]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
3adc0c74 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006.
563fd0ae
CP
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b3ff13b8
CP
9"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-01-22 13:04+1030\n"
563fd0ae
CP
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3adc0c74
CP
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b30\n"
563fd0ae
CP
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3adc0c74 22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
563fd0ae
CP
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
3adc0c74 29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae
CP
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
563fd0ae 32msgid "Total package names : "
3adc0c74 33msgstr "Tổng tên gói: "
563fd0ae
CP
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
563fd0ae
CP
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói bình thường: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
563fd0ae
CP
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
563fd0ae
CP
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
563fd0ae 48msgid " Mixed virtual packages: "
3adc0c74 49msgstr " Gói ảo đã pha trộn: "
563fd0ae
CP
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
563fd0ae 56msgid "Total distinct versions: "
3adc0c74 57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae
CP
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
563fd0ae 60msgid "Total dependencies: "
3adc0c74 61msgstr "Tổng cách phụ thuộc: "
563fd0ae
CP
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
563fd0ae 64msgid "Total ver/file relations: "
3adc0c74 65msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae
CP
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
563fd0ae 68msgid "Total Provides mappings: "
3adc0c74 69msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae
CP
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
563fd0ae 72msgid "Total globbed strings: "
3adc0c74 73msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae
CP
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
563fd0ae 76msgid "Total dependency version space: "
3adc0c74 77msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: "
563fd0ae
CP
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
563fd0ae 80msgid "Total slack space: "
3adc0c74 81msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: "
563fd0ae
CP
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
563fd0ae 84msgid "Total space accounted for: "
3adc0c74 85msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: "
563fd0ae
CP
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
3adc0c74 94msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae
CP
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
3adc0c74 98msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae
CP
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
563fd0ae
CP
101msgid "Package files:"
102msgstr "Tập tin gói:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
3adc0c74 107"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae
CP
108
109# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
563fd0ae
CP
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Các gói đã ghim:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121msgid "(not found)"
122msgstr "(không tìm thấy)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
126msgid " Installed: "
127msgstr " Đã cài đặt: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130msgid "(none)"
131msgstr "(không có)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Ứng cử: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
563fd0ae
CP
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Ghim gói: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
563fd0ae
CP
144msgid " Version table:"
145msgstr " Bảng phiên bản:"
146
147# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
41ef0ae8 155#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
563fd0ae
CP
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
3adc0c74
CP
198"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
199" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
200" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
201" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae
CP
202"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
203"add: \tthêm;\n"
204"showpkg: hiển thị gói;\n"
205"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
206"\n"
3adc0c74 207"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
563fd0ae 208"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
3adc0c74 209"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
563fd0ae
CP
210"\n"
211"Lệnh:\n"
3adc0c74
CP
212" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
213" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
214" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
215" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
216" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
217" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
563fd0ae 218" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
3adc0c74 219" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
563fd0ae 220" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
3adc0c74
CP
221" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
222" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
223" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
224" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
563fd0ae
CP
225" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
226" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
227" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
228"\n"
229"Tùy chọn:\n"
230" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74 231" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
563fd0ae
CP
232" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
233" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
3adc0c74
CP
234" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
235"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
236" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
237" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
238"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
239"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae
CP
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3adc0c74 243msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
563fd0ae 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
3adc0c74 247msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
3adc0c74 251msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae
CP
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
3adc0c74 255msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae
CP
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
3adc0c74
CP
272"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
273"\n"
274"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
275"\n"
563fd0ae
CP
276"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
277"\n"
278"Lệnh:\n"
279" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
280" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
281"\n"
282"Tùy chọn:\n"
283" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
284" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
285" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3adc0c74
CP
306"\n"
307"[extract: \t\trút;\n"
308"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
311"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
563fd0ae
CP
312"\n"
313"Tùy chọn:\n"
314" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
315" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
316"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
317" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
318" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Không thể ghi vào %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3adc0c74 327msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae
CP
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
330msgid "Package extension list is too long"
3adc0c74 331msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae
CP
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
3adc0c74 336#, c-format
563fd0ae 337msgid "Error processing directory %s"
3adc0c74 338msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae
CP
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341msgid "Source extension list is too long"
3adc0c74 342msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae
CP
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345msgid "Error writing header to contents file"
3adc0c74 346msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae
CP
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3adc0c74 349#, c-format
563fd0ae 350msgid "Error processing contents %s"
3adc0c74 351msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae
CP
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
3adc0c74
CP
394"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
395"\n"
396"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
563fd0ae
CP
397"\n"
398"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
399" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
400" \tcontents path\n"
401" \trelease path\n"
402" \tgenerate config [groups]\n"
403" \tclean config\n"
3adc0c74
CP
404"\n"
405"[packages: \tnhững gói;\n"
563fd0ae
CP
406"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
407"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
408"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
409"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
410"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
411"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
412"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
413"\n"
414"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
415"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
416"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
417"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
418"\n"
419"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
420"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3adc0c74 421"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
563fd0ae
CP
422"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
423"\n"
424"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3adc0c74
CP
425"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
426"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
563fd0ae 427"\n"
3adc0c74
CP
428"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
429"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
563fd0ae
CP
430"quy,\n"
431"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3adc0c74
CP
432"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
433"những trường tên tập tin nếu có.\n"
563fd0ae
CP
434"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
437"\n"
438"Tùy chọn:\n"
439" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
440" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
441" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
442" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
443" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
444" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
445" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3adc0c74
CP
446" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
447" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae
CP
448
449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
450msgid "No selections matched"
3adc0c74 451msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae
CP
452
453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
454#, c-format
455msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3adc0c74 456msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae
CP
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:45
459#, c-format
460msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
461msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:63
464#, c-format
465msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3adc0c74 466msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae
CP
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:73
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:114
474#, c-format
475msgid "File date has changed %s"
3adc0c74 476msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s"
563fd0ae
CP
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:155
479msgid "Archive has no control record"
3adc0c74 480msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae
CP
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:267
483msgid "Unable to get a cursor"
3adc0c74 484msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae
CP
485
486#: ftparchive/writer.cc:78
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3adc0c74 489msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae
CP
490
491#: ftparchive/writer.cc:83
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
3adc0c74 494msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae
CP
495
496#: ftparchive/writer.cc:125
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:127
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:134
505msgid "E: Errors apply to file "
3adc0c74 506msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae
CP
507
508#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
3adc0c74 511msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
512
513#: ftparchive/writer.cc:163
514msgid "Tree walking failed"
3adc0c74 515msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae
CP
516
517#: ftparchive/writer.cc:188
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
3adc0c74 520msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
521
522#: ftparchive/writer.cc:245
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:253
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
3adc0c74 530msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
531
532#: ftparchive/writer.cc:257
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
3adc0c74 535msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
536
537#: ftparchive/writer.cc:264
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
3adc0c74 540msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
541
542#: ftparchive/writer.cc:274
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
bcc753b7 548#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
563fd0ae
CP
549#, c-format
550msgid "Failed to stat %s"
3adc0c74 551msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
552
553#: ftparchive/writer.cc:386
554msgid "Archive had no package field"
3adc0c74 555msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae
CP
556
557#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
3adc0c74 560msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae
CP
561
562#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
566
567#: ftparchive/contents.cc:317
3adc0c74 568#, c-format
563fd0ae 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
3adc0c74 570msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
571
572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3adc0c74 574msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae
CP
575
576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
3adc0c74 579msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae
CP
580
581#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3adc0c74 584msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae
CP
585
586#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3adc0c74 589msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae
CP
590
591#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3adc0c74 594msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae
CP
595
596#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
3adc0c74 599msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:75
3adc0c74 602#, c-format
563fd0ae 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3adc0c74 604msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae
CP
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:105
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3adc0c74 609msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae
CP
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3adc0c74 613msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to create FILE*"
3adc0c74 617msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae
CP
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:201
620msgid "Failed to fork"
3adc0c74 621msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:215
563fd0ae 624msgid "Compress child"
3adc0c74 625msgstr "Nén điều con"
563fd0ae
CP
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:238
3adc0c74 628#, c-format
563fd0ae 629msgid "Internal error, failed to create %s"
3adc0c74 630msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:289
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
3adc0c74 634msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae
CP
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:324
637msgid "Failed to exec compressor "
3adc0c74 638msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae
CP
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:363
641msgid "decompressor"
642msgstr "bộ giải nén"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:406
645msgid "IO to subprocess/file failed"
3adc0c74 646msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae
CP
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:458
649msgid "Failed to read while computing MD5"
3adc0c74 650msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae
CP
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:475
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
3adc0c74 655msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae
CP
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
3adc0c74 660msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 661
41ef0ae8 662#: cmdline/apt-get.cc:120
563fd0ae 663msgid "Y"
3adc0c74 664msgstr "C"
563fd0ae 665
41ef0ae8 666#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
563fd0ae
CP
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
3adc0c74 669msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 670
41ef0ae8 671#: cmdline/apt-get.cc:237
563fd0ae 672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
3adc0c74 673msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
563fd0ae 674
41ef0ae8 675#: cmdline/apt-get.cc:327
563fd0ae
CP
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
3adc0c74 678msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 679
41ef0ae8 680#: cmdline/apt-get.cc:329
563fd0ae
CP
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
3adc0c74 683msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 684
41ef0ae8 685#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 686msgid "but it is not installable"
3adc0c74 687msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 688
41ef0ae8 689#: cmdline/apt-get.cc:338
563fd0ae 690msgid "but it is a virtual package"
3adc0c74 691msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 692
41ef0ae8 693#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 694msgid "but it is not installed"
3adc0c74 695msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 696
41ef0ae8 697#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 698msgid "but it is not going to be installed"
3adc0c74 699msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 700
41ef0ae8 701#: cmdline/apt-get.cc:346
563fd0ae
CP
702msgid " or"
703msgstr " hay"
704
41ef0ae8 705#: cmdline/apt-get.cc:375
563fd0ae 706msgid "The following NEW packages will be installed:"
3adc0c74 707msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 708
41ef0ae8 709#: cmdline/apt-get.cc:401
563fd0ae 710msgid "The following packages will be REMOVED:"
3adc0c74 711msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
563fd0ae 712
41ef0ae8 713#: cmdline/apt-get.cc:423
563fd0ae 714msgid "The following packages have been kept back:"
3adc0c74 715msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 716
41ef0ae8 717#: cmdline/apt-get.cc:444
563fd0ae
CP
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
720
41ef0ae8 721#: cmdline/apt-get.cc:465
563fd0ae 722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3adc0c74 723msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
563fd0ae 724
41ef0ae8 725#: cmdline/apt-get.cc:485
563fd0ae
CP
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
728
41ef0ae8 729#: cmdline/apt-get.cc:538
563fd0ae
CP
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
3adc0c74 732msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 733
41ef0ae8 734#: cmdline/apt-get.cc:546
563fd0ae
CP
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
3adc0c74
CP
739"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
740"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 741
41ef0ae8 742#: cmdline/apt-get.cc:577
563fd0ae
CP
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
3adc0c74 745msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 746
41ef0ae8 747#: cmdline/apt-get.cc:581
563fd0ae
CP
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
3adc0c74 750msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 751
41ef0ae8 752#: cmdline/apt-get.cc:583
563fd0ae
CP
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
3adc0c74 755msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 756
41ef0ae8 757#: cmdline/apt-get.cc:585
563fd0ae
CP
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
3adc0c74 760msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 761
41ef0ae8 762#: cmdline/apt-get.cc:589
563fd0ae
CP
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
3adc0c74 765msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 766
41ef0ae8 767#: cmdline/apt-get.cc:649
563fd0ae 768msgid "Correcting dependencies..."
3adc0c74 769msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 770
41ef0ae8 771#: cmdline/apt-get.cc:652
563fd0ae 772msgid " failed."
3adc0c74 773msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 774
41ef0ae8 775#: cmdline/apt-get.cc:655
563fd0ae 776msgid "Unable to correct dependencies"
3adc0c74 777msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
563fd0ae 778
41ef0ae8 779#: cmdline/apt-get.cc:658
563fd0ae 780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3adc0c74 781msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
563fd0ae 782
41ef0ae8 783#: cmdline/apt-get.cc:660
563fd0ae 784msgid " Done"
3adc0c74 785msgstr " Đã xong"
563fd0ae 786
41ef0ae8 787#: cmdline/apt-get.cc:664
563fd0ae 788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3adc0c74 789msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 790
41ef0ae8 791#: cmdline/apt-get.cc:667
563fd0ae
CP
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr ""
3adc0c74
CP
794"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
795"chọn « -f »."
563fd0ae 796
41ef0ae8 797#: cmdline/apt-get.cc:689
563fd0ae 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3adc0c74 799msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 800
41ef0ae8 801#: cmdline/apt-get.cc:693
563fd0ae 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
3adc0c74 803msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 804
41ef0ae8 805#: cmdline/apt-get.cc:700
563fd0ae 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
3adc0c74 807msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 808
41ef0ae8 809#: cmdline/apt-get.cc:702
563fd0ae 810msgid "Some packages could not be authenticated"
3adc0c74 811msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 812
41ef0ae8 813#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
563fd0ae 814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3adc0c74 815msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 816
41ef0ae8 817#: cmdline/apt-get.cc:755
563fd0ae 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
3adc0c74 819msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 820
41ef0ae8 821#: cmdline/apt-get.cc:764
563fd0ae 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
3adc0c74 823msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 824
41ef0ae8 825#: cmdline/apt-get.cc:775
563fd0ae 826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
3adc0c74 827msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 828
41ef0ae8 829#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
563fd0ae 830msgid "Unable to lock the download directory"
3adc0c74 831msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 832
41ef0ae8 833#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
563fd0ae
CP
834#: apt-pkg/cachefile.cc:67
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
837
41ef0ae8 838#: cmdline/apt-get.cc:816
563fd0ae
CP
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
3adc0c74 841"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 842
41ef0ae8 843#: cmdline/apt-get.cc:821
563fd0ae
CP
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
3adc0c74 846msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 847
41ef0ae8 848#: cmdline/apt-get.cc:824
563fd0ae
CP
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB of archives.\n"
3adc0c74 851msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 852
41ef0ae8 853#: cmdline/apt-get.cc:829
563fd0ae
CP
854#, c-format
855msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3adc0c74 856msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 857
41ef0ae8 858#: cmdline/apt-get.cc:832
563fd0ae
CP
859#, c-format
860msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3adc0c74 861msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 862
41ef0ae8 863#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
3adc0c74 864#, c-format
563fd0ae 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
3adc0c74 866msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 867
41ef0ae8 868#: cmdline/apt-get.cc:849
563fd0ae
CP
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
872
41ef0ae8 873#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
563fd0ae
CP
874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875msgstr ""
3adc0c74 876"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 877
41ef0ae8 878#: cmdline/apt-get.cc:866
563fd0ae
CP
879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Có, làm đi."
881
41ef0ae8 882#: cmdline/apt-get.cc:868
3adc0c74 883#, c-format
563fd0ae
CP
884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
888msgstr ""
889"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
3adc0c74 890"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
563fd0ae
CP
891"?]"
892
41ef0ae8 893#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
563fd0ae
CP
894msgid "Abort."
895msgstr "Hủy bỏ."
896
41ef0ae8 897#: cmdline/apt-get.cc:889
563fd0ae 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
3adc0c74 899msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 900
41ef0ae8 901#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
563fd0ae
CP
902#, c-format
903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3adc0c74 904msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 905
41ef0ae8 906#: cmdline/apt-get.cc:979
563fd0ae 907msgid "Some files failed to download"
3adc0c74 908msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 909
41ef0ae8 910#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
563fd0ae 911msgid "Download complete and in download only mode"
3adc0c74 912msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 913
41ef0ae8 914#: cmdline/apt-get.cc:986
563fd0ae
CP
915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
3adc0c74
CP
919"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
920"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 921
41ef0ae8 922#: cmdline/apt-get.cc:990
563fd0ae
CP
923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr ""
3adc0c74
CP
925"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
926"phương tiện."
563fd0ae 927
41ef0ae8 928#: cmdline/apt-get.cc:995
563fd0ae 929msgid "Unable to correct missing packages."
3adc0c74 930msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 931
41ef0ae8 932#: cmdline/apt-get.cc:996
563fd0ae 933msgid "Aborting install."
3adc0c74 934msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
563fd0ae 935
41ef0ae8 936#: cmdline/apt-get.cc:1030
563fd0ae
CP
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
3adc0c74 939msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
563fd0ae 940
41ef0ae8 941#: cmdline/apt-get.cc:1040
563fd0ae
CP
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3adc0c74 944msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
563fd0ae 945
41ef0ae8 946#: cmdline/apt-get.cc:1058
563fd0ae
CP
947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
3adc0c74 949msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
563fd0ae 950
41ef0ae8 951#: cmdline/apt-get.cc:1069
563fd0ae
CP
952#, c-format
953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3adc0c74 954msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
563fd0ae 955
41ef0ae8 956#: cmdline/apt-get.cc:1081
563fd0ae 957msgid " [Installed]"
3adc0c74 958msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 959
41ef0ae8 960#: cmdline/apt-get.cc:1086
563fd0ae
CP
961msgid "You should explicitly select one to install."
962msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
963
41ef0ae8 964#: cmdline/apt-get.cc:1091
563fd0ae
CP
965#, c-format
966msgid ""
967"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969"is only available from another source\n"
970msgstr ""
3adc0c74
CP
971"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
972"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
973"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 974
41ef0ae8 975#: cmdline/apt-get.cc:1110
563fd0ae 976msgid "However the following packages replace it:"
3adc0c74 977msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 978
41ef0ae8 979#: cmdline/apt-get.cc:1113
563fd0ae
CP
980#, c-format
981msgid "Package %s has no installation candidate"
3adc0c74 982msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 983
41ef0ae8 984#: cmdline/apt-get.cc:1133
563fd0ae
CP
985#, c-format
986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3adc0c74 987msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 988
41ef0ae8 989#: cmdline/apt-get.cc:1141
563fd0ae
CP
990#, c-format
991msgid "%s is already the newest version.\n"
3adc0c74 992msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 993
41ef0ae8 994#: cmdline/apt-get.cc:1168
563fd0ae
CP
995#, c-format
996msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 997msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 998
41ef0ae8 999#: cmdline/apt-get.cc:1170
563fd0ae
CP
1000#, c-format
1001msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1002msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1003
41ef0ae8 1004#: cmdline/apt-get.cc:1176
563fd0ae
CP
1005#, c-format
1006msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
3adc0c74 1007msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
563fd0ae 1008
41ef0ae8 1009#: cmdline/apt-get.cc:1313
563fd0ae 1010msgid "The update command takes no arguments"
3adc0c74 1011msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
563fd0ae 1012
41ef0ae8 1013#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
563fd0ae 1014msgid "Unable to lock the list directory"
3adc0c74 1015msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
563fd0ae 1016
41ef0ae8 1017#: cmdline/apt-get.cc:1384
563fd0ae
CP
1018msgid ""
1019"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1020"used instead."
1021msgstr ""
3adc0c74
CP
1022"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1023"dùng thay thế."
563fd0ae 1024
41ef0ae8 1025#: cmdline/apt-get.cc:1403
563fd0ae 1026msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
3adc0c74 1027msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1028
41ef0ae8 1029#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
563fd0ae
CP
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't find package %s"
3adc0c74 1032msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1033
41ef0ae8 1034#: cmdline/apt-get.cc:1525
563fd0ae
CP
1035#, c-format
1036msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
3adc0c74 1037msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
563fd0ae 1038
41ef0ae8 1039#: cmdline/apt-get.cc:1555
563fd0ae 1040msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
3adc0c74 1041msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1042
41ef0ae8 1043#: cmdline/apt-get.cc:1558
563fd0ae
CP
1044msgid ""
1045"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046"solution)."
1047msgstr ""
3adc0c74
CP
1048"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1049"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1050
41ef0ae8 1051#: cmdline/apt-get.cc:1570
563fd0ae
CP
1052msgid ""
1053"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056"or been moved out of Incoming."
1057msgstr ""
3adc0c74
CP
1058"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1059"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1060"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1061"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
563fd0ae 1062
41ef0ae8 1063#: cmdline/apt-get.cc:1578
563fd0ae
CP
1064msgid ""
1065"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067"that package should be filed."
1068msgstr ""
3adc0c74
CP
1069"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1070"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1071"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1072
41ef0ae8 1073#: cmdline/apt-get.cc:1583
563fd0ae 1074msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3adc0c74 1075msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1076
41ef0ae8 1077#: cmdline/apt-get.cc:1586
563fd0ae
CP
1078msgid "Broken packages"
1079msgstr "Gói bị ngắt"
1080
41ef0ae8 1081#: cmdline/apt-get.cc:1612
563fd0ae 1082msgid "The following extra packages will be installed:"
3adc0c74 1083msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1084
41ef0ae8 1085#: cmdline/apt-get.cc:1683
563fd0ae
CP
1086msgid "Suggested packages:"
1087msgstr "Gói được đệ nghị:"
1088
41ef0ae8 1089#: cmdline/apt-get.cc:1684
563fd0ae 1090msgid "Recommended packages:"
3adc0c74 1091msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1092
41ef0ae8 1093#: cmdline/apt-get.cc:1704
563fd0ae 1094msgid "Calculating upgrade... "
3adc0c74 1095msgstr "Đang tính nâng cấp... "
563fd0ae 1096
41ef0ae8 1097#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
563fd0ae 1098msgid "Failed"
3adc0c74 1099msgstr "Bị lỗi"
563fd0ae 1100
41ef0ae8 1101#: cmdline/apt-get.cc:1712
563fd0ae 1102msgid "Done"
3adc0c74 1103msgstr "Xong"
563fd0ae 1104
41ef0ae8 1105#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
563fd0ae 1106msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3adc0c74 1107msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 1108
41ef0ae8 1109#: cmdline/apt-get.cc:1885
563fd0ae 1110msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3adc0c74 1111msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
563fd0ae 1112
41ef0ae8 1113#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
563fd0ae
CP
1114#, c-format
1115msgid "Unable to find a source package for %s"
3adc0c74 1116msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1117
41ef0ae8 1118#: cmdline/apt-get.cc:1959
b3ff13b8 1119#, c-format
bcc753b7 1120msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
3adc0c74 1121msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
41ef0ae8
MV
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1983
563fd0ae
CP
1124#, c-format
1125msgid "You don't have enough free space in %s"
3adc0c74 1126msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1127
41ef0ae8 1128#: cmdline/apt-get.cc:1988
563fd0ae
CP
1129#, c-format
1130msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
3adc0c74 1131msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1132
41ef0ae8 1133#: cmdline/apt-get.cc:1991
563fd0ae
CP
1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
3adc0c74 1136msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1137
41ef0ae8 1138#: cmdline/apt-get.cc:1997
3adc0c74 1139#, c-format
563fd0ae 1140msgid "Fetch source %s\n"
3adc0c74 1141msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1142
41ef0ae8 1143#: cmdline/apt-get.cc:2028
563fd0ae 1144msgid "Failed to fetch some archives."
3adc0c74 1145msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1146
41ef0ae8 1147#: cmdline/apt-get.cc:2056
563fd0ae
CP
1148#, c-format
1149msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
3adc0c74 1150msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1151
41ef0ae8 1152#: cmdline/apt-get.cc:2068
563fd0ae
CP
1153#, c-format
1154msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1155msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1156
41ef0ae8 1157#: cmdline/apt-get.cc:2069
563fd0ae
CP
1158#, c-format
1159msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
3adc0c74 1160msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1161
41ef0ae8 1162#: cmdline/apt-get.cc:2086
563fd0ae
CP
1163#, c-format
1164msgid "Build command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1165msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1166
41ef0ae8 1167#: cmdline/apt-get.cc:2105
563fd0ae 1168msgid "Child process failed"
3adc0c74 1169msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1170
41ef0ae8 1171#: cmdline/apt-get.cc:2121
563fd0ae
CP
1172msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1173msgstr ""
3adc0c74 1174"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1175
41ef0ae8 1176#: cmdline/apt-get.cc:2149
563fd0ae
CP
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3adc0c74 1179msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1180
41ef0ae8 1181#: cmdline/apt-get.cc:2169
563fd0ae
CP
1182#, c-format
1183msgid "%s has no build depends.\n"
1184msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
1185
41ef0ae8 1186#: cmdline/apt-get.cc:2221
563fd0ae
CP
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190"found"
3adc0c74 1191msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1192
41ef0ae8 1193#: cmdline/apt-get.cc:2273
563fd0ae
CP
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1197"package %s can satisfy version requirements"
1198msgstr ""
3adc0c74
CP
1199"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1200"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1201
41ef0ae8 1202#: cmdline/apt-get.cc:2308
563fd0ae
CP
1203#, c-format
1204msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3adc0c74
CP
1205msgstr ""
1206"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1207
41ef0ae8 1208#: cmdline/apt-get.cc:2333
563fd0ae
CP
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3adc0c74 1211msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1212
41ef0ae8 1213#: cmdline/apt-get.cc:2347
563fd0ae
CP
1214#, c-format
1215msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3adc0c74 1216msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1217
41ef0ae8 1218#: cmdline/apt-get.cc:2351
563fd0ae 1219msgid "Failed to process build dependencies"
3adc0c74 1220msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1221
41ef0ae8 1222#: cmdline/apt-get.cc:2383
563fd0ae 1223msgid "Supported modules:"
3adc0c74 1224msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1225
41ef0ae8 1226#: cmdline/apt-get.cc:2424
563fd0ae
CP
1227msgid ""
1228"Usage: apt-get [options] command\n"
1229" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234"and install.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" update - Retrieve new lists of packages\n"
1238" upgrade - Perform an upgrade\n"
1239" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240" remove - Remove packages\n"
1241" source - Download source archives\n"
1242" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1244" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1245" clean - Erase downloaded archive files\n"
1246" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1247" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1248"\n"
1249"Options:\n"
1250" -h This help text.\n"
1251" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252" -qq No output except for errors\n"
1253" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1254" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1255" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1256" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1257" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1258" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1259" -b Build the source package after fetching it\n"
1260" -V Show verbose version numbers\n"
1261" -c=? Read this configuration file\n"
1262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1263"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1264"pages for more information and options.\n"
1265" This APT has Super Cow Powers.\n"
1266msgstr ""
3adc0c74
CP
1267"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1268" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1269" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae 1270"\n"
3adc0c74
CP
1271"[get: \tlấy\n"
1272"install: \tcài đặt\n"
1273"remove: \tgỡ bỏ\n"
1274"source: \tnguồn]\n"
563fd0ae 1275"\n"
3adc0c74
CP
1276"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1277"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
563fd0ae
CP
1278"\n"
1279"Lệnh:\n"
3adc0c74 1280" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
563fd0ae
CP
1281" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1282" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
3adc0c74 1283" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
563fd0ae
CP
1284" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1285" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
3adc0c74
CP
1286" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1287"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
563fd0ae 1288" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
3adc0c74
CP
1289" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1290" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
563fd0ae
CP
1291" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1292"\n"
1293"Tùy chọn:\n"
1294" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
3adc0c74 1295" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
563fd0ae 1296" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
3adc0c74 1297" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
563fd0ae 1298" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
3adc0c74
CP
1299" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1300"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1301" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1302" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1303" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1304" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1305" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
563fd0ae
CP
1306" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1307" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1308"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1309"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1310" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
3adc0c74 1314msgstr "Lần tìm "
563fd0ae
CP
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
3adc0c74 1318msgstr "Lấy:"
563fd0ae
CP
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
3adc0c74 1322msgstr "Bỏq "
563fd0ae
CP
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
3adc0c74 1326msgstr "Lỗi "
563fd0ae
CP
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3adc0c74 1331msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae
CP
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [Hoạt động]"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
3adc0c74 1339#, c-format
563fd0ae
CP
1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
3adc0c74
CP
1345"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1346" « %s »\n"
1347"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
563fd0ae
CP
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
3adc0c74 1351msgstr "Không biết mục ghi gói."
563fd0ae
CP
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365msgstr ""
3adc0c74
CP
1366"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1367"\n"
1368"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
563fd0ae
CP
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3adc0c74 1371"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
563fd0ae
CP
1372"\n"
1373"Tùy chọn:\n"
1374" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1375" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3adc0c74
CP
1376" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1377" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
1378
1379#: dselect/install:32
1380msgid "Bad default setting!"
1381msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1382
1383#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1384#: dselect/install:104 dselect/update:45
1385msgid "Press enter to continue."
3adc0c74 1386msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
563fd0ae
CP
1387
1388#: dselect/install:100
1389msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
3adc0c74 1390msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
563fd0ae
CP
1391
1392#: dselect/install:101
1393msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
3adc0c74 1394msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
563fd0ae
CP
1395
1396#: dselect/install:102
1397msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3adc0c74
CP
1398msgstr ""
1399"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1400"chỉ những lỗi"
563fd0ae
CP
1401
1402#: dselect/install:103
1403msgid ""
1404"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1405msgstr ""
3adc0c74
CP
1406"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1407"(cài đặt)"
563fd0ae
CP
1408
1409#: dselect/update:30
563fd0ae 1410msgid "Merging available information"
3adc0c74 1411msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae
CP
1412
1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1414msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1415msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae
CP
1416
1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1418msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1419msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae
CP
1420
1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1422msgid "Corrupted archive"
1423msgstr "Kho bị hỏng."
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
563fd0ae 1426msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1427msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae
CP
1428
1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1430#, c-format
1431msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1432msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1435msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1436msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae
CP
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1439msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1440msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae
CP
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1443msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1444msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae
CP
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1447msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1448msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae
CP
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1451msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1452msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae
CP
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:384
1455msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1456msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae
CP
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:416
1459msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1460msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae
CP
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:463
1463msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1464msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:468
563fd0ae 1467msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1468msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae
CP
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:481
1471#, c-format
1472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1473msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae
CP
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:510
1476#, c-format
1477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1478msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae
CP
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:553
1481#, c-format
1482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1483msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae
CP
1484
1485#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1486#, c-format
563fd0ae 1487msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1488msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1489
1490#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1491#, c-format
1492msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1493msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1496#, c-format
1497msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1498msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae
CP
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:127
1501#, c-format
1502msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1503msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae
CP
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:137
1506#, c-format
1507msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1508msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae
CP
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:147
1511#, c-format
1512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1513msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae
CP
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1516msgid "The diversion path is too long"
1517msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:243
1520#, c-format
1521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1522msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae
CP
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:283
1525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1526msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae
CP
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:287
1529msgid "The path is too long"
3adc0c74 1530msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae
CP
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:417
1533#, c-format
1534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1535msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae
CP
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:434
1538#, c-format
1539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1540msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae
CP
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1544#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read %s"
3adc0c74 1547msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae
CP
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:494
1550#, c-format
1551msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1552msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae
CP
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1555#, c-format
1556msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1557msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1560#, c-format
1561msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1562msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae
CP
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1565#, c-format
1566msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1567msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1570msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1571msgstr ""
1572"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1573"thống tập tin"
563fd0ae
CP
1574
1575#. Build the status cache
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
563fd0ae 1579msgid "Reading package lists"
3adc0c74 1580msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1583#, c-format
1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1585msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
563fd0ae 1589msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1590msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae
CP
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
563fd0ae 1593msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1594msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae
CP
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
3adc0c74
CP
1603"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1604"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae
CP
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1607#, c-format
1608msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1609msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
563fd0ae 1612msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1613msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae
CP
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616#, c-format
1617msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1618msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae
CP
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1622msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae
CP
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1626#, c-format
1627msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
563fd0ae 1631msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1632msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae
CP
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
563fd0ae 1635msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1636msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae
CP
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
563fd0ae
CP
1639msgid "Reading file list"
1640msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..."
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
3adc0c74 1643#, c-format
563fd0ae 1644msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1645msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1648#, c-format
1649msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1650msgstr ""
3adc0c74 1651"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1656msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1661msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae
CP
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
3adc0c74 1664#, c-format
563fd0ae 1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
3adc0c74
CP
1666msgstr ""
1667"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
563fd0ae
CP
1668
1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1670#, c-format
1671msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1672msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
563fd0ae 1675msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1676msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae
CP
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1679msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1680msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae
CP
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
563fd0ae 1683msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1684msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae
CP
1685
1686#: methods/cdrom.cc:114
1687#, c-format
1688msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3adc0c74 1689msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae
CP
1690
1691#: methods/cdrom.cc:123
563fd0ae
CP
1692msgid ""
1693"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694"cannot be used to add new CD-ROMs"
1695msgstr ""
3adc0c74
CP
1696"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1697"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae
CP
1698
1699#: methods/cdrom.cc:131
563fd0ae 1700msgid "Wrong CD-ROM"
3adc0c74 1701msgstr "CD không đúng"
563fd0ae
CP
1702
1703#: methods/cdrom.cc:164
1704#, c-format
1705msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1707
1708#: methods/cdrom.cc:169
563fd0ae 1709msgid "Disk not found."
3adc0c74 1710msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae
CP
1711
1712#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713msgid "File not found"
3adc0c74 1714msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1715
bcc753b7 1716#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
563fd0ae
CP
1717#: methods/gzip.cc:142
1718msgid "Failed to stat"
3adc0c74 1719msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1720
bcc753b7 1721#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
563fd0ae 1722msgid "Failed to set modification time"
3adc0c74 1723msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1724
1725#: methods/file.cc:44
1726msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3adc0c74 1727msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae
CP
1728
1729#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1730#: methods/ftp.cc:162
1731msgid "Logging in"
3adc0c74 1732msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae
CP
1733
1734#: methods/ftp.cc:168
1735msgid "Unable to determine the peer name"
3adc0c74 1736msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae
CP
1737
1738#: methods/ftp.cc:173
1739msgid "Unable to determine the local name"
3adc0c74 1740msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae
CP
1741
1742#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
3adc0c74 1743#, c-format
563fd0ae 1744msgid "The server refused the connection and said: %s"
3adc0c74 1745msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae
CP
1746
1747#: methods/ftp.cc:210
1748#, c-format
1749msgid "USER failed, server said: %s"
3adc0c74 1750msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1751
1752#: methods/ftp.cc:217
1753#, c-format
1754msgid "PASS failed, server said: %s"
3adc0c74 1755msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1756
1757#: methods/ftp.cc:237
1758msgid ""
1759"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1760"is empty."
1761msgstr ""
3adc0c74
CP
1762"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1763"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae
CP
1764
1765#: methods/ftp.cc:265
1766#, c-format
1767msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3adc0c74 1768msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1769
1770#: methods/ftp.cc:291
1771#, c-format
1772msgid "TYPE failed, server said: %s"
3adc0c74 1773msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1774
1775#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776msgid "Connection timeout"
3adc0c74 1777msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:335
1780msgid "Server closed the connection"
3adc0c74 1781msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae
CP
1782
1783#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1784msgid "Read error"
1785msgstr "Lỗi đọc"
1786
1787#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788msgid "A response overflowed the buffer."
3adc0c74 1789msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae
CP
1790
1791#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792msgid "Protocol corruption"
3adc0c74 1793msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae
CP
1794
1795#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1796msgid "Write error"
1797msgstr "Lỗi ghi"
1798
1799#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1800msgid "Could not create a socket"
3adc0c74 1801msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae
CP
1802
1803#: methods/ftp.cc:698
1804msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3adc0c74 1805msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1806
1807#: methods/ftp.cc:704
1808msgid "Could not connect passive socket."
1809msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1810
1811#: methods/ftp.cc:722
1812msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3adc0c74 1813msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
563fd0ae
CP
1814
1815#: methods/ftp.cc:736
1816msgid "Could not bind a socket"
3adc0c74 1817msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
563fd0ae
CP
1818
1819#: methods/ftp.cc:740
1820msgid "Could not listen on the socket"
3adc0c74 1821msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1822
1823#: methods/ftp.cc:747
1824msgid "Could not determine the socket's name"
3adc0c74 1825msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1826
1827#: methods/ftp.cc:779
1828msgid "Unable to send PORT command"
3adc0c74 1829msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae
CP
1830
1831#: methods/ftp.cc:789
1832#, c-format
1833msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3adc0c74 1834msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae
CP
1835
1836#: methods/ftp.cc:798
1837#, c-format
1838msgid "EPRT failed, server said: %s"
3adc0c74 1839msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1840
1841#: methods/ftp.cc:818
1842msgid "Data socket connect timed out"
3adc0c74 1843msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1844
1845#: methods/ftp.cc:825
1846msgid "Unable to accept connection"
3adc0c74 1847msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1848
bcc753b7 1849#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
563fd0ae 1850msgid "Problem hashing file"
3adc0c74 1851msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
563fd0ae
CP
1852
1853#: methods/ftp.cc:877
1854#, c-format
1855msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3adc0c74 1856msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1857
1858#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1859msgid "Data socket timed out"
3adc0c74 1860msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1861
1862#: methods/ftp.cc:922
1863#, c-format
1864msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3adc0c74 1865msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1866
1867#. Get the files information
1868#: methods/ftp.cc:997
1869msgid "Query"
1870msgstr "Truy vấn"
1871
1872#: methods/ftp.cc:1106
1873msgid "Unable to invoke "
1874msgstr "Không thể gọi "
1875
1876#: methods/connect.cc:64
1877#, c-format
1878msgid "Connecting to %s (%s)"
3adc0c74 1879msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae
CP
1880
1881#: methods/connect.cc:71
1882#, c-format
1883msgid "[IP: %s %s]"
1884msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1885
1886#: methods/connect.cc:80
1887#, c-format
1888msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3adc0c74 1889msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae
CP
1890
1891#: methods/connect.cc:86
1892#, c-format
1893msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3adc0c74 1894msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae
CP
1895
1896#: methods/connect.cc:93
1897#, c-format
1898msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3adc0c74 1899msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1900
1901#: methods/connect.cc:106
1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1905
1906#. We say this mainly because the pause here is for the
1907#. ssh connection that is still going
1908#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s"
3adc0c74 1911msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae
CP
1912
1913#: methods/connect.cc:165
1914#, c-format
1915msgid "Could not resolve '%s'"
3adc0c74 1916msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae
CP
1917
1918#: methods/connect.cc:171
1919#, c-format
1920msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3adc0c74 1921msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
563fd0ae
CP
1922
1923#: methods/connect.cc:174
1924#, c-format
1925msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
3adc0c74 1926msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae
CP
1927
1928#: methods/connect.cc:221
1929#, c-format
1930msgid "Unable to connect to %s %s:"
1931msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
1932
1933#: methods/gpgv.cc:92
1934msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3adc0c74 1935msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
563fd0ae
CP
1936
1937#: methods/gpgv.cc:191
1938msgid ""
1939"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3adc0c74 1940msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae
CP
1941
1942#: methods/gpgv.cc:196
1943msgid "At least one invalid signature was encountered."
3adc0c74 1944msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae
CP
1945
1946#. FIXME String concatenation considered harmful.
1947#: methods/gpgv.cc:201
563fd0ae 1948msgid "Could not execute "
3adc0c74 1949msgstr "Không thể thực hiện "
563fd0ae
CP
1950
1951#: methods/gpgv.cc:202
1952msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
3adc0c74 1953msgstr " để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae
CP
1954
1955#: methods/gpgv.cc:206
1956msgid "Unknown error executing gpgv"
3adc0c74 1957msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae
CP
1958
1959#: methods/gpgv.cc:237
563fd0ae 1960msgid "The following signatures were invalid:\n"
3adc0c74 1961msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae
CP
1962
1963#: methods/gpgv.cc:244
1964msgid ""
1965"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1966"available:\n"
1967msgstr ""
3adc0c74 1968"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae
CP
1969
1970#: methods/gzip.cc:57
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
3adc0c74 1973msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae
CP
1974
1975#: methods/gzip.cc:102
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
3adc0c74 1978msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:376
563fd0ae 1981msgid "Waiting for headers"
3adc0c74 1982msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:522
563fd0ae
CP
1985#, c-format
1986msgid "Got a single header line over %u chars"
3adc0c74 1987msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:530
563fd0ae 1990msgid "Bad header line"
3adc0c74 1991msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
563fd0ae 1994msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3adc0c74 1995msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:585
563fd0ae
CP
1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1999msgstr ""
3adc0c74
CP
2000"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2001"hợp lệ"
563fd0ae 2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:600
563fd0ae
CP
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr ""
3adc0c74
CP
2006"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2007"hợp lệ"
563fd0ae 2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:602
563fd0ae 2010msgid "This HTTP server has broken range support"
3adc0c74 2011msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:626
563fd0ae 2014msgid "Unknown date format"
3adc0c74 2015msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2016
bcc753b7 2017#: methods/http.cc:773
563fd0ae 2018msgid "Select failed"
3adc0c74 2019msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2020
bcc753b7 2021#: methods/http.cc:778
563fd0ae 2022msgid "Connection timed out"
3adc0c74 2023msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2024
bcc753b7 2025#: methods/http.cc:801
563fd0ae 2026msgid "Error writing to output file"
3adc0c74 2027msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2028
bcc753b7 2029#: methods/http.cc:832
563fd0ae 2030msgid "Error writing to file"
3adc0c74 2031msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2032
bcc753b7 2033#: methods/http.cc:860
563fd0ae 2034msgid "Error writing to the file"
3adc0c74 2035msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2036
bcc753b7 2037#: methods/http.cc:874
563fd0ae 2038msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3adc0c74 2039msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2040
bcc753b7 2041#: methods/http.cc:876
563fd0ae 2042msgid "Error reading from server"
3adc0c74 2043msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2044
bcc753b7 2045#: methods/http.cc:1107
563fd0ae 2046msgid "Bad header data"
3adc0c74 2047msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2048
bcc753b7 2049#: methods/http.cc:1124
563fd0ae 2050msgid "Connection failed"
3adc0c74 2051msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2052
bcc753b7 2053#: methods/http.cc:1215
563fd0ae 2054msgid "Internal error"
3adc0c74 2055msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae
CP
2056
2057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2058msgid "Can't mmap an empty file"
3adc0c74 2059msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae
CP
2060
2061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2062#, c-format
2063msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3adc0c74 2064msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae
CP
2065
2066#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2067#, c-format
2068msgid "Selection %s not found"
3adc0c74 2069msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae
CP
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2072#, c-format
2073msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3adc0c74 2074msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae
CP
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2077#, c-format
2078msgid "Opening configuration file %s"
3adc0c74 2079msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2082#, c-format
2083msgid "Line %d too long (max %d)"
3adc0c74 2084msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
563fd0ae
CP
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2089msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
3adc0c74 2092#, c-format
563fd0ae 2093msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3adc0c74 2094msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae
CP
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3adc0c74 2099msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae
CP
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3adc0c74 2104msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae
CP
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3adc0c74 2109msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae
CP
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3adc0c74 2114msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae
CP
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3adc0c74 2119msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae
CP
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3adc0c74 2124msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae
CP
2125
2126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2127#, c-format
2128msgid "%c%s... Error!"
2129msgstr "%c%s... Lỗi."
2130
2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Done"
3adc0c74 2134msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae
CP
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2137#, c-format
2138msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3adc0c74 2139msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae
CP
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2143#, c-format
2144msgid "Command line option %s is not understood"
3adc0c74 2145msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae
CP
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not boolean"
3adc0c74 2150msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae
CP
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an argument."
2155msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2158#, c-format
2159msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3adc0c74 2160msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae
CP
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3adc0c74 2165msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae
CP
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2168#, c-format
2169msgid "Option '%s' is too long"
3adc0c74 2170msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae
CP
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2173#, c-format
2174msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3adc0c74 2175msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae
CP
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2178#, c-format
2179msgid "Invalid operation %s"
3adc0c74 2180msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae
CP
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2183#, c-format
2184msgid "Unable to stat the mount point %s"
3adc0c74 2185msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae
CP
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2188#, c-format
2189msgid "Unable to change to %s"
3adc0c74 2190msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2193msgid "Failed to stat the cdrom"
3adc0c74 2194msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae
CP
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2197#, c-format
2198msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3adc0c74 2199msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae
CP
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2202#, c-format
2203msgid "Could not open lock file %s"
3adc0c74 2204msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae
CP
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2207#, c-format
2208msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3adc0c74 2209msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae
CP
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2212#, c-format
2213msgid "Could not get lock %s"
3adc0c74 2214msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae
CP
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
3adc0c74 2217#, c-format
563fd0ae 2218msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3adc0c74 2219msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae
CP
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2224msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2227#, c-format
2228msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3adc0c74 2229msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae
CP
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2232#, c-format
2233msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3adc0c74 2234msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae
CP
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2237#, c-format
2238msgid "Could not open file %s"
3adc0c74 2239msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae
CP
2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2242#, c-format
2243msgid "read, still have %lu to read but none left"
3adc0c74 2244msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae
CP
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2247#, c-format
2248msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2249msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2252msgid "Problem closing the file"
3adc0c74 2253msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
563fd0ae
CP
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2256msgid "Problem unlinking the file"
3adc0c74 2257msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
563fd0ae
CP
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2260msgid "Problem syncing the file"
3adc0c74 2261msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
563fd0ae
CP
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2264msgid "Empty package cache"
3adc0c74 2265msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae
CP
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2268msgid "The package cache file is corrupted"
3adc0c74 2269msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae
CP
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2272msgid "The package cache file is an incompatible version"
3adc0c74 2273msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
563fd0ae
CP
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
3adc0c74 2276#, c-format
563fd0ae 2277msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3adc0c74 2278msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae
CP
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2281msgid "The package cache was built for a different architecture"
3adc0c74 2282msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae
CP
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285msgid "Depends"
3adc0c74 2286msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae
CP
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289msgid "PreDepends"
2290msgstr "Phụ thuộc trước"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293msgid "Suggests"
2294msgstr "Đệ nghị"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297msgid "Recommends"
3adc0c74 2298msgstr "Khuyên"
563fd0ae
CP
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301msgid "Conflicts"
2302msgstr "Xung đột"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305msgid "Replaces"
2306msgstr "Thay thế"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2309msgid "Obsoletes"
3adc0c74 2310msgstr "Làm cũ"
563fd0ae
CP
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313msgid "important"
2314msgstr "quan trọng"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317msgid "required"
2318msgstr "cần"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2321msgid "standard"
2322msgstr "chuẩn"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2325msgid "optional"
2326msgstr "tùy chọn"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2329msgid "extra"
3adc0c74 2330msgstr "thêm"
563fd0ae
CP
2331
2332#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
563fd0ae 2333msgid "Building dependency tree"
3adc0c74 2334msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae
CP
2335
2336#: apt-pkg/depcache.cc:61
563fd0ae
CP
2337msgid "Candidate versions"
2338msgstr "Phiên bản ứng cử"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:90
563fd0ae 2341msgid "Dependency generation"
3adc0c74 2342msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae
CP
2343
2344#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2345#, c-format
2346msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3adc0c74 2347msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae
CP
2348
2349#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2350#, c-format
2351msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3adc0c74 2352msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae
CP
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3adc0c74 2357msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae
CP
2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2362msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2367msgstr ""
2368"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
3adc0c74 2371#, c-format
563fd0ae
CP
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2373msgstr ""
3adc0c74 2374"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae
CP
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2379msgstr ""
3adc0c74 2380"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae
CP
2381
2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2383#, c-format
2384msgid "Opening %s"
2385msgstr "Đang mở %s..."
2386
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2388#, c-format
2389msgid "Line %u too long in source list %s."
2390msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2391
2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2395msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2396
2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2398#, c-format
2399msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3adc0c74 2400msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae
CP
2401
2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3adc0c74 2405msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae
CP
2406
2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"This installation run will require temporarily removing the essential "
2411"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413msgstr ""
3adc0c74
CP
2414"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2415"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2416"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2417"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae
CP
2418
2419#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2420#, c-format
2421msgid "Index file type '%s' is not supported"
3adc0c74 2422msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
563fd0ae
CP
2423
2424#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2429
2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2431msgid ""
2432"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2433"held packages."
2434msgstr ""
3adc0c74
CP
2435"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2436"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae
CP
2437
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2439msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2440msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc:62
2443#, c-format
2444msgid "Lists directory %spartial is missing."
3adc0c74 2445msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae
CP
2446
2447#: apt-pkg/acquire.cc:66
2448#, c-format
2449msgid "Archive directory %spartial is missing."
3adc0c74 2450msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
563fd0ae
CP
2451
2452#: apt-pkg/acquire.cc:821
2453#, c-format
2454msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
3adc0c74 2455msgstr "Đang tải về tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae
CP
2456
2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2458#, c-format
2459msgid "The method driver %s could not be found."
3adc0c74 2460msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae
CP
2461
2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2463#, c-format
2464msgid "Method %s did not start correctly"
2465msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2466
2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
3adc0c74 2468#, c-format
563fd0ae 2469msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3adc0c74 2470msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae
CP
2471
2472#: apt-pkg/init.cc:120
2473#, c-format
2474msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3adc0c74 2475msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
563fd0ae
CP
2476
2477#: apt-pkg/init.cc:136
2478msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3adc0c74 2479msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae
CP
2480
2481#: apt-pkg/clean.cc:61
2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat %s."
3adc0c74 2484msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
563fd0ae
CP
2485
2486#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2487msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3adc0c74
CP
2488msgstr ""
2489"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2490"nguồn)"
563fd0ae
CP
2491
2492#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2493msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3adc0c74 2494msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae
CP
2495
2496#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2497msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2498msgstr ""
3adc0c74 2499"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
563fd0ae
CP
2500
2501#: apt-pkg/policy.cc:269
2502msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2503msgstr ""
3adc0c74
CP
2504"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2505"(Gói)."
563fd0ae
CP
2506
2507#: apt-pkg/policy.cc:291
2508#, c-format
2509msgid "Did not understand pin type %s"
3adc0c74 2510msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
563fd0ae
CP
2511
2512#: apt-pkg/policy.cc:299
2513msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3adc0c74 2514msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
563fd0ae
CP
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2517msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3adc0c74 2518msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae
CP
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
3adc0c74 2521#, c-format
563fd0ae 2522msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3adc0c74 2523msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
563fd0ae
CP
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
3adc0c74 2526#, c-format
563fd0ae 2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3adc0c74 2528msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae
CP
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
3adc0c74 2531#, c-format
563fd0ae 2532msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3adc0c74 2533msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae
CP
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
3adc0c74 2536#, c-format
563fd0ae 2537msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3adc0c74 2538msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae
CP
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
3adc0c74 2541#, c-format
563fd0ae 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
3adc0c74 2543msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae
CP
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
3adc0c74 2546#, c-format
563fd0ae 2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3adc0c74 2548msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae
CP
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
3adc0c74 2551#, c-format
563fd0ae 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3adc0c74 2553msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae
CP
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2556msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3adc0c74 2557msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2560msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3adc0c74 2561msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2564msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3adc0c74 2565msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
3adc0c74 2568#, c-format
563fd0ae 2569msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3adc0c74 2570msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
563fd0ae
CP
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3adc0c74 2573#, c-format
563fd0ae
CP
2574msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2575msgstr ""
3adc0c74
CP
2576"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2577"một tập tin)"
563fd0ae
CP
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2580#, c-format
2581msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3adc0c74 2582msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae
CP
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2585#, c-format
2586msgid "Couldn't stat source package list %s"
3adc0c74 2587msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae
CP
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2590msgid "Collecting File Provides"
3adc0c74 2591msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
563fd0ae
CP
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2594msgid "IO Error saving source cache"
3adc0c74 2595msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae
CP
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2598#, c-format
2599msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3adc0c74 2600msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
563fd0ae 2601
bcc753b7 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
563fd0ae 2603msgid "MD5Sum mismatch"
3adc0c74 2604msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
563fd0ae 2605
bcc753b7
CP
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2607msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3ff13b8 2608msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
bcc753b7
CP
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
563fd0ae
CP
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2614"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2615msgstr ""
2616"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2617"này, do thiếu kiến trúc."
2618
bcc753b7 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
563fd0ae
CP
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2623"manually fix this package."
2624msgstr ""
2625"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2626"này."
2627
bcc753b7 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
563fd0ae
CP
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2632msgstr ""
3adc0c74 2633"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
563fd0ae
CP
2634"tin:) cho gói %s."
2635
bcc753b7 2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
563fd0ae 2637msgid "Size mismatch"
3adc0c74 2638msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae
CP
2639
2640#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3adc0c74 2641#, c-format
563fd0ae 2642msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3adc0c74 2643msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae
CP
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"Using CD-ROM mount point %s\n"
2649"Mounting CD-ROM\n"
2650msgstr ""
3adc0c74
CP
2651"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2652"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2655msgid "Identifying.. "
3adc0c74 2656msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae
CP
2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2659#, c-format
2660msgid "Stored label: %s \n"
3adc0c74 2661msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae
CP
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2664#, c-format
2665msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3adc0c74 2666msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae
CP
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2669msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3adc0c74 2670msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:583
563fd0ae 2673msgid "Waiting for disc...\n"
3adc0c74 2674msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae
CP
2675
2676#. Mount the new CDROM
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2678msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3adc0c74 2679msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2682msgid "Scanning disc for index files..\n"
3adc0c74 2683msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae
CP
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2686#, c-format
2687msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
3adc0c74 2688msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
563fd0ae
CP
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3adc0c74 2692msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae
CP
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This disc is called: \n"
2698"'%s'\n"
2699msgstr ""
3adc0c74
CP
2700"Tên đĩa này:\n"
2701"%s\n"
563fd0ae
CP
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:730
563fd0ae 2704msgid "Copying package lists..."
3adc0c74 2705msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:754
563fd0ae 2708msgid "Writing new source list\n"
3adc0c74 2709msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae
CP
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3adc0c74 2713msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae
CP
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716msgid "Unmounting CD-ROM..."
3adc0c74 2717msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..."
563fd0ae
CP
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records.\n"
3adc0c74 2722msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
563fd0ae
CP
2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725#, c-format
2726msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3adc0c74 2727msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae
CP
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730#, c-format
2731msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3adc0c74 2732msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae
CP
2733
2734#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735#, c-format
2736msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2737msgstr ""
3adc0c74
CP
2738"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2739"nhau\n"
563fd0ae
CP
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
3adc0c74 2742#, c-format
563fd0ae 2743msgid "Preparing %s"
3adc0c74 2744msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae
CP
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
3adc0c74 2747#, c-format
563fd0ae 2748msgid "Unpacking %s"
3adc0c74 2749msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae
CP
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
3adc0c74 2752#, c-format
563fd0ae 2753msgid "Preparing to configure %s"
3adc0c74 2754msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
3adc0c74 2757#, c-format
563fd0ae 2758msgid "Configuring %s"
3adc0c74 2759msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
3adc0c74 2762#, c-format
563fd0ae 2763msgid "Installed %s"
3adc0c74 2764msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae
CP
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2767#, c-format
2768msgid "Preparing for removal of %s"
3adc0c74 2769msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
3adc0c74 2772#, c-format
563fd0ae 2773msgid "Removing %s"
3adc0c74 2774msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
3adc0c74 2777#, c-format
563fd0ae 2778msgid "Removed %s"
3adc0c74 2779msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae
CP
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2782#, c-format
2783msgid "Preparing for remove with config %s"
3adc0c74 2784msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2787#, c-format
2788msgid "Removed with config %s"
3adc0c74 2789msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s"
563fd0ae
CP
2790
2791#: methods/rsh.cc:330
2792msgid "Connection closed prematurely"
2793msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."