]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Update PO(T) files
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 9"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
4948a1ba 10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
de5a560a 18#: methods/cdrom.cc:114
4948a1ba 19#, c-format
de5a560a 20msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
4948a1ba 22
de5a560a 23#: methods/cdrom.cc:123
24msgid ""
25"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26"cannot be used to add new CD-ROMs"
27msgstr ""
28"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
29"update не може бути використаним для додання нових CD"
30
31#: methods/cdrom.cc:131
32msgid "Wrong CD-ROM"
33msgstr "Невірний CD-ROM"
34
35#: methods/cdrom.cc:166
4948a1ba 36#, c-format
de5a560a 37msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 39
de5a560a 40#: methods/cdrom.cc:171
41msgid "Disk not found."
42msgstr "Диск не знайдено."
4948a1ba 43
de5a560a 44#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45msgid "File not found"
46msgstr "Файл не знайдено"
4948a1ba 47
de5a560a 48#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50msgid "Failed to stat"
51msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
4948a1ba 52
de5a560a 53#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54#: methods/rred.cc:240
55msgid "Failed to set modification time"
56msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 57
de5a560a 58#: methods/file.cc:44
59msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
4948a1ba 61
de5a560a 62#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63#: methods/ftp.cc:162
64msgid "Logging in"
65msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 66
de5a560a 67#: methods/ftp.cc:168
68msgid "Unable to determine the peer name"
69msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 70
de5a560a 71#: methods/ftp.cc:173
72msgid "Unable to determine the local name"
73msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 74
de5a560a 75#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
76#, c-format
77msgid "The server refused the connection and said: %s"
78msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
4948a1ba 79
de5a560a 80#: methods/ftp.cc:210
81#, c-format
82msgid "USER failed, server said: %s"
83msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 84
de5a560a 85#: methods/ftp.cc:217
86#, c-format
87msgid "PASS failed, server said: %s"
88msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 89
de5a560a 90#: methods/ftp.cc:237
91msgid ""
92"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93"is empty."
94msgstr ""
95"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
96"пустий."
4948a1ba 97
de5a560a 98#: methods/ftp.cc:265
99#, c-format
100msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 102
de5a560a 103#: methods/ftp.cc:291
104#, c-format
105msgid "TYPE failed, server said: %s"
106msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 107
de5a560a 108#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109msgid "Connection timeout"
110msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 111
de5a560a 112#: methods/ftp.cc:335
113msgid "Server closed the connection"
114msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 115
de5a560a 116#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
117msgid "Read error"
118msgstr "Помилка читання"
4948a1ba 119
de5a560a 120#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121msgid "A response overflowed the buffer."
122msgstr "Відповідь переповнила буфер."
4948a1ba 123
de5a560a 124#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125msgid "Protocol corruption"
126msgstr "Спотворений протокол"
4948a1ba 127
de5a560a 128#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
129msgid "Write error"
130msgstr "Помилка запису"
4948a1ba 131
de5a560a 132#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133msgid "Could not create a socket"
134msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
4948a1ba 135
de5a560a 136#: methods/ftp.cc:698
137msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 139
de5a560a 140#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
141msgid "Failed"
142msgstr "Невдача"
4948a1ba 143
de5a560a 144#: methods/ftp.cc:704
145msgid "Could not connect passive socket."
146msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 147
de5a560a 148#: methods/ftp.cc:722
149#, fuzzy
150msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
4948a1ba 152
de5a560a 153#: methods/ftp.cc:736
154msgid "Could not bind a socket"
155msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 156
de5a560a 157#: methods/ftp.cc:740
158#, fuzzy
159msgid "Could not listen on the socket"
160msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
4948a1ba 161
de5a560a 162#: methods/ftp.cc:747
163msgid "Could not determine the socket's name"
164msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 165
de5a560a 166#: methods/ftp.cc:779
167msgid "Unable to send PORT command"
168msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 169
de5a560a 170#: methods/ftp.cc:789
4948a1ba 171#, c-format
de5a560a 172msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
173msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 174
de5a560a 175#: methods/ftp.cc:798
176#, c-format
177msgid "EPRT failed, server said: %s"
178msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 179
de5a560a 180#: methods/ftp.cc:818
181msgid "Data socket connect timed out"
182msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 183
de5a560a 184#: methods/ftp.cc:825
185msgid "Unable to accept connection"
186msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 187
de5a560a 188#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
189msgid "Problem hashing file"
190msgstr "Проблема хешування файла"
4948a1ba 191
de5a560a 192#: methods/ftp.cc:877
193#, c-format
194msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
195msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
4948a1ba 196
de5a560a 197#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
198msgid "Data socket timed out"
199msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
4948a1ba 200
de5a560a 201#: methods/ftp.cc:922
202#, c-format
203msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
204msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 205
de5a560a 206#. Get the files information
207#: methods/ftp.cc:997
208msgid "Query"
209msgstr "Черга"
210
211#: methods/ftp.cc:1109
212msgid "Unable to invoke "
213msgstr "Неможливо викликати "
214
215#: methods/connect.cc:64
4948a1ba 216#, c-format
de5a560a 217msgid "Connecting to %s (%s)"
218msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 219
de5a560a 220#: methods/connect.cc:71
221#, c-format
222msgid "[IP: %s %s]"
223msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 224
de5a560a 225#: methods/connect.cc:80
4948a1ba 226#, c-format
de5a560a 227msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
228msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 229
de5a560a 230#: methods/connect.cc:86
231#, c-format
232msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
233msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 234
de5a560a 235#: methods/connect.cc:93
236#, c-format
237msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
238msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 239
de5a560a 240#: methods/connect.cc:108
4948a1ba 241#, c-format
de5a560a 242msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
243msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 244
de5a560a 245#. We say this mainly because the pause here is for the
246#. ssh connection that is still going
247#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
248#, c-format
249msgid "Connecting to %s"
250msgstr "З'єднання з %s"
251
252#: methods/connect.cc:167
253#, c-format
254msgid "Could not resolve '%s'"
255msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
256
257#: methods/connect.cc:173
258#, c-format
259msgid "Temporary failure resolving '%s'"
260msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
261
262#: methods/connect.cc:176
263#, c-format
264msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
265msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
266
267#: methods/connect.cc:223
268#, c-format
269msgid "Unable to connect to %s %s:"
270msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
271
272#: methods/gpgv.cc:65
273#, fuzzy, c-format
274msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
275msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
276
277#: methods/gpgv.cc:100
278msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4948a1ba 279msgstr ""
de5a560a 280"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4948a1ba 281
de5a560a 282#: methods/gpgv.cc:204
283msgid ""
284"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
285msgstr ""
286"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
287"відбиток?!"
4948a1ba 288
de5a560a 289#: methods/gpgv.cc:209
290msgid "At least one invalid signature was encountered."
291msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
292
293#: methods/gpgv.cc:213
4948a1ba 294#, c-format
de5a560a 295msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
296msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gnupg встановлено?"
4948a1ba 297
de5a560a 298#: methods/gpgv.cc:218
299msgid "Unknown error executing gpgv"
300msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
301
302#: methods/gpgv.cc:249
303msgid "The following signatures were invalid:\n"
304msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
305
306#: methods/gpgv.cc:256
4948a1ba 307msgid ""
de5a560a 308"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
309"available:\n"
4948a1ba 310msgstr ""
de5a560a 311"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
312"відсутній:\n"
4948a1ba 313
de5a560a 314#: methods/gpgv.cc:272
4948a1ba 315#, c-format
de5a560a 316msgid "Failed to stat %s"
317msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 318
de5a560a 319#: methods/gzip.cc:64
4948a1ba 320#, c-format
de5a560a 321msgid "Couldn't open pipe for %s"
322msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4948a1ba 323
de5a560a 324#: methods/gzip.cc:109
4948a1ba 325#, c-format
de5a560a 326msgid "Read error from %s process"
327msgstr "Помилка читання з процесу %s"
4948a1ba 328
de5a560a 329#: methods/http.cc:377
330msgid "Waiting for headers"
331msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 332
de5a560a 333#: methods/http.cc:523
4948a1ba 334#, c-format
de5a560a 335msgid "Got a single header line over %u chars"
336msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
4948a1ba 337
de5a560a 338#: methods/http.cc:531
339msgid "Bad header line"
340msgstr "Невірна лінія заголовку"
4948a1ba 341
de5a560a 342#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
343msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
344msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
4948a1ba 345
de5a560a 346#: methods/http.cc:586
347msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
348msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
4948a1ba 349
de5a560a 350#: methods/http.cc:601
351msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
352msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
4948a1ba 353
de5a560a 354#: methods/http.cc:603
355msgid "This HTTP server has broken range support"
356msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
4948a1ba 357
de5a560a 358#: methods/http.cc:627
359msgid "Unknown date format"
360msgstr "Невідомий формат дати"
4948a1ba 361
de5a560a 362#: methods/http.cc:774
363msgid "Select failed"
364msgstr "Вибір не вдався"
4948a1ba 365
de5a560a 366#: methods/http.cc:779
367msgid "Connection timed out"
368msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 369
de5a560a 370#: methods/http.cc:802
371msgid "Error writing to output file"
372msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
4948a1ba 373
de5a560a 374#: methods/http.cc:833
375#, fuzzy
376msgid "Error writing to file"
377msgstr "Помилка запису в файл"
4948a1ba 378
de5a560a 379#: methods/http.cc:861
380#, fuzzy
381msgid "Error writing to the file"
382msgstr "Помилка запису в файл"
4948a1ba 383
de5a560a 384#: methods/http.cc:875
385msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
386msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
387
388#: methods/http.cc:877
389msgid "Error reading from server"
390msgstr "Помилка читання з сервера"
391
392#: methods/http.cc:1104
393msgid "Bad header data"
394msgstr "Погана заголовкова інформація"
4948a1ba 395
de5a560a 396#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
397msgid "Connection failed"
398msgstr "З'єднання не вдалося"
399
400#: methods/http.cc:1228
401msgid "Internal error"
402msgstr "Внутрішня помилка"
403
404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
405msgid "Can't mmap an empty file"
406msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
407
408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
4948a1ba 409#, c-format
de5a560a 410msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
411msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
4948a1ba 412
de5a560a 413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
4948a1ba 414#, c-format
de5a560a 415msgid "Selection %s not found"
416msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 417
de5a560a 418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
4948a1ba 419#, c-format
de5a560a 420msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
421msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
4948a1ba 422
de5a560a 423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
4948a1ba 424#, c-format
de5a560a 425msgid "Opening configuration file %s"
426msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
4948a1ba 427
de5a560a 428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
429#, fuzzy, c-format
430msgid "Line %d too long (max %u)"
431msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
4948a1ba 432
de5a560a 433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
4948a1ba 434#, c-format
de5a560a 435msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
436msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
4948a1ba 437
de5a560a 438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
4948a1ba 439#, c-format
de5a560a 440msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
441msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
4948a1ba 442
de5a560a 443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
4948a1ba 444#, c-format
de5a560a 445msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
446msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
4948a1ba 447
de5a560a 448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
4948a1ba 451msgstr ""
de5a560a 452"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
453"найвищому рівні"
4948a1ba 454
de5a560a 455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
4948a1ba 456#, c-format
de5a560a 457msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
458msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
4948a1ba 459
de5a560a 460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
461#, c-format
462msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
463msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
4948a1ba 464
de5a560a 465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
4948a1ba 466#, c-format
de5a560a 467msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
468msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
4948a1ba 469
de5a560a 470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
4948a1ba 471#, c-format
de5a560a 472msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
473msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
4948a1ba 474
de5a560a 475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
476#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
4948a1ba 477#, c-format
de5a560a 478msgid "Unable to read %s"
479msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 480
de5a560a 481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
4948a1ba 482#, c-format
de5a560a 483msgid "%c%s... Error!"
484msgstr "%c%s... Помилка!"
4948a1ba 485
de5a560a 486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
4948a1ba 487#, c-format
de5a560a 488msgid "%c%s... Done"
489msgstr "%c%s... Виконано"
4948a1ba 490
de5a560a 491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
4948a1ba 492#, c-format
de5a560a 493msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
494msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
4948a1ba 495
de5a560a 496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
4948a1ba 498#, c-format
de5a560a 499msgid "Command line option %s is not understood"
500msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
4948a1ba 501
de5a560a 502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
503#, c-format
504msgid "Command line option %s is not boolean"
505msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
4948a1ba 506
de5a560a 507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
508#, c-format
509msgid "Option %s requires an argument."
510msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
4948a1ba 511
de5a560a 512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
513#, c-format
514msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
515msgstr ""
4948a1ba 516
de5a560a 517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
518#, c-format
519msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
520msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
4948a1ba 521
de5a560a 522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
4948a1ba 523#, c-format
de5a560a 524msgid "Option '%s' is too long"
525msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
4948a1ba 526
de5a560a 527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
528#, c-format
529msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
530msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
4948a1ba 531
de5a560a 532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
533#, c-format
534msgid "Invalid operation %s"
535msgstr "Невірна дія %s"
4948a1ba 536
de5a560a 537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
538#, c-format
539msgid "Unable to stat the mount point %s"
540msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
4948a1ba 541
de5a560a 542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
543#, c-format
544msgid "Unable to change to %s"
545msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
4948a1ba 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
548msgid "Failed to stat the cdrom"
549msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
4948a1ba 550
de5a560a 551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
4948a1ba 552#, c-format
de5a560a 553msgid "Not using locking for read only lock file %s"
554msgstr ""
555"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
556"для читання"
4948a1ba 557
de5a560a 558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
4948a1ba 559#, c-format
de5a560a 560msgid "Could not open lock file %s"
561msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
4948a1ba 562
de5a560a 563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
4948a1ba 564#, c-format
de5a560a 565msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
566msgstr ""
567"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
568"файловій системі nfs"
4948a1ba 569
de5a560a 570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
571#, fuzzy, c-format
572msgid "Could not get lock %s"
573msgstr "Не можливо отримати lock %s"
4948a1ba 574
de5a560a 575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
4948a1ba 576#, c-format
de5a560a 577msgid "Waited for %s but it wasn't there"
578msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
4948a1ba 579
de5a560a 580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
4948a1ba 581#, c-format
de5a560a 582msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
583msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
4948a1ba 584
de5a560a 585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
586#, c-format
587msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
588msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
4948a1ba 589
de5a560a 590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
591#, c-format
592msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
593msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 594
de5a560a 595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
596#, c-format
597msgid "Could not open file %s"
598msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
4948a1ba 599
de5a560a 600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
601#, c-format
602msgid "read, still have %lu to read but none left"
603msgstr ""
604"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4948a1ba 605
de5a560a 606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
607#, c-format
608msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
609msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
4948a1ba 610
de5a560a 611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
612msgid "Problem closing the file"
613msgstr "Проблема з закриттям файла"
4948a1ba 614
de5a560a 615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
616msgid "Problem unlinking the file"
617msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
4948a1ba 618
de5a560a 619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
620msgid "Problem syncing the file"
621msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
4948a1ba 622
de5a560a 623#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
624msgid "Empty package cache"
625msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 626
de5a560a 627#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
628msgid "The package cache file is corrupted"
629msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
4948a1ba 630
de5a560a 631#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
632msgid "The package cache file is an incompatible version"
633msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
4948a1ba 634
de5a560a 635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
4948a1ba 636#, c-format
de5a560a 637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
638msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
4948a1ba 639
de5a560a 640#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
641msgid "The package cache was built for a different architecture"
642msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
4948a1ba 643
de5a560a 644#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
645msgid "Depends"
646msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 647
de5a560a 648#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
649msgid "PreDepends"
650msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
4948a1ba 651
de5a560a 652#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
653msgid "Suggests"
654msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 655
de5a560a 656#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
657msgid "Recommends"
658msgstr "Рекомендує"
4948a1ba 659
de5a560a 660#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
661msgid "Conflicts"
662msgstr "Конфлікти"
4948a1ba 663
de5a560a 664#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
665msgid "Replaces"
666msgstr "Заміняє (Replaces)"
4948a1ba 667
de5a560a 668#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
669msgid "Obsoletes"
670msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
4948a1ba 671
de5a560a 672#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
673msgid "Breaks"
4948a1ba 674msgstr ""
4948a1ba 675
de5a560a 676#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
677msgid "important"
678msgstr "Важливі (Important)"
4948a1ba 679
de5a560a 680#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
681msgid "required"
682msgstr "Необхідні (Required)"
4948a1ba 683
de5a560a 684#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
685msgid "standard"
686msgstr "Стандартні (Standard)"
4948a1ba 687
de5a560a 688#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
689msgid "optional"
690msgstr "Необов'язкові (Optional)"
4948a1ba 691
de5a560a 692#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
693msgid "extra"
694msgstr "Додаткові (Extra)"
4948a1ba 695
de5a560a 696#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
697msgid "Building dependency tree"
698msgstr "Побудова дерева залежностей"
4948a1ba 699
de5a560a 700#: apt-pkg/depcache.cc:122
701msgid "Candidate versions"
702msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 703
de5a560a 704#: apt-pkg/depcache.cc:151
705msgid "Dependency generation"
706msgstr "Ґенерація залежностей"
4948a1ba 707
de5a560a 708#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
709#, fuzzy
710msgid "Reading state information"
711msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
4948a1ba 712
de5a560a 713#: apt-pkg/depcache.cc:219
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Failed to open StateFile %s"
716msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 717
de5a560a 718#: apt-pkg/depcache.cc:225
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
721msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 722
de5a560a 723#: apt-pkg/tagfile.cc:102
4948a1ba 724#, c-format
de5a560a 725msgid "Unable to parse package file %s (1)"
726msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
4948a1ba 727
de5a560a 728#: apt-pkg/tagfile.cc:189
4948a1ba 729#, c-format
de5a560a 730msgid "Unable to parse package file %s (2)"
731msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
4948a1ba 732
de5a560a 733#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
4948a1ba 734#, c-format
de5a560a 735msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
736msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
4948a1ba 737
de5a560a 738#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
4948a1ba 739#, c-format
de5a560a 740msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4948a1ba 741msgstr ""
de5a560a 742"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
4948a1ba 743
de5a560a 744#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
4948a1ba 745#, c-format
de5a560a 746msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
747msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
4948a1ba 748
de5a560a 749#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
4948a1ba 750#, c-format
de5a560a 751msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
752msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 753
de5a560a 754#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
755#, c-format
756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
757msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4948a1ba 758
de5a560a 759#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
760#, c-format
761msgid "Opening %s"
762msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 763
de5a560a 764#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
4948a1ba 765#, c-format
de5a560a 766msgid "Line %u too long in source list %s."
767msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
4948a1ba 768
de5a560a 769#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
770#, c-format
771msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
772msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 773
de5a560a 774#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
775#, c-format
776msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
777msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 778
de5a560a 779#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
4948a1ba 780#, c-format
de5a560a 781msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
782msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4948a1ba 783
de5a560a 784#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
785#, c-format
786msgid ""
787"This installation run will require temporarily removing the essential "
788"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
789"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
790msgstr ""
791"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
792"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
793"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
794"LoopBreak."
4948a1ba 795
de5a560a 796#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
797#, c-format
798msgid "Index file type '%s' is not supported"
799msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 800
de5a560a 801#: apt-pkg/algorithms.cc:247
802#, c-format
4948a1ba 803msgid ""
de5a560a 804"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
4948a1ba 805msgstr ""
de5a560a 806"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
807"нього."
4948a1ba 808
de5a560a 809#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
810msgid ""
811"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
812"held packages."
813msgstr ""
814"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
815"пов'язано з зафіксованими пакунками."
4948a1ba 816
de5a560a 817#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
818msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
819msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 820
de5a560a 821#: apt-pkg/acquire.cc:59
4948a1ba 822#, c-format
de5a560a 823msgid "Lists directory %spartial is missing."
824msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
4948a1ba 825
de5a560a 826#: apt-pkg/acquire.cc:63
4948a1ba 827#, c-format
de5a560a 828msgid "Archive directory %spartial is missing."
829msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
830
831#. only show the ETA if it makes sense
832#. two days
833#: apt-pkg/acquire.cc:827
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
836msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
837
838#: apt-pkg/acquire.cc:829
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Retrieving file %li of %li"
841msgstr "Завантажується файл %li з %li"
842
843#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
844#, c-format
845msgid "The method driver %s could not be found."
846msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
847
848#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
849#, c-format
850msgid "Method %s did not start correctly"
851msgstr "Метод %s не стартував коректно"
852
853#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
854#, c-format
855msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
4948a1ba 856msgstr ""
de5a560a 857"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
4948a1ba 858
de5a560a 859#: apt-pkg/init.cc:124
4948a1ba 860#, c-format
de5a560a 861msgid "Packaging system '%s' is not supported"
862msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 863
de5a560a 864#: apt-pkg/init.cc:140
865msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
866msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
867
868#: apt-pkg/clean.cc:57
4948a1ba 869#, c-format
de5a560a 870msgid "Unable to stat %s."
871msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
4948a1ba 872
de5a560a 873#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
874msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
875msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
4948a1ba 876
de5a560a 877#: apt-pkg/cachefile.cc:63
878msgid "The list of sources could not be read."
879msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
4948a1ba 880
de5a560a 881#: apt-pkg/cachefile.cc:69
882msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
883msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
884
885#: apt-pkg/cachefile.cc:73
886msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
887msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
888
889#: apt-pkg/policy.cc:267
890msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
891msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
892
893#: apt-pkg/policy.cc:289
4948a1ba 894#, c-format
de5a560a 895msgid "Did not understand pin type %s"
896msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
4948a1ba 897
de5a560a 898#: apt-pkg/policy.cc:297
899msgid "No priority (or zero) specified for pin"
900msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
4948a1ba 901
de5a560a 902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
903msgid "Cache has an incompatible versioning system"
904msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
905
906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
4948a1ba 907#, c-format
de5a560a 908msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
909msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
4948a1ba 910
de5a560a 911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
4948a1ba 912#, c-format
de5a560a 913msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
914msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
4948a1ba 915
de5a560a 916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
917#, fuzzy, c-format
918msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
919msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
920
921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
4948a1ba 922#, c-format
de5a560a 923msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
924msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
4948a1ba 925
de5a560a 926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
4948a1ba 927#, c-format
de5a560a 928msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
929msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 930
de5a560a 931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
4948a1ba 932#, c-format
de5a560a 933msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
934msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
4948a1ba 935
de5a560a 936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
4948a1ba 937#, c-format
de5a560a 938msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
939msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
4948a1ba 940
de5a560a 941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
942#, c-format
943msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
944msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
4948a1ba 945
de5a560a 946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
949msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 950
de5a560a 951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
952msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
953msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 954
de5a560a 955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
956msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
957msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 958
de5a560a 959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 960#, fuzzy
de5a560a 961msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
962msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 963
de5a560a 964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
965msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
966msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
4948a1ba 967
de5a560a 968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
969#, c-format
970msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
971msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
4948a1ba 972
de5a560a 973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
974#, c-format
975msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
976msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
4948a1ba 977
de5a560a 978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
979#, c-format
980msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
981msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
4948a1ba 982
de5a560a 983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
984#, c-format
985msgid "Couldn't stat source package list %s"
986msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
4948a1ba 987
de5a560a 988#. Build the status cache
989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
991msgid "Reading package lists"
992msgstr "Читання переліків пакетів"
4948a1ba 993
de5a560a 994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
995#, fuzzy
996msgid "Collecting File Provides"
997msgstr "Збирання інформації про файлів "
998
999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
4948a1ba 1000#, c-format
de5a560a 1001msgid "Unable to write to %s"
1002msgstr "Неможливо записати в %s"
4948a1ba 1003
de5a560a 1004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1005msgid "IO Error saving source cache"
1006msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
1007
1008#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
4948a1ba 1009#, c-format
de5a560a 1010msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1011msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 1012
de5a560a 1013#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1014msgid "MD5Sum mismatch"
1015msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4948a1ba 1016
de5a560a 1017#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1018#, fuzzy
1019msgid "Hash Sum mismatch"
1020msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4948a1ba 1021
de5a560a 1022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1023#, fuzzy
1024msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1025msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
1026
1027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1028#, c-format
4948a1ba 1029msgid ""
de5a560a 1030"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1031"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1032msgstr ""
1033"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
1034"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
4948a1ba 1035
de5a560a 1036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1037#, c-format
4948a1ba 1038msgid ""
de5a560a 1039"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1040"manually fix this package."
4948a1ba 1041msgstr ""
de5a560a 1042"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
1043"виправити цей пакунок."
4948a1ba 1044
de5a560a 1045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1046#, c-format
4948a1ba 1047msgid ""
de5a560a 1048"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
4948a1ba 1049msgstr ""
de5a560a 1050"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
4948a1ba 1051
de5a560a 1052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1053msgid "Size mismatch"
1054msgstr "Невідповідність розміру"
4948a1ba 1055
de5a560a 1056#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1057#, c-format
1058msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1059msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4948a1ba 1060
de5a560a 1061#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"Using CD-ROM mount point %s\n"
1065"Mounting CD-ROM\n"
1066msgstr ""
1067"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
1068"Монтування CD-ROM\n"
4948a1ba 1069
de5a560a 1070#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1071msgid "Identifying.. "
1072msgstr "Ідентифікація.. "
4948a1ba 1073
de5a560a 1074#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1075#, c-format
1076msgid "Stored label: %s \n"
1077msgstr "Записано мітку: %s \n"
4948a1ba 1078
de5a560a 1079#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1080#, c-format
1081msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1082msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
4948a1ba 1083
de5a560a 1084#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1085msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1086msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
4948a1ba 1087
de5a560a 1088#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1089msgid "Waiting for disc...\n"
1090msgstr "Чекаю на диск...\n"
4948a1ba 1091
de5a560a 1092#. Mount the new CDROM
1093#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1094msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1095msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
4948a1ba 1096
de5a560a 1097#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1098msgid "Scanning disc for index files..\n"
1099msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
1100
1101#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid ""
1104"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1105"signatures\n"
1106msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
4948a1ba 1107
de5a560a 1108#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "Found label '%s'\n"
1111msgstr "Записано мітку: %s \n"
1112
1113#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1114msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1115msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
1116
1117#: apt-pkg/cdrom.cc:753
4948a1ba 1118#, c-format
de5a560a 1119msgid ""
1120"This disc is called: \n"
1121"'%s'\n"
1122msgstr ""
1123"Цей диск зветься: \n"
1124"'%s'\n"
1125
1126#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1127msgid "Copying package lists..."
1128msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
1129
1130#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1131msgid "Writing new source list\n"
1132msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
1133
1134#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1135msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1136msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
1137
1138#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1139#, fuzzy
1140msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1141msgstr "Демонтується CD-ROM..."
4948a1ba 1142
de5a560a 1143#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
4948a1ba 1144#, c-format
de5a560a 1145msgid "Wrote %i records.\n"
1146msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 1147
de5a560a 1148#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
4948a1ba 1149#, c-format
de5a560a 1150msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1151msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 1152
de5a560a 1153#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
4948a1ba 1154#, c-format
de5a560a 1155msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1156msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 1157
de5a560a 1158#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
4948a1ba 1159#, c-format
de5a560a 1160msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1161msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 1162
de5a560a 1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Directory '%s' missing"
1166msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
4948a1ba 1167
de5a560a 1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
4948a1ba 1169#, c-format
de5a560a 1170msgid "Preparing %s"
1171msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 1172
de5a560a 1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
4948a1ba 1174#, c-format
de5a560a 1175msgid "Unpacking %s"
1176msgstr "Розпакування %s"
4948a1ba 1177
de5a560a 1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
4948a1ba 1179#, c-format
de5a560a 1180msgid "Preparing to configure %s"
1181msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
4948a1ba 1182
de5a560a 1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
4948a1ba 1184#, c-format
de5a560a 1185msgid "Configuring %s"
1186msgstr "Конфігурація %s"
4948a1ba 1187
de5a560a 1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1189#, fuzzy, c-format
1190#| msgid "Error processing directory %s"
1191msgid "Processing triggers for %s"
1192msgstr "Помилка обробки течи %s"
4948a1ba 1193
de5a560a 1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1195#, c-format
1196msgid "Installed %s"
1197msgstr "Встановлено %s"
4948a1ba 1198
de5a560a 1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
4948a1ba 1201#, c-format
de5a560a 1202msgid "Preparing for removal of %s"
1203msgstr "Підготовка до видалення %s"
4948a1ba 1204
de5a560a 1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
4948a1ba 1206#, c-format
de5a560a 1207msgid "Removing %s"
1208msgstr "Видаляється %s"
4948a1ba 1209
de5a560a 1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
4948a1ba 1211#, c-format
de5a560a 1212msgid "Removed %s"
1213msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 1214
de5a560a 1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
4948a1ba 1216#, c-format
de5a560a 1217msgid "Preparing to completely remove %s"
1218msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 1219
de5a560a 1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
4948a1ba 1221#, c-format
de5a560a 1222msgid "Completely removed %s"
1223msgstr "Повністю видалено %s"
1224
1225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1226msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4948a1ba 1227msgstr ""
4948a1ba 1228
de5a560a 1229#: methods/rred.cc:219
1230msgid "Could not patch file"
1231msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4948a1ba 1232
de5a560a 1233#: methods/rsh.cc:91
1234msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1235msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
4948a1ba 1236
de5a560a 1237#: methods/rsh.cc:330
1238msgid "Connection closed prematurely"
1239msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1240
de5a560a 1241#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1242msgid "Failed to create pipes"
1243msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
4948a1ba 1244
1245#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1246msgid "Failed to exec gzip "
1247msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1248
1249#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1250msgid "Corrupted archive"
1251msgstr "Пошкоджений архів"
1252
1253#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1254msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1255msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1256
1257#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1258#, c-format
1259msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1260msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1261
1262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1263msgid "Invalid archive signature"
1264msgstr "Невірний підпис архіву"
1265
1266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1267msgid "Error reading archive member header"
1268msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1269
1270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1271msgid "Invalid archive member header"
1272msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1273
1274#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1275msgid "Archive is too short"
1276msgstr "Архів занадто малий"
1277
1278#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1279msgid "Failed to read the archive headers"
1280msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1281
1282#: apt-inst/filelist.cc:380
1283#, fuzzy
1284msgid "DropNode called on still linked node"
1285msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1286
1287#: apt-inst/filelist.cc:412
1288msgid "Failed to locate the hash element!"
1289msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1290
1291#: apt-inst/filelist.cc:459
1292#, fuzzy
1293msgid "Failed to allocate diversion"
1294msgstr "Не вдалося створити diversion"
1295
1296#: apt-inst/filelist.cc:464
1297msgid "Internal error in AddDiversion"
1298msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1299
1300#: apt-inst/filelist.cc:477
1301#, fuzzy, c-format
1302msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1303msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1304
1305#: apt-inst/filelist.cc:506
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1308msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1309
1310#: apt-inst/filelist.cc:549
1311#, c-format
1312msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1313msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1314
1315#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1316#, c-format
1317msgid "Failed to write file %s"
1318msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1319
1320#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1321#, c-format
1322msgid "Failed to close file %s"
1323msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1324
1325#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1326#, c-format
1327msgid "The path %s is too long"
1328msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1329
1330#: apt-inst/extract.cc:124
1331#, c-format
1332msgid "Unpacking %s more than once"
1333msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1334
1335#: apt-inst/extract.cc:134
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "The directory %s is diverted"
1338msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1339
1340#: apt-inst/extract.cc:144
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1343msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1344
1345#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1346#, fuzzy
1347msgid "The diversion path is too long"
1348msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1349
de5a560a 1350#: apt-inst/extract.cc:185
1351#, c-format
1352msgid "Failed to rename %s to %s"
1353msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
1354
4948a1ba 1355#: apt-inst/extract.cc:240
1356#, c-format
1357msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1358msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1359
1360#: apt-inst/extract.cc:280
1361#, fuzzy
1362msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1363msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1364
1365#: apt-inst/extract.cc:284
1366msgid "The path is too long"
1367msgstr "Шлях занадто довгий"
1368
1369#: apt-inst/extract.cc:414
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1372msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1373
1374#: apt-inst/extract.cc:431
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1377msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1378
4948a1ba 1379#: apt-inst/extract.cc:491
1380#, c-format
1381msgid "Unable to stat %s"
1382msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1383
1384#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1385#, c-format
1386msgid "Failed to remove %s"
1387msgstr "Невдача видалення %s"
1388
1389#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1390#, c-format
1391msgid "Unable to create %s"
1392msgstr "Неможливо створити %s"
1393
1394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1395#, c-format
1396msgid "Failed to stat %sinfo"
1397msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1398
1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1400msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1401msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1402
4948a1ba 1403#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1404#, c-format
1405msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1406msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1407
1408#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1410msgid "Internal error getting a package name"
1411msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1412
1413#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1414msgid "Reading file listing"
1415msgstr "Читання переліку файлів"
1416
1417#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1418#, c-format
1419msgid ""
1420"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1421"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1422"package!"
1423msgstr ""
1424"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1425"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1426"пакунка!"
1427
1428#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1429#, c-format
1430msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1431msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1432
1433#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1434#, fuzzy
1435msgid "Internal error getting a node"
1436msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1437
1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1441msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1442
1443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1444#, fuzzy
1445msgid "The diversion file is corrupted"
1446msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1447
1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1449#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1452msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1453
1454#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1455#, fuzzy
1456msgid "Internal error adding a diversion"
1457msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1458
1459#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1460msgid "The pkg cache must be initialized first"
1461msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1466msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1471msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1476msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1477
1478#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1479#, c-format
1480msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1481msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1482
c79dc7ed 1483#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4948a1ba 1486msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1487
c79dc7ed 1488#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
4948a1ba 1489#, c-format
1490msgid "Couldn't change to %s"
1491msgstr "Неможливо змінити %s"
1492
c79dc7ed 1493#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
4948a1ba 1494msgid "Internal error, could not locate member"
1495msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1496
c79dc7ed 1497#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
4948a1ba 1498msgid "Failed to locate a valid control file"
1499msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1500
c79dc7ed 1501#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
4948a1ba 1502msgid "Unparsable control file"
1503msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1504
de5a560a 1505#: cmdline/apt-cache.cc:143
4948a1ba 1506#, c-format
de5a560a 1507msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1508msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 1509
de5a560a 1510#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1511#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1512#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
4948a1ba 1513#, c-format
de5a560a 1514msgid "Unable to locate package %s"
1515msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 1516
de5a560a 1517#: cmdline/apt-cache.cc:247
1518msgid "Total package names : "
1519msgstr "Всього імен пакунків : "
4948a1ba 1520
de5a560a 1521#: cmdline/apt-cache.cc:287
1522msgid " Normal packages: "
1523msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 1524
de5a560a 1525#: cmdline/apt-cache.cc:288
1526msgid " Pure virtual packages: "
1527msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
4948a1ba 1528
de5a560a 1529#: cmdline/apt-cache.cc:289
1530msgid " Single virtual packages: "
1531msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 1532
de5a560a 1533#: cmdline/apt-cache.cc:290
1534msgid " Mixed virtual packages: "
1535msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 1536
de5a560a 1537#: cmdline/apt-cache.cc:291
1538msgid " Missing: "
1539msgstr " Пропущено: "
4948a1ba 1540
de5a560a 1541#: cmdline/apt-cache.cc:293
1542msgid "Total distinct versions: "
1543msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 1544
de5a560a 1545#: cmdline/apt-cache.cc:295
1546#, fuzzy
1547msgid "Total Distinct Descriptions: "
1548msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 1549
de5a560a 1550#: cmdline/apt-cache.cc:297
1551msgid "Total dependencies: "
1552msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 1553
de5a560a 1554#: cmdline/apt-cache.cc:300
1555msgid "Total ver/file relations: "
1556msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 1557
de5a560a 1558#: cmdline/apt-cache.cc:302
4948a1ba 1559#, fuzzy
de5a560a 1560msgid "Total Desc/File relations: "
1561msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 1562
de5a560a 1563#: cmdline/apt-cache.cc:304
1564msgid "Total Provides mappings: "
1565msgstr "Всього відносин Provides: "
4948a1ba 1566
de5a560a 1567#: cmdline/apt-cache.cc:316
1568msgid "Total globbed strings: "
1569msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
4948a1ba 1570
de5a560a 1571#: cmdline/apt-cache.cc:330
1572msgid "Total dependency version space: "
1573msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 1574
de5a560a 1575#: cmdline/apt-cache.cc:335
1576msgid "Total slack space: "
1577msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 1578
de5a560a 1579#: cmdline/apt-cache.cc:343
1580msgid "Total space accounted for: "
1581msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 1582
de5a560a 1583#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
4948a1ba 1584#, c-format
de5a560a 1585msgid "Package file %s is out of sync."
1586msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 1587
de5a560a 1588#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1589msgid "You must give exactly one pattern"
1590msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
4948a1ba 1591
de5a560a 1592#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1593msgid "No packages found"
1594msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 1595
de5a560a 1596#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1597msgid "Package files:"
1598msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 1599
de5a560a 1600#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1601msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1602msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 1603
de5a560a 1604#: cmdline/apt-cache.cc:1532
4948a1ba 1605#, c-format
de5a560a 1606msgid "%4i %s\n"
1607msgstr "%4i %s\n"
4948a1ba 1608
de5a560a 1609#. Show any packages have explicit pins
1610#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1611msgid "Pinned packages:"
1612msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 1613
de5a560a 1614#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1615msgid "(not found)"
1616msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 1617
de5a560a 1618#. Installed version
1619#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1620msgid " Installed: "
1621msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 1622
de5a560a 1623#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1624msgid "(none)"
1625msgstr "(відсутній)"
4948a1ba 1626
de5a560a 1627#. Candidate Version
1628#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1629msgid " Candidate: "
1630msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 1631
de5a560a 1632#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1633msgid " Package pin: "
1634msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 1635
de5a560a 1636#. Show the priority tables
1637#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1638msgid " Version table:"
1639msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 1640
de5a560a 1641#: cmdline/apt-cache.cc:1618
4948a1ba 1642#, c-format
de5a560a 1643msgid " %4i %s\n"
1644msgstr " %4i %s\n"
4948a1ba 1645
de5a560a 1646#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1647#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1648#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
4948a1ba 1649#, fuzzy, c-format
de5a560a 1650msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1651msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 1652
de5a560a 1653#: cmdline/apt-cache.cc:1721
4948a1ba 1654msgid ""
de5a560a 1655"Usage: apt-cache [options] command\n"
1656" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1657" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1658" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1659"\n"
1660"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1661"cache files, and query information from them\n"
1662"\n"
1663"Commands:\n"
1664" add - Add a package file to the source cache\n"
1665" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1666" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1667" showsrc - Show source records\n"
1668" stats - Show some basic statistics\n"
1669" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1670" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1671" unmet - Show unmet dependencies\n"
1672" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1673" show - Show a readable record for the package\n"
1674" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1675" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1676" pkgnames - List the names of all packages\n"
1677" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1678" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1679" policy - Show policy settings\n"
1680"\n"
1681"Options:\n"
1682" -h This help text.\n"
1683" -p=? The package cache.\n"
1684" -s=? The source cache.\n"
1685" -q Disable progress indicator.\n"
1686" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1687" -c=? Read this configuration file\n"
1688" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1689"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4948a1ba 1690msgstr ""
de5a560a 1691"Використання: apt-cache [options] command\n"
1692" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
1693" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1694" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1695"\n"
1696"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
1697"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
1698"Команди:\n"
1699" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
1700" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
1701"текстами\n"
1702" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
1703" stats - основна статистика\n"
1704" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
1705" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
1706" unmet - показати незадоволені залежності\n"
1707" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
1708" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
1709" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
1710" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
1711" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
1712" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
1713" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
1714" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
1715"\n"
1716"Опції:\n"
1717" -h Цей текст.\n"
1718" -p=? Кеш пакунків.\n"
1719" -s=? Кеш джерел.\n"
1720" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1721" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
1722" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1723" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
1724"tmp\n"
1725"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
4948a1ba 1726
de5a560a 1727#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1728msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1729msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
4948a1ba 1730
de5a560a 1731#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1732msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1733msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
4948a1ba 1734
de5a560a 1735#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1736msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1737msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
4948a1ba 1738
de5a560a 1739#: cmdline/apt-config.cc:41
1740msgid "Arguments not in pairs"
1741msgstr "Непарні аргументи"
4948a1ba 1742
de5a560a 1743#: cmdline/apt-config.cc:76
1744msgid ""
1745"Usage: apt-config [options] command\n"
1746"\n"
1747"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1748"\n"
1749"Commands:\n"
1750" shell - Shell mode\n"
1751" dump - Show the configuration\n"
1752"\n"
1753"Options:\n"
1754" -h This help text.\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757msgstr ""
1758"Використання: apt-config [options] command\n"
1759"\n"
1760"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
1761"\n"
1762"Команди:\n"
1763" shell - режим shell\n"
1764" dump - показати конфігурацію\n"
1765"\n"
1766"Опції:\n"
1767" -h Цей текст.\n"
1768" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
1769" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 1770
de5a560a 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1772#, c-format
1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
4948a1ba 1775
de5a560a 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1792"і файли-шаблони\n"
1793"\n"
1794"Опції:\n"
1795" -h Цей текст\n"
1796" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
1797" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1798" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 1799
de5a560a 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
4948a1ba 1803
de5a560a 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
4948a1ba 1807
de5a560a 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1811#, c-format
1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "Помилка обробки течи %s"
4948a1ba 1814
de5a560a 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr ""
1818"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1819"довгий"
4948a1ba 1820
de5a560a 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1822msgid "Error writing header to contents file"
1823msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
4948a1ba 1824
de5a560a 1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
4948a1ba 1826#, c-format
de5a560a 1827msgid "Error processing contents %s"
1828msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1831msgid ""
1832"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1833"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835" contents path\n"
1836" release path\n"
1837" generate config [groups]\n"
1838" clean config\n"
1839"\n"
1840"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1841"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1842"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1845"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1846"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1847"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1848"\n"
1849"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1850"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1851"\n"
1852"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1853"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1854"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1855"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1856"Debian archive:\n"
1857" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859"\n"
1860"Options:\n"
1861" -h This help text\n"
1862" --md5 Control MD5 generation\n"
1863" -s=? Source override file\n"
1864" -q Quiet\n"
1865" -d=? Select the optional caching database\n"
1866" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1867" --contents Control contents file generation\n"
1868" -c=? Read this configuration file\n"
1869" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1870msgstr ""
1871"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1872"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1874" contents path\n"
1875" release path\n"
1876" generate config [groups]\n"
1877" clean config\n"
1878"\n"
1879"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1880"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1881"заміни\n"
1882"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1885"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1886"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1887"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1888"допомогою файлу override.\n"
1889"\n"
1890"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1891"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1892"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1893"\n"
1894"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1895"теці\n"
1896"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1897"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1898"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1899"зазначений\n"
1900"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1901"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Параметри:\n"
1906" -h Цей текст\n"
1907" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1908" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1909"текстами\n"
1910" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1911" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1912" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1913" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1914" (файлу Contents)\n"
1915" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1916" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
4948a1ba 1917
de5a560a 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1919msgid "No selections matched"
1920msgstr "Збігів не виявлено"
4948a1ba 1921
de5a560a 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
4948a1ba 1923#, c-format
de5a560a 1924msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
4948a1ba 1926
de5a560a 1927#: ftparchive/cachedb.cc:43
4948a1ba 1928#, c-format
de5a560a 1929msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
4948a1ba 1931
de5a560a 1932#: ftparchive/cachedb.cc:61
4948a1ba 1933#, c-format
de5a560a 1934msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
4948a1ba 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/cachedb.cc:72
1938msgid ""
1939"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
1941msgstr ""
1942"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
1943"ласка видаліть і наново створіть базу."
4948a1ba 1944
de5a560a 1945#: ftparchive/cachedb.cc:77
4948a1ba 1946#, c-format
de5a560a 1947msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1948msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
4948a1ba 1949
de5a560a 1950#: ftparchive/cachedb.cc:238
1951msgid "Archive has no control record"
1952msgstr "В архіві немає поля control"
4948a1ba 1953
de5a560a 1954#: ftparchive/cachedb.cc:444
1955msgid "Unable to get a cursor"
1956msgstr "Неможливо одержати курсор"
4948a1ba 1957
de5a560a 1958#: ftparchive/writer.cc:76
4948a1ba 1959#, c-format
de5a560a 1960msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1961msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
4948a1ba 1962
de5a560a 1963#: ftparchive/writer.cc:81
4948a1ba 1964#, c-format
de5a560a 1965msgid "W: Unable to stat %s\n"
1966msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
4948a1ba 1967
de5a560a 1968#: ftparchive/writer.cc:132
1969msgid "E: "
1970msgstr "E: "
4948a1ba 1971
de5a560a 1972#: ftparchive/writer.cc:134
1973msgid "W: "
1974msgstr "W: "
4948a1ba 1975
de5a560a 1976#: ftparchive/writer.cc:141
1977msgid "E: Errors apply to file "
1978msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
4948a1ba 1979
de5a560a 1980#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
4948a1ba 1981#, c-format
de5a560a 1982msgid "Failed to resolve %s"
1983msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
4948a1ba 1984
de5a560a 1985#: ftparchive/writer.cc:170
1986msgid "Tree walking failed"
1987msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
4948a1ba 1988
de5a560a 1989#: ftparchive/writer.cc:195
4948a1ba 1990#, c-format
de5a560a 1991msgid "Failed to open %s"
1992msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 1993
de5a560a 1994#: ftparchive/writer.cc:254
4948a1ba 1995#, c-format
de5a560a 1996msgid " DeLink %s [%s]\n"
1997msgstr "DeLink %s [%s]\n"
4948a1ba 1998
de5a560a 1999#: ftparchive/writer.cc:262
4948a1ba 2000#, c-format
de5a560a 2001msgid "Failed to readlink %s"
2002msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
4948a1ba 2003
de5a560a 2004#: ftparchive/writer.cc:266
4948a1ba 2005#, c-format
de5a560a 2006msgid "Failed to unlink %s"
2007msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 2008
de5a560a 2009#: ftparchive/writer.cc:273
4948a1ba 2010#, c-format
de5a560a 2011msgid "*** Failed to link %s to %s"
2012msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
4948a1ba 2013
de5a560a 2014#: ftparchive/writer.cc:283
4948a1ba 2015#, c-format
de5a560a 2016msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2017msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
4948a1ba 2018
de5a560a 2019#: ftparchive/writer.cc:387
2020msgid "Archive had no package field"
2021msgstr "В архіві немає поля package"
4948a1ba 2022
de5a560a 2023#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
4948a1ba 2024#, c-format
de5a560a 2025msgid " %s has no override entry\n"
2026msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
4948a1ba 2027
de5a560a 2028#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
4948a1ba 2029#, c-format
de5a560a 2030msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
4948a1ba 2032
de5a560a 2033#: ftparchive/writer.cc:620
4948a1ba 2034#, c-format
de5a560a 2035msgid " %s has no source override entry\n"
4948a1ba 2036msgstr ""
4948a1ba 2037
de5a560a 2038#: ftparchive/writer.cc:624
4948a1ba 2039#, c-format
de5a560a 2040msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041msgstr ""
4948a1ba 2042
de5a560a 2043#: ftparchive/contents.cc:317
4948a1ba 2044#, c-format
de5a560a 2045msgid "Internal error, could not locate member %s"
2046msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 2047
de5a560a 2048#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2049msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 2051
de5a560a 2052#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 2053#, c-format
de5a560a 2054msgid "Unable to open %s"
2055msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 2056
de5a560a 2057#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
4948a1ba 2058#, c-format
de5a560a 2059msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2060msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4948a1ba 2061
de5a560a 2062#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
4948a1ba 2063#, c-format
de5a560a 2064msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2065msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4948a1ba 2066
de5a560a 2067#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
4948a1ba 2068#, c-format
de5a560a 2069msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2070msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4948a1ba 2071
de5a560a 2072#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 2073#, c-format
de5a560a 2074msgid "Failed to read the override file %s"
2075msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
4948a1ba 2076
de5a560a 2077#: ftparchive/multicompress.cc:71
4948a1ba 2078#, c-format
de5a560a 2079msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
4948a1ba 2081
de5a560a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:101
4948a1ba 2083#, c-format
de5a560a 2084msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
4948a1ba 2086
de5a560a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:194
2088msgid "Failed to create FILE*"
2089msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4948a1ba 2090
de5a560a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:197
2092msgid "Failed to fork"
2093msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
4948a1ba 2094
de5a560a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:211
2096msgid "Compress child"
2097msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2098
de5a560a 2099#: ftparchive/multicompress.cc:234
4948a1ba 2100#, c-format
de5a560a 2101msgid "Internal error, failed to create %s"
2102msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2103
de5a560a 2104#: ftparchive/multicompress.cc:285
2105msgid "Failed to create subprocess IPC"
2106msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
4948a1ba 2107
de5a560a 2108#: ftparchive/multicompress.cc:320
2109msgid "Failed to exec compressor "
2110msgstr "Не вдалося виконати компресор "
4948a1ba 2111
de5a560a 2112#: ftparchive/multicompress.cc:359
2113msgid "decompressor"
2114msgstr "декомпресор"
4948a1ba 2115
de5a560a 2116#: ftparchive/multicompress.cc:402
2117msgid "IO to subprocess/file failed"
2118msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2119
de5a560a 2120#: ftparchive/multicompress.cc:454
2121msgid "Failed to read while computing MD5"
2122msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
4948a1ba 2123
de5a560a 2124#: ftparchive/multicompress.cc:471
2125#, c-format
2126msgid "Problem unlinking %s"
2127msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 2128
de5a560a 2129#: cmdline/apt-get.cc:121
2130msgid "Y"
2131msgstr "Т"
4948a1ba 2132
de5a560a 2133#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2134#, c-format
2135msgid "Regex compilation error - %s"
2136msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 2137
de5a560a 2138#: cmdline/apt-get.cc:238
2139msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2140msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 2141
de5a560a 2142#: cmdline/apt-get.cc:328
2143#, c-format
2144msgid "but %s is installed"
2145msgstr "але %s вже встановлений"
4948a1ba 2146
de5a560a 2147#: cmdline/apt-get.cc:330
2148#, c-format
2149msgid "but %s is to be installed"
2150msgstr "але %s буде встановлений"
4948a1ba 2151
de5a560a 2152#: cmdline/apt-get.cc:337
2153msgid "but it is not installable"
2154msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 2155
de5a560a 2156#: cmdline/apt-get.cc:339
2157msgid "but it is a virtual package"
2158msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 2159
de5a560a 2160#: cmdline/apt-get.cc:342
2161msgid "but it is not installed"
2162msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 2163
de5a560a 2164#: cmdline/apt-get.cc:342
2165msgid "but it is not going to be installed"
2166msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 2167
de5a560a 2168#: cmdline/apt-get.cc:347
2169msgid " or"
2170msgstr " чи"
4948a1ba 2171
de5a560a 2172#: cmdline/apt-get.cc:376
2173msgid "The following NEW packages will be installed:"
2174msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
4948a1ba 2175
de5a560a 2176#: cmdline/apt-get.cc:402
2177msgid "The following packages will be REMOVED:"
2178msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
4948a1ba 2179
de5a560a 2180#: cmdline/apt-get.cc:424
2181msgid "The following packages have been kept back:"
2182msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
4948a1ba 2183
de5a560a 2184#: cmdline/apt-get.cc:445
2185msgid "The following packages will be upgraded:"
2186msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
4948a1ba 2187
de5a560a 2188#: cmdline/apt-get.cc:466
2189msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2190msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
4948a1ba 2191
de5a560a 2192#: cmdline/apt-get.cc:486
2193msgid "The following held packages will be changed:"
2194msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
4948a1ba 2195
de5a560a 2196#: cmdline/apt-get.cc:539
4948a1ba 2197#, c-format
de5a560a 2198msgid "%s (due to %s) "
2199msgstr "%s (внаслідок %s) "
4948a1ba 2200
de5a560a 2201#: cmdline/apt-get.cc:547
2202msgid ""
2203"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2204"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
4948a1ba 2205msgstr ""
de5a560a 2206"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2207"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
4948a1ba 2208
de5a560a 2209#: cmdline/apt-get.cc:578
4948a1ba 2210#, c-format
de5a560a 2211msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2212msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
4948a1ba 2213
de5a560a 2214#: cmdline/apt-get.cc:582
4948a1ba 2215#, c-format
de5a560a 2216msgid "%lu reinstalled, "
2217msgstr " %lu перевстановлено, "
4948a1ba 2218
de5a560a 2219#: cmdline/apt-get.cc:584
4948a1ba 2220#, c-format
de5a560a 2221msgid "%lu downgraded, "
2222msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
4948a1ba 2223
de5a560a 2224#: cmdline/apt-get.cc:586
4948a1ba 2225#, c-format
de5a560a 2226msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2227msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
4948a1ba 2228
de5a560a 2229#: cmdline/apt-get.cc:590
4948a1ba 2230#, c-format
de5a560a 2231msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2232msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
4948a1ba 2233
de5a560a 2234#: cmdline/apt-get.cc:664
2235msgid "Correcting dependencies..."
2236msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 2237
de5a560a 2238#: cmdline/apt-get.cc:667
2239msgid " failed."
2240msgstr " невдача."
4948a1ba 2241
de5a560a 2242#: cmdline/apt-get.cc:670
2243msgid "Unable to correct dependencies"
2244msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 2245
de5a560a 2246#: cmdline/apt-get.cc:673
2247msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2248msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
2249
2250#: cmdline/apt-get.cc:675
2251msgid " Done"
2252msgstr " Виконано"
2253
2254#: cmdline/apt-get.cc:679
2255msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
4948a1ba 2256msgstr ""
de5a560a 2257"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2258"install'."
2259
2260#: cmdline/apt-get.cc:682
2261msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2262msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
2263
2264#: cmdline/apt-get.cc:704
2265msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2266msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
4948a1ba 2267
de5a560a 2268#: cmdline/apt-get.cc:708
2269msgid "Authentication warning overridden.\n"
2270msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 2271
de5a560a 2272#: cmdline/apt-get.cc:715
2273msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2274msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
4948a1ba 2275
de5a560a 2276#: cmdline/apt-get.cc:717
2277msgid "Some packages could not be authenticated"
2278msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
2279
2280#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2281msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2282msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
2283
2284#: cmdline/apt-get.cc:770
2285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
4948a1ba 2286msgstr ""
de5a560a 2287"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
2288"пакунками!"
4948a1ba 2289
de5a560a 2290#: cmdline/apt-get.cc:779
2291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2292msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
4948a1ba 2293
de5a560a 2294#: cmdline/apt-get.cc:790
2295msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2296msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 2297
de5a560a 2298#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2299msgid "Unable to lock the download directory"
2300msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
4948a1ba 2301
de5a560a 2302#: cmdline/apt-get.cc:831
2303msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2304msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
4948a1ba 2305
de5a560a 2306#: cmdline/apt-get.cc:836
2307#, c-format
2308msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2309msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 2310
de5a560a 2311#: cmdline/apt-get.cc:839
4948a1ba 2312#, c-format
de5a560a 2313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2314msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
4948a1ba 2315
de5a560a 2316#: cmdline/apt-get.cc:844
4948a1ba 2317#, c-format
de5a560a 2318msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2319msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 2320
de5a560a 2321#: cmdline/apt-get.cc:847
4948a1ba 2322#, c-format
de5a560a 2323msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4948a1ba 2324msgstr ""
de5a560a 2325"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 2326
de5a560a 2327#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
4948a1ba 2328#, c-format
de5a560a 2329msgid "Couldn't determine free space in %s"
2330msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 2331
de5a560a 2332#: cmdline/apt-get.cc:864
4948a1ba 2333#, c-format
de5a560a 2334msgid "You don't have enough free space in %s."
2335msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 2336
de5a560a 2337#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2338msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2339msgstr ""
2340"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
2341"операція."
4948a1ba 2342
de5a560a 2343#: cmdline/apt-get.cc:881
2344msgid "Yes, do as I say!"
2345msgstr "Так, робити, як я скажу!"
4948a1ba 2346
de5a560a 2347#: cmdline/apt-get.cc:883
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"You are about to do something potentially harmful.\n"
2351"To continue type in the phrase '%s'\n"
2352" ?] "
2353msgstr ""
2354"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
2355"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
2356" ?] "
4948a1ba 2357
de5a560a 2358#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2359msgid "Abort."
2360msgstr "Перервано."
4948a1ba 2361
de5a560a 2362#: cmdline/apt-get.cc:904
2363msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2364msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
2365
2366#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
4948a1ba 2367#, c-format
de5a560a 2368msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2369msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 2370
de5a560a 2371#: cmdline/apt-get.cc:994
2372msgid "Some files failed to download"
2373msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
4948a1ba 2374
de5a560a 2375#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2376msgid "Download complete and in download only mode"
2377msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
4948a1ba 2378
de5a560a 2379#: cmdline/apt-get.cc:1001
2380msgid ""
2381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2382"missing?"
2383msgstr ""
2384"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
2385"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
4948a1ba 2386
de5a560a 2387#: cmdline/apt-get.cc:1005
2388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2389msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
4948a1ba 2390
de5a560a 2391#: cmdline/apt-get.cc:1010
2392msgid "Unable to correct missing packages."
2393msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 2394
de5a560a 2395#: cmdline/apt-get.cc:1011
2396msgid "Aborting install."
2397msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 2398
de5a560a 2399#: cmdline/apt-get.cc:1045
4948a1ba 2400#, c-format
de5a560a 2401msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2402msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
4948a1ba 2403
de5a560a 2404#: cmdline/apt-get.cc:1055
4948a1ba 2405#, c-format
de5a560a 2406msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2407msgstr ""
2408"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
2409"встановлена.\n"
4948a1ba 2410
de5a560a 2411#: cmdline/apt-get.cc:1073
4948a1ba 2412#, c-format
de5a560a 2413msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2414msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
4948a1ba 2415
de5a560a 2416#: cmdline/apt-get.cc:1084
4948a1ba 2417#, c-format
de5a560a 2418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2419msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
4948a1ba 2420
de5a560a 2421#: cmdline/apt-get.cc:1096
2422msgid " [Installed]"
2423msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 2424
de5a560a 2425#: cmdline/apt-get.cc:1101
2426msgid "You should explicitly select one to install."
2427msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 2428
de5a560a 2429#: cmdline/apt-get.cc:1106
4948a1ba 2430#, c-format
de5a560a 2431msgid ""
2432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2434"is only available from another source\n"
2435msgstr ""
2436"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
2437"пакунка.\n"
2438"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
2439"згаданих в sources.list\n"
2440
2441#: cmdline/apt-get.cc:1125
2442msgid "However the following packages replace it:"
2443msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
4948a1ba 2444
de5a560a 2445#: cmdline/apt-get.cc:1128
4948a1ba 2446#, c-format
de5a560a 2447msgid "Package %s has no installation candidate"
2448msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
4948a1ba 2449
de5a560a 2450#: cmdline/apt-get.cc:1148
4948a1ba 2451#, c-format
de5a560a 2452msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2453msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
4948a1ba 2454
de5a560a 2455#: cmdline/apt-get.cc:1156
4948a1ba 2456#, c-format
de5a560a 2457msgid "%s is already the newest version.\n"
2458msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 2459
de5a560a 2460#: cmdline/apt-get.cc:1185
2461#, c-format
2462msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2463msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
4948a1ba 2464
de5a560a 2465#: cmdline/apt-get.cc:1187
4948a1ba 2466#, c-format
de5a560a 2467msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2468msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 2469
de5a560a 2470#: cmdline/apt-get.cc:1193
2471#, c-format
2472msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2473msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
4948a1ba 2474
de5a560a 2475#: cmdline/apt-get.cc:1330
2476msgid "The update command takes no arguments"
2477msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
c79dc7ed 2478
de5a560a 2479#: cmdline/apt-get.cc:1343
2480msgid "Unable to lock the list directory"
2481msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
4948a1ba 2482
de5a560a 2483#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
4948a1ba 2484msgid ""
de5a560a 2485"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2486"used instead."
4948a1ba 2487msgstr ""
de5a560a 2488"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2489"були використані старі версії."
4948a1ba 2490
de5a560a 2491#: cmdline/apt-get.cc:1433
2492msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2493msgstr ""
2494
2495#: cmdline/apt-get.cc:1465
2496#, fuzzy
4948a1ba 2497msgid ""
de5a560a 2498"The following packages were automatically installed and are no longer "
2499"required:"
2500msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
2501
2502#: cmdline/apt-get.cc:1467
2503msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4948a1ba 2504msgstr ""
4948a1ba 2505
de5a560a 2506#: cmdline/apt-get.cc:1472
4948a1ba 2507msgid ""
de5a560a 2508"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2509"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
4948a1ba 2510msgstr ""
4948a1ba 2511
de5a560a 2512#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2513msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2514msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
4948a1ba 2515
de5a560a 2516#: cmdline/apt-get.cc:1479
2517#, fuzzy
2518msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2519msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
2520
2521#: cmdline/apt-get.cc:1498
2522msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2523msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
2524
2525#: cmdline/apt-get.cc:1545
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Couldn't find task %s"
2528msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
2529
2530#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
4948a1ba 2531#, c-format
de5a560a 2532msgid "Couldn't find package %s"
2533msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 2534
de5a560a 2535#: cmdline/apt-get.cc:1683
4948a1ba 2536#, c-format
de5a560a 2537msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2538msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
2539
2540#: cmdline/apt-get.cc:1714
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "%s set to manual installed.\n"
2543msgstr "але %s буде встановлений"
2544
2545#: cmdline/apt-get.cc:1727
2546msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2547msgstr ""
2548"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2549"install':"
2550
2551#: cmdline/apt-get.cc:1730
4948a1ba 2552msgid ""
de5a560a 2553"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2554"solution)."
4948a1ba 2555msgstr ""
de5a560a 2556"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
2557"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
4948a1ba 2558
de5a560a 2559#: cmdline/apt-get.cc:1742
2560msgid ""
2561"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2562"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2563"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2564"or been moved out of Incoming."
2565msgstr ""
2566"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
2567"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
2568"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 2569
de5a560a 2570#: cmdline/apt-get.cc:1750
2571msgid ""
2572"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2573"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2574"that package should be filed."
2575msgstr ""
2576"Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
2577"пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
2578"Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4948a1ba 2579
de5a560a 2580#: cmdline/apt-get.cc:1758
2581msgid "Broken packages"
2582msgstr "Зламані пакунки"
4948a1ba 2583
de5a560a 2584#: cmdline/apt-get.cc:1787
2585msgid "The following extra packages will be installed:"
2586msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
4948a1ba 2587
de5a560a 2588#: cmdline/apt-get.cc:1876
2589msgid "Suggested packages:"
2590msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 2591
de5a560a 2592#: cmdline/apt-get.cc:1877
2593msgid "Recommended packages:"
2594msgstr "Рекомендовані пакунки:"
4948a1ba 2595
de5a560a 2596#: cmdline/apt-get.cc:1905
2597msgid "Calculating upgrade... "
2598msgstr "Обчислення оновлень... "
4948a1ba 2599
de5a560a 2600#: cmdline/apt-get.cc:1913
2601msgid "Done"
2602msgstr "Виконано"
4948a1ba 2603
de5a560a 2604#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2605msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2606msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
4948a1ba 2607
de5a560a 2608#: cmdline/apt-get.cc:2088
2609msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2610msgstr ""
2611"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
2612"тексти"
4948a1ba 2613
de5a560a 2614#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
4948a1ba 2615#, c-format
de5a560a 2616msgid "Unable to find a source package for %s"
2617msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 2618
de5a560a 2619#: cmdline/apt-get.cc:2167
2620#, c-format
2621msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2622msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 2623
de5a560a 2624#: cmdline/apt-get.cc:2191
2625#, c-format
2626msgid "You don't have enough free space in %s"
2627msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 2628
de5a560a 2629#: cmdline/apt-get.cc:2196
2630#, c-format
2631msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2632msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
4948a1ba 2633
de5a560a 2634#: cmdline/apt-get.cc:2199
2635#, c-format
2636msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2637msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
4948a1ba 2638
de5a560a 2639#: cmdline/apt-get.cc:2205
4948a1ba 2640#, c-format
de5a560a 2641msgid "Fetch source %s\n"
2642msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
4948a1ba 2643
de5a560a 2644#: cmdline/apt-get.cc:2236
2645msgid "Failed to fetch some archives."
2646msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
2647
2648#: cmdline/apt-get.cc:2264
2649#, c-format
2650msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2651msgstr ""
2652"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
2653"розпаковані вихідні тексти\n"
2654
2655#: cmdline/apt-get.cc:2276
4948a1ba 2656#, c-format
de5a560a 2657msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 2659
de5a560a 2660#: cmdline/apt-get.cc:2277
4948a1ba 2661#, c-format
de5a560a 2662msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2663msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 2664
de5a560a 2665#: cmdline/apt-get.cc:2294
4948a1ba 2666#, c-format
de5a560a 2667msgid "Build command '%s' failed.\n"
2668msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
2669
2670#: cmdline/apt-get.cc:2313
2671msgid "Child process failed"
2672msgstr "Породжений процес завершився невдало"
2673
2674#: cmdline/apt-get.cc:2329
2675msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2676msgstr ""
2677"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
2678"пакунок"
4948a1ba 2679
de5a560a 2680#: cmdline/apt-get.cc:2357
4948a1ba 2681#, c-format
de5a560a 2682msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2683msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 2684
de5a560a 2685#: cmdline/apt-get.cc:2377
4948a1ba 2686#, c-format
de5a560a 2687msgid "%s has no build depends.\n"
2688msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
4948a1ba 2689
de5a560a 2690#: cmdline/apt-get.cc:2429
4948a1ba 2691#, c-format
de5a560a 2692msgid ""
2693"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2694"found"
2695msgstr ""
2696"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 2697
de5a560a 2698#: cmdline/apt-get.cc:2482
4948a1ba 2699#, c-format
de5a560a 2700msgid ""
2701"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2702"package %s can satisfy version requirements"
2703msgstr ""
2704"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
2705"пакунка %s не задовольняє умови"
4948a1ba 2706
de5a560a 2707#: cmdline/apt-get.cc:2518
4948a1ba 2708#, c-format
de5a560a 2709msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2710msgstr ""
2711"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
2712"пакунок %s новіше, аніж треба"
4948a1ba 2713
de5a560a 2714#: cmdline/apt-get.cc:2543
4948a1ba 2715#, c-format
de5a560a 2716msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2717msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 2718
de5a560a 2719#: cmdline/apt-get.cc:2557
4948a1ba 2720#, c-format
de5a560a 2721msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2722msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
2723
2724#: cmdline/apt-get.cc:2561
2725msgid "Failed to process build dependencies"
2726msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc:2593
2729msgid "Supported modules:"
2730msgstr "Підтримувані модулі:"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc:2634
2733#, fuzzy
2734msgid ""
2735"Usage: apt-get [options] command\n"
2736" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2737" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2738"\n"
2739"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2740"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2741"and install.\n"
2742"\n"
2743"Commands:\n"
2744" update - Retrieve new lists of packages\n"
2745" upgrade - Perform an upgrade\n"
2746" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2747" remove - Remove packages\n"
2748" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2749" purge - Remove and purge packages\n"
2750" source - Download source archives\n"
2751" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2752" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2753" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2754" clean - Erase downloaded archive files\n"
2755" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2756" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2757"\n"
2758"Options:\n"
2759" -h This help text.\n"
2760" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2761" -qq No output except for errors\n"
2762" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2763" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2764" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2765" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2766" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2767" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2768" -b Build the source package after fetching it\n"
2769" -V Show verbose version numbers\n"
2770" -c=? Read this configuration file\n"
2771" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2772"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2773"pages for more information and options.\n"
2774" This APT has Super Cow Powers.\n"
2775msgstr ""
2776"Використання: apt-get [options] command\n"
2777" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2778" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2779"\n"
2780"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
2781"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
2782"і install.\n"
2783"\n"
2784"Команди:\n"
2785" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
2786" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
2787" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
2788" як libc6, а не libc6.deb)\n"
2789" remove - видалити пакунок\n"
2790" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
2791" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
2792" пакунку з вихідних текстів\n"
2793" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
2794" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
2795" clean - видалити завантажені архіви\n"
2796" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
2797" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
2798"\n"
2799"Опції:\n"
2800" -h Цей текст.\n"
2801" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2802" Не виводити індикатор прогресу\n"
2803" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
2804" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
2805" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
2806" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
2807"виводяться\n"
2808" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
2809" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
2810" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
2811" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
2812" -V Показувати версії пакунків\n"
2813" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
2814" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2815"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
2816"містять більше інформації.\n"
2817" This APT has Super Cow Powers.\n"
2818
2819#: cmdline/acqprogress.cc:55
2820msgid "Hit "
2821msgstr "В кеші "
2822
2823#: cmdline/acqprogress.cc:79
2824msgid "Get:"
2825msgstr "Отр:"
2826
2827#: cmdline/acqprogress.cc:110
2828msgid "Ign "
2829msgstr "Ігн "
2830
2831#: cmdline/acqprogress.cc:114
2832msgid "Err "
2833msgstr "Пом "
4948a1ba 2834
de5a560a 2835#: cmdline/acqprogress.cc:135
4948a1ba 2836#, c-format
de5a560a 2837msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2838msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 2839
de5a560a 2840#: cmdline/acqprogress.cc:225
4948a1ba 2841#, c-format
de5a560a 2842msgid " [Working]"
2843msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 2844
de5a560a 2845#: cmdline/acqprogress.cc:271
4948a1ba 2846#, c-format
de5a560a 2847msgid ""
2848"Media change: please insert the disc labeled\n"
2849" '%s'\n"
2850"in the drive '%s' and press enter\n"
2851msgstr ""
2852"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
4948a1ba 2853
de5a560a 2854#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2855msgid "Unknown package record!"
2856msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
c79dc7ed 2857
de5a560a 2858#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2859msgid ""
2860"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2861"\n"
2862"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2863"to indicate what kind of file it is.\n"
2864"\n"
2865"Options:\n"
2866" -h This help text\n"
2867" -s Use source file sorting\n"
2868" -c=? Read this configuration file\n"
2869" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2870msgstr ""
2871"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2872"\n"
2873"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2874"s\n"
2875"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2876"\n"
2877"Опції:\n"
2878" -h цей текст\n"
2879" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2880" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2881" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
c79dc7ed 2882
de5a560a 2883#: dselect/install:32
2884msgid "Bad default setting!"
2885msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
4948a1ba 2886
de5a560a 2887#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2888#: dselect/install:104 dselect/update:45
2889msgid "Press enter to continue."
2890msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
2891
2892#: dselect/install:100
2893msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2894msgstr ""
2895"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
2896
2897#: dselect/install:101
2898msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2899msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
2900
2901#: dselect/install:102
2902msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2903msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
2904
2905#: dselect/install:103
2906msgid ""
2907"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2908msgstr ""
2909"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
2910"раз"
2911
2912#: dselect/update:30
2913msgid "Merging available information"
2914msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2915
2916#, fuzzy
2917#~ msgid "openpty failed\n"
2918#~ msgstr "Вибір не вдався"