmet - Show unmet dependencies\n"
1633" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1634" show - Show a readable record for the package\n"
1635" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1636" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1637" pkgnames - List the names of all packages\n"
1638" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1639" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1640" policy - Show policy settings\n"
1641"\n"
1642"Options:\n"
1643" -h This help text.\n"
1644" -p=? The package cache.\n"
1645" -s=? The source cache.\n"
1646" -q Disable progress indicator.\n"
1647" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1648" -c=? Read this configuration file\n"
1649" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1650"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1651msgstr ""
1652"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1653" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
1654" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1655" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1656"\n"
1657"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
1658"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
1659"\n"
1660"คำสั่ง:\n"
1661" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
1662" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
1663" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
1664" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
1665" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
1666" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
1667" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
1668" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
1669" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
1670" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
1671" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
1672" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
1673" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
1674" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
1675" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
1676" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
1677"\n"
1678"ตัวเลือก:\n"
1679" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1680" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
1681" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
1682" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
1683" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
1684" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1685" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1686"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 1687
de5a560a 1688#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1689msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1690msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 1691
de5a560a 1692#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1693msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1694msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 1695
de5a560a 1696#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1697msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1698msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 1699
de5a560a 1700#: cmdline/apt-config.cc:41
1701msgid "Arguments not in pairs"
1702msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 1703
de5a560a 1704#: cmdline/apt-config.cc:76
1705msgid ""
1706"Usage: apt-config [options] command\n"
1707"\n"
1708"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1709"\n"
1710"Commands:\n"
1711" shell - Shell mode\n"
1712" dump - Show the configuration\n"
1713"\n"
1714"Options:\n"
1715" -h This help text.\n"
1716" -c=? Read this configuration file\n"
1717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1718msgstr ""
1719"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1720"\n"
1721"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1722"\n"
1723"คำสั่ง:\n"
1724" shell - โหมดเชลล์\n"
1725" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
1726"\n"
1727"ตัวเลือก:\n"
1728" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1729" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 1730
de5a560a 1731#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
36fc5dca 1732#, c-format
de5a560a 1733msgid "%s not a valid DEB package."
1734msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 1735
de5a560a 1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1737msgid ""
1738"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1739"\n"
1740"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1741"from debian packages\n"
1742"\n"
1743"Options:\n"
1744" -h This help text\n"
1745" -t Set the temp dir\n"
1746" -c=? Read this configuration file\n"
1747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1748msgstr ""
1749"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750"\n"
1751"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1752"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1753"\n"
1754"ตัวเลือก:\n"
1755" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1756" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1757" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1758" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 1759
de5a560a 1760#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1761msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1762msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
36fc5dca 1763
de5a560a 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1765msgid "Package extension list is too long"
1766msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
36fc5dca 1767
de5a560a 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
36fc5dca 1771#, c-format
de5a560a 1772msgid "Error processing directory %s"
1773msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 1774
de5a560a 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1776msgid "Source extension list is too long"
1777msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 1778
de5a560a 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1780msgid "Error writing header to contents file"
1781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 1782
de5a560a 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 1784#, c-format
de5a560a 1785msgid "Error processing contents %s"
1786msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 1787
de5a560a 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 1789msgid ""
de5a560a 1790"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1791"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793" contents path\n"
1794" release path\n"
1795" generate config [groups]\n"
1796" clean config\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1799"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1800"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1801"\n"
1802"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1803"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1804"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1805"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1806"\n"
1807"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1808"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1809"\n"
1810"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1811"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1812"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1813"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1814"Debian archive:\n"
1815" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817"\n"
1818"Options:\n"
1819" -h This help text\n"
1820" --md5 Control MD5 generation\n"
1821" -s=? Source override file\n"
1822" -q Quiet\n"
1823" -d=? Select the optional caching database\n"
1824" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1825" --contents Control contents file generation\n"
1826" -c=? Read this configuration file\n"
1827" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1828msgstr ""
1829"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1830"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" contents path\n"
1833" release path\n"
1834" generate config [groups]\n"
1835" clean config\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
1838"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
1841"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
1842"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
1843"\n"
1844"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
1845"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
1846"\n"
1847"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
1848"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
1849"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
1850"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"ตัวเลือก:\n"
1855" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1856" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
1857" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
1858" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
1859" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
1860" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
1861" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
1862" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1863" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 1864
de5a560a 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1866msgid "No selections matched"
1867msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 1868
de5a560a 1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
36fc5dca 1870#, c-format
de5a560a 1871msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 1873
de5a560a 1874#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 1875#, c-format
de5a560a 1876msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 1878
de5a560a 1879#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 1880#, c-format
de5a560a 1881msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 1883
de5a560a 1884#: ftparchive/cachedb.cc:72
1885msgid ""
1886"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1887"remove and re-create the database."
1888msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 1889
de5a560a 1890#: ftparchive/cachedb.cc:77
1891#, c-format
1892msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 1894
de5a560a 1895#: ftparchive/cachedb.cc:238
1896msgid "Archive has no control record"
1897msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 1898
de5a560a 1899#: ftparchive/cachedb.cc:444
1900msgid "Unable to get a cursor"
1901msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 1902
de5a560a 1903#: ftparchive/writer.cc:76
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1906msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 1907
de5a560a 1908#: ftparchive/writer.cc:81
1909#, c-format
1910msgid "W: Unable to stat %s\n"
1911msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 1912
de5a560a 1913#: ftparchive/writer.cc:132
1914msgid "E: "
1915msgstr "E: "
36fc5dca 1916
de5a560a 1917#: ftparchive/writer.cc:134
1918msgid "W: "
1919msgstr "W: "
36fc5dca 1920
de5a560a 1921#: ftparchive/writer.cc:141
1922msgid "E: Errors apply to file "
1923msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
36fc5dca 1924
de5a560a 1925#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
36fc5dca 1926#, c-format
de5a560a 1927msgid "Failed to resolve %s"
1928msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1929
de5a560a 1930#: ftparchive/writer.cc:170
1931msgid "Tree walking failed"
1932msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1933
de5a560a 1934#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 1935#, c-format
de5a560a 1936msgid "Failed to open %s"
1937msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1938
de5a560a 1939#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 1940#, c-format
de5a560a 1941msgid " DeLink %s [%s]\n"
1942msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 1943
de5a560a 1944#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 1945#, c-format
de5a560a 1946msgid "Failed to readlink %s"
1947msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1948
de5a560a 1949#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 1950#, c-format
de5a560a 1951msgid "Failed to unlink %s"
1952msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1953
de5a560a 1954#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 1955#, c-format
de5a560a 1956msgid "*** Failed to link %s to %s"
1957msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/writer.cc:283
36fc5dca 1960#, c-format
de5a560a 1961msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1962msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 1963
de5a560a 1964#: ftparchive/writer.cc:387
1965msgid "Archive had no package field"
1966msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 1967
de5a560a 1968#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 1969#, c-format
de5a560a 1970msgid " %s has no override entry\n"
1971msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 1972
de5a560a 1973#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 1974#, c-format
de5a560a 1975msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 1977
de5a560a 1978#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 1979#, c-format
de5a560a 1980msgid " %s has no source override entry\n"
1981msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 1984#, c-format
de5a560a 1985msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 1987
de5a560a 1988#: ftparchive/contents.cc:317
36fc5dca 1989#, c-format
de5a560a 1990msgid "Internal error, could not locate member %s"
1991msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 1992
de5a560a 1993#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
1994msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1995msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1996
de5a560a 1997#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 1998#, c-format
de5a560a 1999msgid "Unable to open %s"
2000msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 2001
de5a560a 2002#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 2003#, c-format
de5a560a 2004msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2005msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 2006
de5a560a 2007#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 2008#, c-format
de5a560a 2009msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2010msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 2011
de5a560a 2012#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 2013#, c-format
de5a560a 2014msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2015msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 2016
de5a560a 2017#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36fc5dca 2018#, c-format
de5a560a 2019msgid "Failed to read the override file %s"
2020msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 2021
de5a560a 2022#: ftparchive/multicompress.cc:71
36fc5dca 2023#, c-format
de5a560a 2024msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2025msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 2026
de5a560a 2027#: ftparchive/multicompress.cc:101
36fc5dca 2028#, c-format
de5a560a 2029msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2030msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 2031
de5a560a 2032#: ftparchive/multicompress.cc:194
2033msgid "Failed to create FILE*"
2034msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2035
de5a560a 2036#: ftparchive/multicompress.cc:197
2037msgid "Failed to fork"
2038msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2039
de5a560a 2040#: ftparchive/multicompress.cc:211
2041msgid "Compress child"
2042msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:234
36fc5dca 2045#, c-format
de5a560a 2046msgid "Internal error, failed to create %s"
2047msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 2048
de5a560a 2049#: ftparchive/multicompress.cc:285
2050msgid "Failed to create subprocess IPC"
2051msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2052
de5a560a 2053#: ftparchive/multicompress.cc:320
2054msgid "Failed to exec compressor "
2055msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2056
de5a560a 2057#: ftparchive/multicompress.cc:359
2058msgid "decompressor"
2059msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 2060
de5a560a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:402
2062msgid "IO to subprocess/file failed"
2063msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 2064
de5a560a 2065#: ftparchive/multicompress.cc:454
2066msgid "Failed to read while computing MD5"
2067msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 2068
de5a560a 2069#: ftparchive/multicompress.cc:471
36fc5dca 2070#, c-format
de5a560a 2071msgid "Problem unlinking %s"
2072msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 2073
de5a560a 2074#: cmdline/apt-get.cc:121
2075msgid "Y"
2076msgstr "Y"
36fc5dca 2077
de5a560a 2078#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
36fc5dca 2079#, c-format
de5a560a 2080msgid "Regex compilation error - %s"
2081msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
36fc5dca 2082
de5a560a 2083#: cmdline/apt-get.cc:238
2084msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2085msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 2086
de5a560a 2087#: cmdline/apt-get.cc:328
36fc5dca 2088#, c-format
de5a560a 2089msgid "but %s is installed"
2090msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 2091
de5a560a 2092#: cmdline/apt-get.cc:330
36fc5dca 2093#, c-format
de5a560a 2094msgid "but %s is to be installed"
2095msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 2096
de5a560a 2097#: cmdline/apt-get.cc:337
2098msgid "but it is not installable"
2099msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
36fc5dca 2100
de5a560a 2101#: cmdline/apt-get.cc:339
2102msgid "but it is a virtual package"
2103msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
36fc5dca 2104
de5a560a 2105#: cmdline/apt-get.cc:342
2106msgid "but it is not installed"
2107msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
36fc5dca 2108
de5a560a 2109#: cmdline/apt-get.cc:342
2110msgid "but it is not going to be installed"
2111msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
36fc5dca 2112
de5a560a 2113#: cmdline/apt-get.cc:347
2114msgid " or"
2115msgstr " หรือ"
36fc5dca 2116
de5a560a 2117#: cmdline/apt-get.cc:376
2118msgid "The following NEW packages will be installed:"
2119msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
36fc5dca 2120
de5a560a 2121#: cmdline/apt-get.cc:402
2122msgid "The following packages will be REMOVED:"
2123msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 2124
de5a560a 2125#: cmdline/apt-get.cc:424
2126msgid "The following packages have been kept back:"
2127msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 2128
de5a560a 2129#: cmdline/apt-get.cc:445
2130msgid "The following packages will be upgraded:"
2131msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 2132
de5a560a 2133#: cmdline/apt-get.cc:466
2134msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2135msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
36fc5dca 2136
de5a560a 2137#: cmdline/apt-get.cc:486
2138msgid "The following held packages will be changed:"
2139msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 2140
de5a560a 2141#: cmdline/apt-get.cc:539
2142#, c-format
2143msgid "%s (due to %s) "
2144msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
36fc5dca 2145
de5a560a 2146#: cmdline/apt-get.cc:547
2147msgid ""
2148"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2149"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2150msgstr ""
2151"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
2152"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 2153
de5a560a 2154#: cmdline/apt-get.cc:578
2155#, c-format
2156msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2157msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 2158
de5a560a 2159#: cmdline/apt-get.cc:582
2160#, c-format
2161msgid "%lu reinstalled, "
2162msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 2163
de5a560a 2164#: cmdline/apt-get.cc:584
2165#, c-format
2166msgid "%lu downgraded, "
2167msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 2168
de5a560a 2169#: cmdline/apt-get.cc:586
2170#, c-format
2171msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2172msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 2173
de5a560a 2174#: cmdline/apt-get.cc:590
2175#, c-format
2176msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2177msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 2178
de5a560a 2179#: cmdline/apt-get.cc:664
2180msgid "Correcting dependencies..."
2181msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 2182
de5a560a 2183#: cmdline/apt-get.cc:667
2184msgid " failed."
2185msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 2186
de5a560a 2187#: cmdline/apt-get.cc:670
2188msgid "Unable to correct dependencies"
2189msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 2190
de5a560a 2191#: cmdline/apt-get.cc:673
2192msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2193msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 2194
de5a560a 2195#: cmdline/apt-get.cc:675
2196msgid " Done"
2197msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2198
de5a560a 2199#: cmdline/apt-get.cc:679
2200msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2201msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 2202
de5a560a 2203#: cmdline/apt-get.cc:682
2204msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2205msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 2206
de5a560a 2207#: cmdline/apt-get.cc:704
2208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2209msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 2210
de5a560a 2211#: cmdline/apt-get.cc:708
2212msgid "Authentication warning overridden.\n"
2213msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 2214
de5a560a 2215#: cmdline/apt-get.cc:715
2216msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 2218
de5a560a 2219#: cmdline/apt-get.cc:717
2220msgid "Some packages could not be authenticated"
2221msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 2222
de5a560a 2223#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2224msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2225msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 2226
de5a560a 2227#: cmdline/apt-get.cc:770
2228msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2229msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 2230
de5a560a 2231#: cmdline/apt-get.cc:779
2232msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2233msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 2234
de5a560a 2235#: cmdline/apt-get.cc:790
2236msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2237msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 2238
de5a560a 2239#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2240msgid "Unable to lock the download directory"
2241msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 2242
de5a560a 2243#: cmdline/apt-get.cc:831
2244msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2245msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 2246
de5a560a 2247#: cmdline/apt-get.cc:836
36fc5dca 2248#, c-format
de5a560a 2249msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2250msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 2251
de5a560a 2252#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 2253#, c-format
de5a560a 2254msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2255msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:844
36fc5dca 2258#, c-format
de5a560a 2259msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2260msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
36fc5dca 2261
de5a560a 2262#: cmdline/apt-get.cc:847
36fc5dca 2263#, c-format
de5a560a 2264msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2265msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
36fc5dca 2266
de5a560a 2267#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
36fc5dca 2268#, c-format
de5a560a 2269msgid "Couldn't determine free space in %s"
2270msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 2271
de5a560a 2272#: cmdline/apt-get.cc:864
36fc5dca 2273#, c-format
de5a560a 2274msgid "You don't have enough free space in %s."
2275msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 2276
de5a560a 2277#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2278msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2279msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 2280
de5a560a 2281#: cmdline/apt-get.cc:881
2282msgid "Yes, do as I say!"
2283msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 2284
de5a560a 2285#: cmdline/apt-get.cc:883
2286#, c-format
36fc5dca 2287msgid ""
de5a560a 2288"You are about to do something potentially harmful.\n"
2289"To continue type in the phrase '%s'\n"
2290" ?] "
36fc5dca 2291msgstr ""
de5a560a 2292"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
2293"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
2294" ?] "
36fc5dca 2295
de5a560a 2296#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2297msgid "Abort."
2298msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 2299
de5a560a 2300#: cmdline/apt-get.cc:904
2301msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2302msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 2303
de5a560a 2304#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
36fc5dca 2305#, c-format
de5a560a 2306msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2307msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 2308
de5a560a 2309#: cmdline/apt-get.cc:994
2310msgid "Some files failed to download"
2311msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2312
de5a560a 2313#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2314msgid "Download complete and in download only mode"
2315msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 2316
de5a560a 2317#: cmdline/apt-get.cc:1001
2318msgid ""
2319"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2320"missing?"
2321msgstr ""
2322"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
2323"missing อาจช่วยได้"
36fc5dca 2324
de5a560a 2325#: cmdline/apt-get.cc:1005
2326msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2327msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
36fc5dca 2328
de5a560a 2329#: cmdline/apt-get.cc:1010
2330msgid "Unable to correct missing packages."
2331msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
36fc5dca 2332
de5a560a 2333#: cmdline/apt-get.cc:1011
2334msgid "Aborting install."
2335msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
36fc5dca 2336
de5a560a 2337#: cmdline/apt-get.cc:1045
36fc5dca 2338#, c-format
de5a560a 2339msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2340msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 2341
de5a560a 2342#: cmdline/apt-get.cc:1055
2343#, c-format
2344msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2345msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 2346
de5a560a 2347#: cmdline/apt-get.cc:1073
36fc5dca 2348#, c-format
de5a560a 2349msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2350msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
36fc5dca 2351
de5a560a 2352#: cmdline/apt-get.cc:1084
2353#, c-format
2354msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2355msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 2356
de5a560a 2357#: cmdline/apt-get.cc:1096
2358msgid " [Installed]"
2359msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 2360
de5a560a 2361#: cmdline/apt-get.cc:1101
2362msgid "You should explicitly select one to install."
2363msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 2364
de5a560a 2365#: cmdline/apt-get.cc:1106
36fc5dca 2366#, c-format
de5a560a 2367msgid ""
2368"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2369"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2370"is only available from another source\n"
2371msgstr ""
2372"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
2373"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 2374
de5a560a 2375#: cmdline/apt-get.cc:1125
2376msgid "However the following packages replace it:"
2377msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 2378
de5a560a 2379#: cmdline/apt-get.cc:1128
36fc5dca 2380#, c-format
de5a560a 2381msgid "Package %s has no installation candidate"
2382msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 2383
de5a560a 2384#: cmdline/apt-get.cc:1148
36fc5dca 2385#, c-format
de5a560a 2386msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2387msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 2388
de5a560a 2389#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 2390#, c-format
de5a560a 2391msgid "%s is already the newest version.\n"
2392msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 2393
de5a560a 2394#: cmdline/apt-get.cc:1185
36fc5dca 2395#, c-format
de5a560a 2396msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2397msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 2398
de5a560a 2399#: cmdline/apt-get.cc:1187
36fc5dca 2400#, c-format
de5a560a 2401msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2402msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 2403
de5a560a 2404#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 2405#, c-format
de5a560a 2406msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2407msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 2408
de5a560a 2409#: cmdline/apt-get.cc:1330
2410msgid "The update command takes no arguments"
2411msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 2412
de5a560a 2413#: cmdline/apt-get.cc:1343
2414msgid "Unable to lock the list directory"
2415msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 2416
de5a560a 2417#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2418msgid ""
2419"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2420"used instead."
2421msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
36fc5dca 2422
de5a560a 2423#: cmdline/apt-get.cc:1433
2424msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2425msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 2426
de5a560a 2427#: cmdline/apt-get.cc:1465
2428msgid ""
2429"The following packages were automatically installed and are no longer "
2430"required:"
2431msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 2432
de5a560a 2433#: cmdline/apt-get.cc:1467
2434msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2435msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 2436
de5a560a 2437#: cmdline/apt-get.cc:1472
2438msgid ""
2439"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2440"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2441msgstr ""
2442"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
2443"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 2444
de5a560a 2445#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2446msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2447msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 2448
de5a560a 2449#: cmdline/apt-get.cc:1479
2450msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2451msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 2452
de5a560a 2453#: cmdline/apt-get.cc:1498
2454msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2455msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 2456
de5a560a 2457#: cmdline/apt-get.cc:1545
36fc5dca 2458#, c-format
de5a560a 2459msgid "Couldn't find task %s"
2460msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 2461
de5a560a 2462#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
36fc5dca 2463#, c-format
de5a560a 2464msgid "Couldn't find package %s"
2465msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 2466
de5a560a 2467#: cmdline/apt-get.cc:1683
36fc5dca 2468#, c-format
de5a560a 2469msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2470msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 2471
de5a560a 2472#: cmdline/apt-get.cc:1714
36fc5dca 2473#, c-format
de5a560a 2474msgid "%s set to manual installed.\n"
2475msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 2476
de5a560a 2477#: cmdline/apt-get.cc:1727
2478msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2479msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 2480
de5a560a 2481#: cmdline/apt-get.cc:1730
36fc5dca 2482msgid ""
de5a560a 2483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2484"solution)."
36fc5dca 2485msgstr ""
de5a560a 2486"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
2487"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 2488
de5a560a 2489#: cmdline/apt-get.cc:1742
2490msgid ""
2491"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2492"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2493"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2494"or been moved out of Incoming."
2495msgstr ""
2496"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
2497"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
2498"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 2499
de5a560a 2500#: cmdline/apt-get.cc:1750
2501msgid ""
2502"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2503"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2504"that package should be filed."
2505msgstr ""
2506"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2507"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
36fc5dca 2508
de5a560a 2509#: cmdline/apt-get.cc:1758
2510msgid "Broken packages"
2511msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 2512
de5a560a 2513#: cmdline/apt-get.cc:1787
2514msgid "The following extra packages will be installed:"
2515msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 2516
de5a560a 2517#: cmdline/apt-get.cc:1876
2518msgid "Suggested packages:"
2519msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 2520
de5a560a 2521#: cmdline/apt-get.cc:1877
2522msgid "Recommended packages:"
2523msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 2524
de5a560a 2525#: cmdline/apt-get.cc:1905
2526msgid "Calculating upgrade... "
2527msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 2528
de5a560a 2529#: cmdline/apt-get.cc:1913
2530msgid "Done"
2531msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2532
de5a560a 2533#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2534msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2535msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 2536
de5a560a 2537#: cmdline/apt-get.cc:2088
2538msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2539msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 2540
de5a560a 2541#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
36fc5dca 2542#, c-format
de5a560a 2543msgid "Unable to find a source package for %s"
2544msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 2545
de5a560a 2546#: cmdline/apt-get.cc:2167
2547#, c-format
2548msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2549msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 2550
de5a560a 2551#: cmdline/apt-get.cc:2191
2552#, c-format
2553msgid "You don't have enough free space in %s"
2554msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 2555
de5a560a 2556#: cmdline/apt-get.cc:2196
2557#, c-format
2558msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2559msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 2560
de5a560a 2561#: cmdline/apt-get.cc:2199
36fc5dca 2562#, c-format
de5a560a 2563msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2564msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
36fc5dca 2565
de5a560a 2566#: cmdline/apt-get.cc:2205
36fc5dca 2567#, c-format
de5a560a 2568msgid "Fetch source %s\n"
2569msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 2570
de5a560a 2571#: cmdline/apt-get.cc:2236
2572msgid "Failed to fetch some archives."
2573msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
2574
2575#: cmdline/apt-get.cc:2264
36fc5dca 2576#, c-format
de5a560a 2577msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2578msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 2579
de5a560a 2580#: cmdline/apt-get.cc:2276
36fc5dca 2581#, c-format
de5a560a 2582msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2583msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 2584
de5a560a 2585#: cmdline/apt-get.cc:2277
36fc5dca 2586#, c-format
de5a560a 2587msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2588msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
36fc5dca 2589
de5a560a 2590#: cmdline/apt-get.cc:2294
36fc5dca 2591#, c-format
de5a560a 2592msgid "Build command '%s' failed.\n"
2593msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 2594
de5a560a 2595#: cmdline/apt-get.cc:2313
2596msgid "Child process failed"
2597msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
2598
2599#: cmdline/apt-get.cc:2329
2600msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2601msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
2602
2603#: cmdline/apt-get.cc:2357
36fc5dca 2604#, c-format
de5a560a 2605msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2606msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
36fc5dca 2607
de5a560a 2608#: cmdline/apt-get.cc:2377
36fc5dca 2609#, c-format
de5a560a 2610msgid "%s has no build depends.\n"
2611msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
36fc5dca 2612
de5a560a 2613#: cmdline/apt-get.cc:2429
36fc5dca 2614#, c-format
de5a560a 2615msgid ""
2616"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2617"found"
2618msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 2619
de5a560a 2620#: cmdline/apt-get.cc:2482
36fc5dca 2621#, c-format
de5a560a 2622msgid ""
2623"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2624"package %s can satisfy version requirements"
2625msgstr ""
2626"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
2627"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 2628
de5a560a 2629#: cmdline/apt-get.cc:2518
36fc5dca 2630#, c-format
de5a560a 2631msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2632msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 2633
de5a560a 2634#: cmdline/apt-get.cc:2543
36fc5dca 2635#, c-format
de5a560a 2636msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2637msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
36fc5dca 2638
de5a560a 2639#: cmdline/apt-get.cc:2557
36fc5dca 2640#, c-format
de5a560a 2641msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2642msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
2643
2644#: cmdline/apt-get.cc:2561
2645msgid "Failed to process build dependencies"
2646msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
2647
2648#: cmdline/apt-get.cc:2593
2649msgid "Supported modules:"
2650msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
2651
2652#: cmdline/apt-get.cc:2634
2653#, fuzzy
2654#| msgid ""
2655#| "Usage: apt-get [options] command\n"
2656#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2657#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2658#| "\n"
2659#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2660#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2661#| "and install.\n"
2662#| "\n"
2663#| "Commands:\n"
2664#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
2665#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
2666#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2667#| " remove - Remove packages\n"
2668#| " purge - Remove and purge packages\n"
2669#| " source - Download source archives\n"
2670#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2671#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2672#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2673#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
2674#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2675#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2676#| "\n"
2677#| "Options:\n"
2678#| " -h This help text.\n"
2679#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2680#| " -qq No output except for errors\n"
2681#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2682#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2683#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2684#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2685#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2686#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2687#| " -b Build the source package after fetching it\n"
2688#| " -V Show verbose version numbers\n"
2689#| " -c=? Read this configuration file\n"
2690#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2691#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2692#| "pages for more information and options.\n"
2693#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
2694msgid ""
2695"Usage: apt-get [options] command\n"
2696" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2697" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2698"\n"
2699"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2700"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2701"and install.\n"
2702"\n"
2703"Commands:\n"
2704" update - Retrieve new lists of packages\n"
2705" upgrade - Perform an upgrade\n"
2706" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2707" remove - Remove packages\n"
2708" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2709" purge - Remove and purge packages\n"
2710" source - Download source archives\n"
2711" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2712" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2713" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2714" clean - Erase downloaded archive files\n"
2715" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2716" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2717"\n"
2718"Options:\n"
2719" -h This help text.\n"
2720" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2721" -qq No output except for errors\n"
2722" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2723" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2724" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2725" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2726" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2727" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2728" -b Build the source package after fetching it\n"
2729" -V Show verbose version numbers\n"
2730" -c=? Read this configuration file\n"
2731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2732"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2733"pages for more information and options.\n"
2734" This APT has Super Cow Powers.\n"
2735msgstr ""
2736"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2737" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2738" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739"\n"
2740"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
2741"update และ install\n"
2742"\n"
2743"คำสั่ง:\n"
2744" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
2745" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
2746" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
2747" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
2748" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
2749" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
2750" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
2751" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
2752" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
2753" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
2754" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
2755" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
2756"\n"
2757"ตัวเลือก:\n"
2758" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2759" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2760" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
2761" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
2762" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
2763" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
2764" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
2765" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
2766" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
2767" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
2768" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
2769" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2770" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2771"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
2772"และ apt.conf(5)\n"
2773" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
2774
2775#: cmdline/acqprogress.cc:55
2776msgid "Hit "
2777msgstr "เจอ "
2778
2779#: cmdline/acqprogress.cc:79
2780msgid "Get:"
2781msgstr "ดึง:"
2782
2783#: cmdline/acqprogress.cc:110
2784msgid "Ign "
2785msgstr "ข้าม "
2786
2787#: cmdline/acqprogress.cc:114
2788msgid "Err "
2789msgstr "ปัญหา "
36fc5dca 2790
de5a560a 2791#: cmdline/acqprogress.cc:135
36fc5dca 2792#, c-format
de5a560a 2793msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2794msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 2795
de5a560a 2796#: cmdline/acqprogress.cc:225
36fc5dca 2797#, c-format
de5a560a 2798msgid " [Working]"
2799msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 2800
de5a560a 2801#: cmdline/acqprogress.cc:271
36fc5dca 2802#, c-format
de5a560a 2803msgid ""
2804"Media change: please insert the disc labeled\n"
2805" '%s'\n"
2806"in the drive '%s' and press enter\n"
2807msgstr ""
2808"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
2809" '%s'\n"
2810"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 2811
de5a560a 2812#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2813msgid "Unknown package record!"
2814msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 2815
de5a560a 2816#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2817msgid ""
2818"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2819"\n"
2820"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2821"to indicate what kind of file it is.\n"
2822"\n"
2823"Options:\n"
2824" -h This help text\n"
2825" -s Use source file sorting\n"
2826" -c=? Read this configuration file\n"
2827" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2828msgstr ""
2829"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2830"\n"
2831"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2832"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2833"\n"
2834"ตัวเลือก:\n"
2835" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2836" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2837" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2838" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2839
2840#: dselect/install:32
2841msgid "Bad default setting!"
2842msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
2843
2844#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2845#: dselect/install:104 dselect/update:45
2846msgid "Press enter to continue."
2847msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
2848
2849#: dselect/install:100
2850msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2851msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
2852
2853#: dselect/install:101
2854msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2855msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
2856
2857#: dselect/install:102
2858msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2859msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
2860
2861#: dselect/install:103
2862msgid ""
2863"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2864msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
2865
2866#: dselect/update:30
2867msgid "Merging available information"
2868msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
2869
2870#~ msgid "openpty failed\n"
2871#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"