]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
* improve apt progress reporting, display trigger actions
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 11"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
79364d4b 12"PO-Revision-Date: 2008-05-06 12:52+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 117#, c-format
67f393ab 118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " ตารางรุ่น:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 160#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
210"\n"
211"คำสั่ง:\n"
212" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
213" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
214" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
215" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
216" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
217" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
218" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
219" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
220" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
221" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
222" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
223" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
224" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
225" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
226" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
227" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
228"\n"
229"ตัวเลือก:\n"
230" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
231" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
232" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
233" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
234" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
235" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
236" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
237"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
271"\n"
272"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
273"\n"
274"คำสั่ง:\n"
275" shell - โหมดเชลล์\n"
276" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
277"\n"
278"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 279" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
280" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 281" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
304"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
305"\n"
306"ตัวเลือก:\n"
307" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
308" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
309" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
310" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 311
0e1423ae 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36fc5dca 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
387"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
395"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
398"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
399"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
400"\n"
401"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
402"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
403"\n"
404"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
405"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
406"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
407"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"ตัวเลือก:\n"
412" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
413" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
414" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
415" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
416" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
417" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
418" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
419" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
420" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 421
0e1423ae 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 423msgid "No selections matched"
424msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 427#, c-format
67f393ab 428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 430
0e1423ae 431#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 432#, c-format
67f393ab 433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 437#, c-format
67f393ab 438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 442msgid ""
443"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444"remove and re-create the database."
445msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 459msgid "Archive has no control record"
460msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 465
0e1423ae 466#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
474msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 477msgid "E: "
478msgstr "E: "
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 481msgid "W: "
482msgstr "W: "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
491msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 503#, c-format
67f393ab 504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 518#, c-format
67f393ab 519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 523#, c-format
67f393ab 524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 532#, c-format
67f393ab 533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 550
0e1423ae 551#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 552#, c-format
67f393ab 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 584
0e1423ae 585#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 608msgid "Compress child"
609msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 625msgid "decompressor"
626msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
645
0e1423ae 646#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 647msgid "Y"
648msgstr "Y"
36fc5dca 649
a0a89abd 650#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
654
0e1423ae 655#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is installed"
662msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 670msgid "but it is not installable"
671msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is not installed"
679msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 686msgid " or"
687msgstr " หรือ"
688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 714#, c-format
67f393ab 715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
724"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 727#, c-format
67f393ab 728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 732#, c-format
67f393ab 733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 737#, c-format
67f393ab 738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 747#, c-format
67f393ab 748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 756msgid " failed."
757msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid " Done"
769msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 784msgid "Authentication warning overridden.\n"
785msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 792msgid "Some packages could not be authenticated"
793msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 810
a0a89abd 811#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 812msgid "Unable to lock the download directory"
813msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 814
a0a89abd 815#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 817msgid "The list of sources could not be read."
818msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 825#, c-format
67f393ab 826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 835#, c-format
0e1423ae 836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 837msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 840#, c-format
0e1423ae 841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 842msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 843
a0a89abd 844#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 845#, c-format
67f393ab 846msgid "Couldn't determine free space in %s"
847msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 850#, c-format
67f393ab 851msgid "You don't have enough free space in %s."
852msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 855msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
870"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
871" ?] "
36fc5dca 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 874msgid "Abort."
875msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 880
a0a89abd 881#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
36fc5dca 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 889
a0a89abd 890#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 895msgid ""
67f393ab 896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
de5a560a 898msgstr ""
67f393ab 899"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
900"missing อาจช่วยได้"
901
0e1423ae 902#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 911msgid "Aborting install."
912msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 935msgid " [Installed]"
936msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 943#, c-format
67f393ab 944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
950"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 953msgid "However the following packages replace it:"
954msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Package %s has no installation candidate"
959msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 967#, c-format
67f393ab 968msgid "%s is already the newest version.\n"
969msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 987msgid "The update command takes no arguments"
988msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 991msgid "Unable to lock the list directory"
992msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 993
a0a89abd 994#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 995msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
996msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 997
a0a89abd 998#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 999msgid ""
1000"The following packages were automatically installed and are no longer "
1001"required:"
1002msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1003
a0a89abd 1004#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1005msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1006msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1007
a0a89abd 1008#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1009msgid ""
1010"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1011"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1012msgstr ""
1013"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1014"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1017msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1021msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1022msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1023
a0a89abd 1024#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1025msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1027
a0a89abd 1028#: cmdline/apt-get.cc:1523
36fc5dca 1029#, c-format
67f393ab 1030msgid "Couldn't find task %s"
1031msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1032
a0a89abd 1033#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
36fc5dca 1034#, c-format
67f393ab 1035msgid "Couldn't find package %s"
1036msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1037
a0a89abd 1038#: cmdline/apt-get.cc:1661
36fc5dca 1039#, c-format
67f393ab 1040msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1041msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1042
a0a89abd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1692
f51f8795 1044#, c-format
0e1423ae 1045msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1046msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1047
a0a89abd 1048#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1049msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1050msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1051
a0a89abd 1052#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1053msgid ""
1054"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1055"solution)."
1056msgstr ""
1057"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1058"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1061msgid ""
1062"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1063"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1064"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1065"or been moved out of Incoming."
1066msgstr ""
1067"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1068"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1069"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1072msgid ""
1073"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075"that package should be filed."
1076msgstr ""
1077"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1078"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
36fc5dca 1079
a0a89abd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1081msgid "Broken packages"
1082msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1083
a0a89abd 1084#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1085msgid "The following extra packages will be installed:"
1086msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1089msgid "Suggested packages:"
1090msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1093msgid "Recommended packages:"
1094msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1095
a0a89abd 1096#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1097msgid "Calculating upgrade... "
1098msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1101msgid "Failed"
1102msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1105msgid "Done"
1106msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1109msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1110msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
36fc5dca 1117#, c-format
67f393ab 1118msgid "Unable to find a source package for %s"
1119msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:2145
36fc5dca 1122#, c-format
67f393ab 1123msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1124msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1125
a0a89abd 1126#: cmdline/apt-get.cc:2173
36fc5dca 1127#, c-format
67f393ab 1128msgid "You don't have enough free space in %s"
1129msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1130
a0a89abd 1131#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1132#, c-format
1133msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1134msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1135
a0a89abd 1136#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1139msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Fetch source %s\n"
1144msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1145
a0a89abd 1146#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1147msgid "Failed to fetch some archives."
1148msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1149
a0a89abd 1150#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1153msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1154
a0a89abd 1155#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1158msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1159
a0a89abd 1160#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1163msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1164
a0a89abd 1165#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Build command '%s' failed.\n"
1168msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1169
a0a89abd 1170#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1171msgid "Child process failed"
1172msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1173
a0a89abd 1174#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1175msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1176msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1177
a0a89abd 1178#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1181msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1182
a0a89abd 1183#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "%s has no build depends.\n"
1186msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1187
a0a89abd 1188#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid ""
1191"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1192"found"
1193msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1199"package %s can satisfy version requirements"
1200msgstr ""
1201"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1202"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1203
a0a89abd 1204#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1207msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1208
a0a89abd 1209#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1213
a0a89abd 1214#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1218
a0a89abd 1219#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1220msgid "Failed to process build dependencies"
1221msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1222
a0a89abd 1223#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1224msgid "Supported modules:"
1225msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1228msgid ""
1229"Usage: apt-get [options] command\n"
1230" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1234"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1235"and install.\n"
1236"\n"
1237"Commands:\n"
1238" update - Retrieve new lists of packages\n"
1239" upgrade - Perform an upgrade\n"
1240" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1241" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1242" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1243" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1244" source - Download source archives\n"
1245" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1246" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1247" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1248" clean - Erase downloaded archive files\n"
1249" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1250" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1257" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1258" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1259" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1260" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1262" -b Build the source package after fetching it\n"
1263" -V Show verbose version numbers\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1267"pages for more information and options.\n"
1268" This APT has Super Cow Powers.\n"
1269msgstr ""
1270"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1271" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1275"update และ install\n"
1276"\n"
1277"คำสั่ง:\n"
1278" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1279" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1280" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1281" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1282" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1283" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1284" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1285" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1286" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1288" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1289" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1290" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1291"\n"
1292"ตัวเลือก:\n"
1293" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1294" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1295" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1296" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1297" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1298" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1299" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1300" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1301" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1302" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1303" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1304" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1305" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1306"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1307"และ apt.conf(5)\n"
1308" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1309
67f393ab 1310#: cmdline/acqprogress.cc:55
1311msgid "Hit "
1312msgstr "เจอ "
de5a560a 1313
67f393ab 1314#: cmdline/acqprogress.cc:79
1315msgid "Get:"
1316msgstr "ดึง:"
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:110
1319msgid "Ign "
1320msgstr "ข้าม "
de5a560a 1321
67f393ab 1322#: cmdline/acqprogress.cc:114
1323msgid "Err "
1324msgstr "ปัญหา "
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1327#, c-format
67f393ab 1328msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1329msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1330
67f393ab 1331#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1332#, c-format
67f393ab 1333msgid " [Working]"
1334msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid ""
1339"Media change: please insert the disc labeled\n"
1340" '%s'\n"
1341"in the drive '%s' and press enter\n"
1342msgstr ""
1343"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1344" '%s'\n"
1345"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1346
67f393ab 1347#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1348msgid "Unknown package record!"
1349msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1350
67f393ab 1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1352msgid ""
1353"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1356"to indicate what kind of file it is.\n"
1357"\n"
1358"Options:\n"
1359" -h This help text\n"
1360" -s Use source file sorting\n"
1361" -c=? Read this configuration file\n"
1362" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1363msgstr ""
67f393ab 1364"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1367"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1368"\n"
1369"ตัวเลือก:\n"
1370" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1371" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1372" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1373" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1374
67f393ab 1375#: dselect/install:32
1376msgid "Bad default setting!"
1377msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1378
8f30b478 1379#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1380#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1381msgid "Press enter to continue."
1382msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1383
8f30b478 1384#: dselect/install:91
1385msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1386msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1387
1388#: dselect/install:101
67f393ab 1389msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1390msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1391
8f30b478 1392#: dselect/install:102
67f393ab 1393msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1394msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1395
8f30b478 1396#: dselect/install:103
67f393ab 1397msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1398msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1399
8f30b478 1400#: dselect/install:104
67f393ab 1401msgid ""
1402"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1403msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1404
1405#: dselect/update:30
1406msgid "Merging available information"
1407msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1408
0e1423ae 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1410msgid "Failed to create pipes"
1411msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1412
0e1423ae 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1414msgid "Failed to exec gzip "
1415msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1416
0e1423ae 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1418msgid "Corrupted archive"
1419msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1420
0e1423ae 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1422msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1426#, c-format
1427msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1431msgid "Invalid archive signature"
1432msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1435msgid "Error reading archive member header"
1436msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1439msgid "Invalid archive member header"
1440msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1443msgid "Archive is too short"
1444msgstr "archive สั้นเกินไป"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1447msgid "Failed to read the archive headers"
1448msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1451msgid "DropNode called on still linked node"
1452msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1455msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1456msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1459msgid "Failed to allocate diversion"
1460msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1463msgid "Internal error in AddDiversion"
1464msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1467#, c-format
1468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1472#, c-format
1473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1477#, c-format
1478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1482#, c-format
1483msgid "Failed to write file %s"
1484msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1487#, c-format
1488msgid "Failed to close file %s"
1489msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1492#, c-format
1493msgid "The path %s is too long"
1494msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1497#, c-format
1498msgid "Unpacking %s more than once"
1499msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1502#, c-format
1503msgid "The directory %s is diverted"
1504msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1507#, c-format
1508msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1512msgid "The diversion path is too long"
1513msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1521msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1522msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1525msgid "The path is too long"
1526msgstr "พาธยาวเกินไป"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1529#, c-format
1530msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1534#, c-format
1535msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1537
ab231908 1538#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1540#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1541#, c-format
1542msgid "Unable to read %s"
1543msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1546#, c-format
1547msgid "Unable to stat %s"
1548msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1551#, c-format
1552msgid "Failed to remove %s"
1553msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1556#, c-format
1557msgid "Unable to create %s"
1558msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1561#, c-format
1562msgid "Failed to stat %sinfo"
1563msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1566msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1568
67f393ab 1569#. Build the status cache
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1573msgid "Reading package lists"
1574msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1577#, c-format
1578msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1579msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1583msgid "Internal error getting a package name"
1584msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1587msgid "Reading file listing"
1588msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1594"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1595"package!"
1596msgstr ""
1597"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1598"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1606msgid "Internal error getting a node"
1607msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1610#, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1612msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1615msgid "The diversion file is corrupted"
1616msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1622msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1625msgid "Internal error adding a diversion"
1626msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
1630msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1633#, c-format
1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1635msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1640msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1645msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1650msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1653#, c-format
0e1423ae 1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1655msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Couldn't change to %s"
1660msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1663msgid "Internal error, could not locate member"
1664msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1667msgid "Failed to locate a valid control file"
1668msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1671msgid "Unparsable control file"
1672msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1673
67f393ab 1674#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1675#, c-format
67f393ab 1676msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1677msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1678
67f393ab 1679#: methods/cdrom.cc:123
1680msgid ""
1681"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1682"cannot be used to add new CD-ROMs"
1683msgstr ""
1684"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1685
1686#: methods/cdrom.cc:131
1687msgid "Wrong CD-ROM"
1688msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1691#, c-format
67f393ab 1692msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1693msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1694
67f393ab 1695#: methods/cdrom.cc:171
1696msgid "Disk not found."
1697msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1698
67f393ab 1699#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1700msgid "File not found"
1701msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1702
0e1423ae 1703#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1704#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1705msgid "Failed to stat"
1706msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1707
0e1423ae 1708#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1709msgid "Failed to set modification time"
1710msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1711
67f393ab 1712#: methods/file.cc:44
1713msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1714msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1715
67f393ab 1716#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717#: methods/ftp.cc:162
1718msgid "Logging in"
1719msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1720
67f393ab 1721#: methods/ftp.cc:168
1722msgid "Unable to determine the peer name"
1723msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1724
67f393ab 1725#: methods/ftp.cc:173
1726msgid "Unable to determine the local name"
1727msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1728
67f393ab 1729#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730#, c-format
1731msgid "The server refused the connection and said: %s"
1732msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1733
67f393ab 1734#: methods/ftp.cc:210
1735#, c-format
1736msgid "USER failed, server said: %s"
1737msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1738
67f393ab 1739#: methods/ftp.cc:217
1740#, c-format
1741msgid "PASS failed, server said: %s"
1742msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:237
1745msgid ""
1746"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747"is empty."
1748msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:265
1751#, c-format
1752msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1753msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:291
1756#, c-format
1757msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761msgid "Connection timeout"
1762msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:335
1765msgid "Server closed the connection"
1766msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1767
e01c08b0 1768#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1769msgid "Read error"
1770msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773msgid "A response overflowed the buffer."
1774msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777msgid "Protocol corruption"
1778msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1779
e01c08b0 1780#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1781msgid "Write error"
1782msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1783
1784#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785msgid "Could not create a socket"
1786msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1787
1788#: methods/ftp.cc:698
1789msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:704
1793msgid "Could not connect passive socket."
1794msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:722
1797msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1798msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:736
1801msgid "Could not bind a socket"
1802msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:740
1805msgid "Could not listen on the socket"
1806msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:747
1809msgid "Could not determine the socket's name"
1810msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:779
1813msgid "Unable to send PORT command"
1814msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:789
1817#, c-format
1818msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1819msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:798
1822#, c-format
1823msgid "EPRT failed, server said: %s"
1824msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:818
1827msgid "Data socket connect timed out"
1828msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:825
1831msgid "Unable to accept connection"
1832msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1833
0e1423ae 1834#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1835msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1836msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1839#, c-format
67f393ab 1840msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1841msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844msgid "Data socket timed out"
1845msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:922
1848#, c-format
1849msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1850msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1851
67f393ab 1852#. Get the files information
1853#: methods/ftp.cc:997
1854msgid "Query"
1855msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:1109
1858msgid "Unable to invoke "
1859msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1860
ab231908 1861#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "Connecting to %s (%s)"
1864msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1865
ab231908 1866#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "[IP: %s %s]"
1869msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1870
ab231908 1871#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1872#, c-format
67f393ab 1873msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1875
ab231908 1876#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1877#, c-format
1878msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1879msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1880
ab231908 1881#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1884msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1889msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1890
67f393ab 1891#. We say this mainly because the pause here is for the
1892#. ssh connection that is still going
ab231908 1893#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s"
1896msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1897
ab231908 1898#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Could not resolve '%s'"
1901msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1906msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1911msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Unable to connect to %s %s:"
1916msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1917
1918#: methods/gpgv.cc:65
1919#, c-format
1920msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1921msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1922
0e1423ae 1923#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1924msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1925msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1926
0e1423ae 1927#: methods/gpgv.cc:205
36fc5dca 1928msgid ""
67f393ab 1929"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1930msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1931
0e1423ae 1932#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1933msgid "At least one invalid signature was encountered."
1934msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1935
0e1423ae 1936#: methods/gpgv.cc:214
36fc5dca 1937#, c-format
dac98b4b 1938msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1939msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1942msgid "Unknown error executing gpgv"
1943msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1946msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1950msgid ""
67f393ab 1951"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952"available:\n"
1953msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1954
67f393ab 1955#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Couldn't open pipe for %s"
1958msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1959
67f393ab 1960#: methods/gzip.cc:109
1961#, c-format
1962msgid "Read error from %s process"
1963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1964
0e1423ae 1965#: methods/http.cc:377
67f393ab 1966msgid "Waiting for headers"
1967msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1968
0e1423ae 1969#: methods/http.cc:523
de5a560a 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Got a single header line over %u chars"
1972msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1973
0e1423ae 1974#: methods/http.cc:531
67f393ab 1975msgid "Bad header line"
1976msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1977
0e1423ae 1978#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1979msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:586
67f393ab 1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:601
67f393ab 1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1988msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1989
0e1423ae 1990#: methods/http.cc:603
67f393ab 1991msgid "This HTTP server has broken range support"
1992msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 1993
0e1423ae 1994#: methods/http.cc:627
67f393ab 1995msgid "Unknown date format"
1996msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:774
67f393ab 1999msgid "Select failed"
2000msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:779
67f393ab 2003msgid "Connection timed out"
2004msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:802
67f393ab 2007msgid "Error writing to output file"
2008msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:833
67f393ab 2011msgid "Error writing to file"
2012msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:861
67f393ab 2015msgid "Error writing to the file"
2016msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:875
67f393ab 2019msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:877
67f393ab 2023msgid "Error reading from server"
2024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2027msgid "Bad header data"
2028msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2031msgid "Connection failed"
2032msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2035msgid "Internal error"
2036msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2037
67f393ab 2038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2039msgid "Can't mmap an empty file"
2040msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2041
67f393ab 2042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2045msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2046
ab231908 2047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
36fc5dca 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "Selection %s not found"
2050msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2051
0e1423ae 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2055msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2056
0e1423ae 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Opening configuration file %s"
2060msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2061
ab231908 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36fc5dca 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2065msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2066
ab231908 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36fc5dca 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2070msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2071
ab231908 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36fc5dca 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2075msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2076
ab231908 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36fc5dca 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2080msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2081
ab231908 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
36fc5dca 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2085msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2086
ab231908 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2090msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36fc5dca 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2095msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36fc5dca 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2100msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2101
67f393ab 2102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "%c%s... Error!"
2105msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "%c%s... Done"
2110msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2111
0e1423ae 2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2115msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Command line option %s is not understood"
2121msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2122
0e1423ae 2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Command line option %s is not boolean"
2126msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2127
67f393ab 2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2129#, c-format
2130msgid "Option %s requires an argument."
2131msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2134#, c-format
2135msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2136msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2139#, c-format
2140msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2141msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Option '%s' is too long"
2146msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2149#, c-format
2150msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2151msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Invalid operation %s"
2156msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Unable to stat the mount point %s"
2161msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2162
67f393ab 2163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2164#, c-format
2165msgid "Unable to change to %s"
2166msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2169msgid "Failed to stat the cdrom"
2170msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2171
e01c08b0 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2175msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2176
e01c08b0 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2178#, c-format
2179msgid "Could not open lock file %s"
2180msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2181
e01c08b0 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2185msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2186
e01c08b0 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Could not get lock %s"
2190msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2191
e01c08b0 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2195msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2196
e01c08b0 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
36fc5dca 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2200msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2201
e01c08b0 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2205msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2206
e01c08b0 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2210msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2211
e01c08b0 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Could not open file %s"
2215msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2216
e01c08b0 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "read, still have %lu to read but none left"
2220msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2221
e01c08b0 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2225msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2226
e01c08b0 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2228msgid "Problem closing the file"
2229msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2230
e01c08b0 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2232msgid "Problem unlinking the file"
2233msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2236msgid "Problem syncing the file"
2237msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2240msgid "Empty package cache"
2241msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2244msgid "The package cache file is corrupted"
2245msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2248msgid "The package cache file is an incompatible version"
2249msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2254msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2257msgid "The package cache was built for a different architecture"
2258msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2261msgid "Depends"
2262msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2265msgid "PreDepends"
2266msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2269msgid "Suggests"
2270msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2273msgid "Recommends"
2274msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2277msgid "Conflicts"
2278msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2281msgid "Replaces"
2282msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2285msgid "Obsoletes"
2286msgstr "ใช้แทน"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2289msgid "Breaks"
2290msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2293msgid "important"
2294msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2297msgid "required"
2298msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2301msgid "standard"
2302msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2305msgid "optional"
2306msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2309msgid "extra"
2310msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2311
0e1423ae 2312#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2313msgid "Building dependency tree"
2314msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2315
0e1423ae 2316#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2317msgid "Candidate versions"
2318msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2321msgid "Dependency generation"
2322msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2323
0e1423ae 2324#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2325msgid "Reading state information"
2326msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2327
0e1423ae 2328#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Failed to open StateFile %s"
2331msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2336msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2341msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2346msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2351msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2356msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2361msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2366msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2371msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Opening %s"
2376msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Line %u too long in source list %s."
2381msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2386msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2389#, c-format
2390msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2391msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2396msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2397
ab231908 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2399#, c-format
36fc5dca 2400msgid ""
67f393ab 2401"This installation run will require temporarily removing the essential "
2402"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2404msgstr ""
67f393ab 2405"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2406"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2407"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2408"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Index file type '%s' is not supported"
2413msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid ""
2418"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2419msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2420
ab231908 2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2422msgid ""
67f393ab 2423"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424"held packages."
de5a560a 2425msgstr ""
67f393ab 2426"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2427"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2428
ab231908 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2430msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2432
ab231908
OS
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2434msgid ""
2435"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2436"used instead."
2437msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Lists directory %spartial is missing."
2442msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Archive directory %spartial is missing."
2447msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2448
67f393ab 2449#. only show the ETA if it makes sense
2450#. two days
0e1423ae 2451#: apt-pkg/acquire.cc:827
36fc5dca 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2454msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Retrieving file %li of %li"
2459msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "The method driver %s could not be found."
2464msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Method %s did not start correctly"
2469msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2470
ab231908 2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2474msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2479msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2482msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2483msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s."
2488msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2491msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2492msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2493
ab231908 2494#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2495msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2497
ab231908 2498#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2499msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2500msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2503msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2504msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Did not understand pin type %s"
2509msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2512msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2513msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2516msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2517msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2522msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2527msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2530#, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2532msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36fc5dca 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2537msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36fc5dca 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2542msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36fc5dca 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2547msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36fc5dca 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2552msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36fc5dca 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2557msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2560#, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2562msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2565msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2566msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2569msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2570msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2573msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2574msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2577msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2578msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2583msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2588msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2593msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Couldn't stat source package list %s"
2598msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2601msgid "Collecting File Provides"
2602msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2603
67f393ab 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2605msgid "IO Error saving source cache"
2606msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2607
67f393ab 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2611msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2614msgid "MD5Sum mismatch"
2615msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2618msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2619msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2620
67f393ab 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2622msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2623msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2624
67f393ab 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2629"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2630msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2633#, c-format
36fc5dca 2634msgid ""
67f393ab 2635"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2636"manually fix this package."
2637msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2640#, c-format
de5a560a 2641msgid ""
67f393ab 2642"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2643msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2644
67f393ab 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2646msgid "Size mismatch"
2647msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2648
2649#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2650#, c-format
2651msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2652msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2655#, c-format
de5a560a 2656msgid ""
67f393ab 2657"Using CD-ROM mount point %s\n"
2658"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2659msgstr ""
67f393ab 2660"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2661"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2664msgid "Identifying.. "
79364d4b 2665msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2666
0e1423ae 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2668#, c-format
2669msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2670msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2673msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2674msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2679msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2682msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2683msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2686msgid "Waiting for disc...\n"
2687msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2688
67f393ab 2689#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2691msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2692msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2695msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2696msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid ""
93730c1c 2701"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2702"zu signatures\n"
67f393ab 2703msgstr ""
f51f8795 2704"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2705"zu รายการ\n"
36fc5dca 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Found label '%s'\n"
2710msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2713msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2714msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid ""
2719"This disc is called: \n"
2720"'%s'\n"
2721msgstr ""
2722"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2723"'%s'\n"
36fc5dca 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2726msgid "Copying package lists..."
2727msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2730msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2731msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2734msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2735msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Wrote %i records.\n"
2740msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2745msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2750msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2755msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2756
e01c08b0 2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
0e1423ae 2758#, c-format
2759msgid "Directory '%s' missing"
2760msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2761
e01c08b0 2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
36fc5dca 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Preparing %s"
2765msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2766
e01c08b0 2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Unpacking %s"
2770msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2771
e01c08b0 2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
36fc5dca 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Preparing to configure %s"
2775msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2776
e01c08b0 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
36fc5dca 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Configuring %s"
2780msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2781
e01c08b0 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
f51f8795 2783#, c-format
0e1423ae 2784msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2785msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
0e1423ae 2786
e01c08b0 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
36fc5dca 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Installed %s"
2790msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2791
e01c08b0
MV
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
36fc5dca 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Preparing for removal of %s"
2796msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2797
e01c08b0 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
36fc5dca 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Removing %s"
2801msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2802
e01c08b0 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
36fc5dca 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Removed %s"
2806msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2807
e01c08b0 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
36fc5dca 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Preparing to completely remove %s"
2811msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2812
e01c08b0 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Completely removed %s"
2816msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2817
e01c08b0
MV
2818#. populate the "processing" map
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Installing %s"
2822msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2825#, c-format
2826msgid "Running post-installation trigger %s"
2827msgstr ""
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2830msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2831msgstr ""
f51f8795 2832"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2833"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2834
67f393ab 2835#: methods/rred.cc:219
2836msgid "Could not patch file"
2837msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2838
0e1423ae 2839#: methods/rsh.cc:330
2840msgid "Connection closed prematurely"
2841msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2842
0e1423ae 2843#, fuzzy
ab231908
OS
2844#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2845#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2846
2847#, fuzzy
0e1423ae 2848#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2849#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2850
0e1423ae 2851#, fuzzy
2852#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2853#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2854
0e1423ae 2855#, fuzzy
2856#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2857#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2858
0e1423ae 2859#, fuzzy
2860#~ msgid "Stored label: %s \n"
2861#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2862
0e1423ae 2863#, fuzzy
2864#~ msgid ""
2865#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2866#~ "i signatures\n"
2867#~ msgstr ""
2868#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2869#~ "รายการ\n"
2870
2871#~ msgid "openpty failed\n"
2872#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"