]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* added the apt-secure manpage
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
dd3ee0ce 19"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n"
bab3080e 20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
21e596eb 28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 29
daa4fb68 30#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 34
daa4fb68
AL
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
daa4fb68 42#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 43msgid "Total package names : "
aabc05d3 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
daa4fb68 46#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 47msgid " Normal packages: "
aabc05d3 48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 49
daa4fb68 50#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 51msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 53
daa4fb68 54#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 55msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 57
daa4fb68 58#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 59msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 61
daa4fb68 62#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 63msgid " Missing: "
ddc7977b 64msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 65
daa4fb68 66#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 67msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 69
daa4fb68 70#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 71msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 73
daa4fb68 74#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 75msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 77
daa4fb68 78#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 81
daa4fb68 82#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 85
daa4fb68 86#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 89
daa4fb68 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
640c5d94 92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 102
daa4fb68 103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 104msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 106
daa4fb68 107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 108msgid "No packages found"
aabc05d3 109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 112msgid "Package files:"
aabc05d3 113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 114
daa4fb68 115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 131msgid "(not found)"
aabc05d3 132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Installed version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 136msgid " Installed: "
aabc05d3 137msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 140msgid "(none)"
aabc05d3 141msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
142
143#. Candidate Version
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 145msgid " Candidate: "
aabc05d3 146msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
aabc05d3 150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
151
152#. Show the priority tables
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 154msgid " Version table:"
aabc05d3 155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
b2074633 162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
71a174ee 164#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 168
1b5a6222 169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
38d608f4 180" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
aabc05d3
AL
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 211"\n"
aabc05d3
AL
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
b8b9ddce 215"\n"
aabc05d3
AL
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 233"\n"
aabc05d3
AL
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 243
648bb618
CP
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249#, fuzzy
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr ""
252"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
253" '%s'\n"
254"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr ""
259
568dc798
AL
260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 262msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
263
264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 278msgstr ""
640c5d94
MZ
279"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
280"\n"
281"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
282"APT\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 296msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310msgstr ""
640c5d94
MZ
311"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
312"\n"
313"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
314"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
315"\n"
316"Επιλογές:\n"
317" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
318" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
319" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
320" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 321
1b5a6222 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 329msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 332msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 333msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 334
3c4a4974
CP
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 340msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 343msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 344msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 347msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 348msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 349
3c4a4974 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 351#, c-format
1169dbfa 352msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 353msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 354
3c4a4974 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 395msgstr ""
640c5d94
MZ
396"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
397"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groups]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
21e596eb 404"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
405"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
406"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
407"\n"
21e596eb
CP
408"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
409"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
410"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
411"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
412"(Τομέας).\n"
413"\n"
bab3080e 414"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
415"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
416"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 417"\n"
21e596eb
CP
418"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
419"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
420"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
421"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
422"στα\n"
21e596eb
CP
423"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
424"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
21e596eb
CP
428"Επιλογές:\n"
429" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
430" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
431" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
432" -q Χωρίς έξοδο\n"
433" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
434" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
435" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
436" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
437" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 438
3c4a4974 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 440msgid "No selections matched"
640c5d94 441msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 442
3c4a4974 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 446msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 447
38fd54f1 448#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 451msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 452
38fd54f1
AL
453#: ftparchive/cachedb.cc:63
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 456msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 462
38fd54f1 463#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "File date has changed %s"
640c5d94 466msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 467
38fd54f1 468#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 469msgid "Archive has no control record"
640c5d94 470msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 471
38fd54f1 472#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 473msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 474msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 475
3c4a4974 476#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 477#, c-format
568dc798 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 479msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 482#, c-format
568dc798 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 484msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 487msgid "E: "
640c5d94 488msgstr "E: "
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 491msgid "W: "
640c5d94 492msgstr "W: "
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 495msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 496msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 499#, c-format
568dc798 500msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 501msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 504msgid "Tree walking failed"
640c5d94 505msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 506
3c4a4974 507#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to open %s"
640c5d94 510msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 511
3c4a4974 512#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 515msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 516
3c4a4974 517#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 518#, c-format
568dc798 519msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 520msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 521
3c4a4974 522#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 523#, c-format
568dc798 524msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 525msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 526
3c4a4974 527#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 528#, c-format
568dc798 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 530msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 531
3c4a4974 532#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 535msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 538#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
539#, c-format
540msgid "Failed to stat %s"
541msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
542
3c4a4974 543#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 544msgid "Archive had no package field"
640c5d94 545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 546
648bb618 547#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 551
648bb618 552#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 556
1b5a6222
CP
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
1169dbfa 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
560msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 564msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 567#, c-format
568dc798 568msgid "Unable to open %s"
640c5d94 569msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 574msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 579msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 587#, c-format
568dc798 588msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 589msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
1169dbfa 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 594msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 599msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 606msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 607msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 610msgid "Failed to fork"
640c5d94 611msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 614msgid "Compress child"
640c5d94 615msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 618#, c-format
1169dbfa 619msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 620msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 627msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 628msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
640c5d94 632msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 636msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 640msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 643#, c-format
568dc798 644msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 645msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:118
653msgid "Y"
640c5d94 654msgstr "Y"
568dc798 655
71a174ee 656#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
568dc798
AL
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 659msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:235
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 663msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 666#, c-format
568dc798 667msgid "but %s is installed"
640c5d94 668msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:327
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 673msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:334
676msgid "but it is not installable"
640c5d94 677msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 680msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 681msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:339
684msgid "but it is not installed"
640c5d94 685msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:339
688msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 689msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:344
692msgid " or"
640c5d94 693msgstr " η"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:373
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:399
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
702
703#: cmdline/apt-get.cc:421
704msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 705msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
706
707#: cmdline/apt-get.cc:442
708msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 709msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
710
711#: cmdline/apt-get.cc:463
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 713msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
714
715#: cmdline/apt-get.cc:483
716msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 717msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
718
719#: cmdline/apt-get.cc:536
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 722msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
723
724#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 725#, fuzzy
568dc798 726msgid ""
26e38fa2 727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
640c5d94
MZ
730"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
731"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 736msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 739#, c-format
568dc798 740msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 741msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 746msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 751msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 756msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 759msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 760msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 763msgid " failed."
640c5d94 764msgstr " απέτυχε."
568dc798 765
1b5a6222 766#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 767msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 768msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 769
1b5a6222 770#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 772msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 773
1b5a6222 774#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 775msgid " Done"
640c5d94 776msgstr " Ετοιμο"
568dc798 777
1b5a6222 778#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr ""
640c5d94
MZ
781"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
782"προβλήματα."
568dc798 783
1b5a6222 784#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 786msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 787
1b5a6222 788#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 790msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 791
3c4a4974
CP
792#: cmdline/apt-get.cc:691
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr ""
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
799
800#: cmdline/apt-get.cc:700
801msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 802msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 803
3c4a4974 804#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
807
3c4a4974
CP
808#: cmdline/apt-get.cc:753
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr ""
811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
814msgstr ""
815"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 816
3c4a4974
CP
817#: cmdline/apt-get.cc:773
818#, fuzzy
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
821
71a174ee 822#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798 823msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 824msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 825
71a174ee 826#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
568dc798
AL
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
830
3c4a4974
CP
831#: cmdline/apt-get.cc:814
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834
835#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 838msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 839
3c4a4974 840#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 843msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 844
3c4a4974 845#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 848msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 849
3c4a4974 850#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 853msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 854
71a174ee 855#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
3c4a4974
CP
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 861#, c-format
568dc798 862msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 863msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 864
3c4a4974 865#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 867msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 868
3c4a4974 869#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 870msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 871msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 872
3c4a4974 873#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 874#, fuzzy, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
640c5d94
MZ
880"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
881"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
882" ?] "
568dc798 883
3c4a4974 884#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 885msgid "Abort."
640c5d94 886msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 887
3c4a4974 888#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 891
71a174ee 892#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
640c5d94 893#, c-format
568dc798 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 895msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
640c5d94 899msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 900
71a174ee 901#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 903msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 904
3c4a4974 905#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
640c5d94
MZ
910"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
911"ή το --fix-missing;"
568dc798 912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
915msgstr ""
916"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 917
3c4a4974 918#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 919msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 920msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 921
3c4a4974 922#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 923msgid "Aborting install."
640c5d94 924msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 925
3c4a4974 926#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 929msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 930
3c4a4974 931#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
934msgstr ""
935"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 940msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 945msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 946
3c4a4974 947#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 948msgid " [Installed]"
640c5d94 949msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 950
3c4a4974 951#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 952msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 953msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 954
3c4a4974 955#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
961msgstr ""
640c5d94
MZ
962"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
963"πακέτο.\n"
964"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
965"από άλλη πηγή\n"
568dc798 966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 968msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 969msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 970
3c4a4974 971#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 974msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 975
3c4a4974 976#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
640c5d94
MZ
980"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
981"του\n"
568dc798 982
3c4a4974 983#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 986msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 987
3c4a4974 988#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 991msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 992
3c4a4974 993#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 996msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 997
3c4a4974 998#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1001msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1002
71a174ee 1003#: cmdline/apt-get.cc:1311
568dc798 1004msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1006
71a174ee 1007#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
568dc798 1008msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1009msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1010
71a174ee 1011#: cmdline/apt-get.cc:1382
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
1015msgstr ""
640c5d94
MZ
1016"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1017"στη θέση τους."
568dc798 1018
71a174ee 1019#: cmdline/apt-get.cc:1401
1169dbfa 1020msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1021msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1022
71a174ee 1023#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
640c5d94 1024#, c-format
568dc798 1025msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1026msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1027
71a174ee 1028#: cmdline/apt-get.cc:1523
568dc798
AL
1029#, c-format
1030msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1031msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1032
71a174ee 1033#: cmdline/apt-get.cc:1553
568dc798 1034msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1035msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1036
71a174ee 1037#: cmdline/apt-get.cc:1556
568dc798
AL
1038msgid ""
1039"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1040"solution)."
1041msgstr ""
640c5d94
MZ
1042"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1043"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1044
71a174ee 1045#: cmdline/apt-get.cc:1568
568dc798
AL
1046msgid ""
1047"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1048"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1049"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1050"or been moved out of Incoming."
1051msgstr ""
640c5d94
MZ
1052"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1053"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1054"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1055"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1056
71a174ee 1057#: cmdline/apt-get.cc:1576
568dc798
AL
1058msgid ""
1059"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061"that package should be filed."
1062msgstr ""
640c5d94
MZ
1063"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1064"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1065"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1066
71a174ee 1067#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1069msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1070
71a174ee 1071#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798 1072msgid "Broken packages"
640c5d94 1073msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1074
71a174ee 1075#: cmdline/apt-get.cc:1610
568dc798 1076msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1077msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1078
71a174ee 1079#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 1080msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1081msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1082
71a174ee 1083#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798 1084msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1085msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1086
71a174ee 1087#: cmdline/apt-get.cc:1702
1169dbfa 1088msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1089msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1090
71a174ee 1091#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1092msgid "Failed"
1093msgstr "Απέτυχε"
1094
71a174ee 1095#: cmdline/apt-get.cc:1710
568dc798 1096msgid "Done"
640c5d94 1097msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1098
71a174ee 1099#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
3c4a4974
CP
1100#, fuzzy
1101msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1103
71a174ee 1104#: cmdline/apt-get.cc:1883
568dc798
AL
1105msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106msgstr ""
640c5d94
MZ
1107"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1108"κωδικάτου"
568dc798 1109
71a174ee 1110#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
640c5d94 1111#, c-format
568dc798 1112msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1113msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1114
71a174ee 1115#: cmdline/apt-get.cc:1957
640c5d94 1116#, c-format
568dc798 1117msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1118msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1119
71a174ee 1120#: cmdline/apt-get.cc:1962
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1123msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1124
71a174ee 1125#: cmdline/apt-get.cc:1965
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1128msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1129
71a174ee 1130#: cmdline/apt-get.cc:1971
568dc798 1131#, c-format
1169dbfa 1132msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1133msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1134
71a174ee 1135#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798 1136msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1137msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1138
71a174ee 1139#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1142msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1143
71a174ee 1144#: cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1147msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1148
71a174ee 1149#: cmdline/apt-get.cc:2043
3c4a4974
CP
1150#, c-format
1151msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1152msgstr ""
1153
71a174ee 1154#: cmdline/apt-get.cc:2060
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1157msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1158
71a174ee 1159#: cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798 1160msgid "Child process failed"
640c5d94 1161msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1162
71a174ee 1163#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798 1164msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1165msgstr ""
1166"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1167
71a174ee 1168#: cmdline/apt-get.cc:2123
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1171msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1172
71a174ee 1173#: cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1176msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1177
71a174ee 1178#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182"found"
5ce113f1
CP
1183msgstr ""
1184"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1185
71a174ee 1186#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190"package %s can satisfy version requirements"
1191msgstr ""
640c5d94
MZ
1192"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1193"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1194
71a174ee 1195#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1198msgstr ""
640c5d94
MZ
1199"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1200"είναι νεώτερο"
568dc798 1201
71a174ee 1202#: cmdline/apt-get.cc:2307
640c5d94 1203#, c-format
568dc798 1204msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1205msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1206
71a174ee 1207#: cmdline/apt-get.cc:2321
568dc798
AL
1208#, c-format
1209msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1210msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1211
71a174ee 1212#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798 1213msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1214msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1215
71a174ee 1216#: cmdline/apt-get.cc:2357
1169dbfa 1217msgid "Supported modules:"
640c5d94 1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1219
71a174ee 1220#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798
AL
1221msgid ""
1222"Usage: apt-get [options] command\n"
1223" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
1226"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1227"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1228"and install.\n"
1229"\n"
1230"Commands:\n"
1231" update - Retrieve new lists of packages\n"
1232" upgrade - Perform an upgrade\n"
1233" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1234" remove - Remove packages\n"
1235" source - Download source archives\n"
1236" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1237" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1238" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1239" clean - Erase downloaded archive files\n"
1240" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1241" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text.\n"
1245" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246" -qq No output except for errors\n"
1247" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1251" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253" -b Build the source package after fetching it\n"
1254" -V Show verbose version numbers\n"
1255" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1257"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258"pages for more information and options.\n"
1259" This APT has Super Cow Powers.\n"
1260msgstr ""
640c5d94
MZ
1261"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1262" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1266"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1267"και η install.\n"
1268"\n"
1269"Εντολές:\n"
1270" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1271" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1272" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1273" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1274" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1275" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1276" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1277" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1278" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1279" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1280" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1281"\n"
1282"Παράμετροι:\n"
1283" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1284" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1286" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1287" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1288" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1289" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1290" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1291" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1292" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1293" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1294" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1295" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1296"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1297"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1298" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:55
1301msgid "Hit "
640c5d94 1302msgstr "Hit "
568dc798
AL
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:79
1305msgid "Get:"
640c5d94 1306msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:110
1309msgid "Ign "
640c5d94 1310msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:114
1313msgid "Err "
640c5d94 1314msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:135
1317#, c-format
1318msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1319msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:225
1322#, c-format
1323msgid " [Working]"
640c5d94 1324msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:271
1327#, c-format
1328msgid ""
1169dbfa 1329"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1330" '%s'\n"
1331"in the drive '%s' and press enter\n"
1332msgstr ""
640c5d94
MZ
1333"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1334" '%s'\n"
1335"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1336
1337#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1338msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1339msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1340
1341#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1342msgid ""
1343"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1346"to indicate what kind of file it is.\n"
1347"\n"
1348"Options:\n"
1349" -h This help text\n"
1350" -s Use source file sorting\n"
1351" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1352" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1353msgstr ""
640c5d94
MZ
1354"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1355"\n"
1356"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1357"κώδικα. Η επιλογή\n"
1358"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1359"\n"
1360"Παράμετροι:\n"
1361" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1362" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1363" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1364" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/install:32
1367msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1368msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1369
1370#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1371#: dselect/install:104 dselect/update:45
1372msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1373msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1374
1375#: dselect/install:100
1376msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1377msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1378
1379#: dselect/install:101
1380msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1381msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1382
1383#: dselect/install:102
1384msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1385msgstr ""
640c5d94
MZ
1386"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1387"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1388
1389#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1390msgid ""
1391"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1392msgstr ""
640c5d94
MZ
1393"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1394"nstall ξανά"
568dc798
AL
1395
1396#: dselect/update:30
1169dbfa 1397msgid "Merging available information"
640c5d94 1398msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1401msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1402msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1403
1b5a6222 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1405msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1406msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1407
1b5a6222 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1409msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1410msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1411
1b5a6222 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1414msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1415
1b5a6222 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1417#, c-format
bcf56299 1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1419msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1423msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1427msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1431msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
640c5d94 1435msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1439msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1443msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1447msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1451msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1454msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1455msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1460msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1465msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1470msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
aabc05d3 1475msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce 1476
71a174ee 1477#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1480msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483#, c-format
1484msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1485msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1490msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1495msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1500msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1504msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1509msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1513msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
aabc05d3 1517msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1522msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1527msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1528
3c4a4974 1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1531#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1532#, c-format
1533msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1534msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:494
1537#, c-format
1538msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1539msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542#, c-format
1543msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1544msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547#, c-format
1548msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1549msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552#, c-format
1553msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1554msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1557msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1558msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1559
1560#. Build the status cache
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1564msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1565msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1568#, c-format
1569msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1570msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1574msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1575msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1578msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1579msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1585"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1586"package!"
1587msgstr ""
aabc05d3 1588"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1589"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1590"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1593#, c-format
1594msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1595msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1598msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1599msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1602#, c-format
1603msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1604msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1607msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1608msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1612#, c-format
1613msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1614msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1617msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1618msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2
CP
1621#, fuzzy
1622msgid "The pkg cache must be initialized first"
aabc05d3 1623msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1626msgid "Reading file list"
aabc05d3 1627msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1630#, c-format
1169dbfa 1631msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1632msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1635#, c-format
1636msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1637msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1640#, c-format
1641msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1642msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1645#, c-format
1646msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1647msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1648
1b5a6222 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1650#, c-format
1b5a6222 1651msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1652msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1653
1b5a6222 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1655#, c-format
1656msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1657msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1660msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1661msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1662
1b5a6222 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1664msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1665msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1666
1b5a6222 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1668msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1669msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1670
3c4a4974 1671#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1672#, c-format
1673msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1674msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1677msgid ""
1169dbfa
CP
1678"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1679"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1680msgstr ""
aabc05d3
AL
1681"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1682"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1685msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1686msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1687
3c4a4974 1688#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1689#, c-format
1690msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1691msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1692
3c4a4974
CP
1693#: methods/cdrom.cc:169
1694#, fuzzy
1695msgid "Disk not found."
1696msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1699msgid "File not found"
1169dbfa 1700msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1701
3c4a4974
CP
1702#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1703#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1704msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1705msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1706
3c4a4974 1707#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1708msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1709msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1710
3c4a4974 1711#: methods/file.cc:44
38d608f4 1712msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1713msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1714
1715#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1716#: methods/ftp.cc:162
1717msgid "Logging in"
aabc05d3 1718msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:168
1721msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1722msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:173
1725msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1726msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1729#, c-format
1169dbfa 1730msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1731msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:210
1734#, c-format
1735msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1736msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:217
1739#, c-format
1740msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1741msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:237
1744msgid ""
1745"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1746"is empty."
1747msgstr ""
daa4fb68
AL
1748"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1749"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:265
1752#, c-format
1753msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1754msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:291
1757#, c-format
1758msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1759msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1762msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1763msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:335
1766msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1767msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1768
3c4a4974 1769#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1770msgid "Read error"
aabc05d3 1771msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1774msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1775msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1778msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1779msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1780
3c4a4974 1781#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1782msgid "Write error"
1783msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1786msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1787msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:698
1790msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1791msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:704
1794msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1795msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:722
1798msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1799msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:736
1802msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1803msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:740
1806msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1807msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:747
1810msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:779
1814msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1815msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:789
1818#, c-format
1819msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1820msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:798
1823#, c-format
1824msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1825msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:818
1828msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1829msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:825
1832msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1833msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1834
171c75f1 1835#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1836msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1837msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/ftp.cc:877
1840#, c-format
1841msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1842msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1845msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1846msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:922
1849#, c-format
1850msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1851msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1852
1853#. Get the files information
1854#: methods/ftp.cc:997
1855msgid "Query"
aabc05d3 1856msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1857
1b5a6222 1858#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1859msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1860msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/connect.cc:64
1863#, c-format
1864msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1865msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1866
1867#: methods/connect.cc:71
1868#, c-format
1869msgid "[IP: %s %s]"
1870msgstr "[IP: %s %s]"
1871
1872#: methods/connect.cc:80
1873#, c-format
1874msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1875msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1876
1877#: methods/connect.cc:86
1878#, c-format
1879msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1880msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1881
3c4a4974 1882#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1883#, c-format
1884msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1885msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1886
3c4a4974 1887#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1888#, c-format
1889msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1890msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1891
1892#. We say this mainly because the pause here is for the
1893#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1894#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1895#, c-format
1896msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1897msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1898
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1900#, c-format
1901msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1902msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1903
3c4a4974 1904#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1905#, c-format
1906msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1907msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1908
3c4a4974 1909#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1910#, c-format
1911msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1912msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1913
3c4a4974 1914#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1915#, c-format
1916msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1917msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1918
3c4a4974
CP
1919#: methods/gpgv.cc:92
1920msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1921msgstr ""
1922
1923#: methods/gpgv.cc:191
1924msgid ""
1925"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1926msgstr ""
1927
1928#: methods/gpgv.cc:196
1929msgid "At least one invalid signature was encountered."
1930msgstr ""
1931
1932#. FIXME String concatenation considered harmful.
1933#: methods/gpgv.cc:201
1934#, fuzzy
1935msgid "Could not execute "
1936msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1937
1938#: methods/gpgv.cc:202
1939msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1940msgstr ""
1941
1942#: methods/gpgv.cc:206
1943msgid "Unknown error executing gpgv"
1944msgstr ""
1945
1946#: methods/gpgv.cc:237
1947#, fuzzy
1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
1949msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1950
1951#: methods/gpgv.cc:244
1952msgid ""
1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
1955msgstr ""
1956
38d608f4
AL
1957#: methods/gzip.cc:57
1958#, c-format
1959msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1960msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1961
1962#: methods/gzip.cc:102
1963#, c-format
1964msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1965msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1966
171c75f1 1967#: methods/http.cc:381
38d608f4 1968msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1969msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1970
171c75f1 1971#: methods/http.cc:527
38d608f4
AL
1972#, c-format
1973msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1974msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1975
171c75f1 1976#: methods/http.cc:535
38d608f4 1977msgid "Bad header line"
aabc05d3 1978msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1979
171c75f1 1980#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1981msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1982msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1983
171c75f1 1984#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1986msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1987
171c75f1 1988#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1990msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1991
171c75f1 1992#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1993msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1994msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1995
171c75f1 1996#: methods/http.cc:631
38d608f4 1997msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1998msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1999
171c75f1 2000#: methods/http.cc:778
38d608f4 2001msgid "Select failed"
aabc05d3 2002msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2003
171c75f1 2004#: methods/http.cc:783
38d608f4 2005msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2006msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2007
171c75f1 2008#: methods/http.cc:806
38d608f4 2009msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2010msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2011
171c75f1 2012#: methods/http.cc:834
38d608f4 2013msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2014msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2015
171c75f1 2016#: methods/http.cc:859
38d608f4 2017msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2018msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2019
171c75f1 2020#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2021msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
2022msgstr ""
2023"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2024
171c75f1 2025#: methods/http.cc:875
38d608f4 2026msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2027msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2028
171c75f1 2029#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2030msgid "Bad header data"
aabc05d3 2031msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2032
171c75f1 2033#: methods/http.cc:1123
38d608f4 2034msgid "Connection failed"
aabc05d3 2035msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2036
171c75f1 2037#: methods/http.cc:1214
38d608f4 2038msgid "Internal error"
aabc05d3 2039msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2040
b8b9ddce
AL
2041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2042msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2043msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2044
2045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2046#, c-format
2047msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2048msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2049
171c75f1 2050#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2051#, c-format
2052msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2053msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2054
3c4a4974 2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2056#, c-format
2057msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2058msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2059
3c4a4974 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2061#, c-format
2062msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2063msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2064
3c4a4974 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2066#, c-format
38fd54f1 2067msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2068msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2069
3c4a4974 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2073msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2074
3c4a4974 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2076#, c-format
1169dbfa 2077msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2078msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2083msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
2088msgstr ""
2089"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2090
3c4a4974 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2094msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2095
3c4a4974 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2099msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2100
3c4a4974 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2104msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2105
3c4a4974 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2109msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2110
2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2112#, c-format
2113msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2114msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2115
2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2119msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2122#, c-format
2123msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2124msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2128#, c-format
2129msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2130msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2135msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2140msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2143#, c-format
38d608f4 2144msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2145msgstr ""
2146"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2149#, c-format
2150msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2151msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2154#, c-format
2155msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2156msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2159#, c-format
2160msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2161msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2164#, c-format
2165msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2166msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2169#, c-format
2170msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2171msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2172
171c75f1 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2174#, c-format
2175msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2176msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2179msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2180msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2183#, c-format
2184msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2185msgstr ""
2186"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2189#, c-format
2190msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2191msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2194#, c-format
2195msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2196msgstr ""
2197"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2198"%s"
b8b9ddce 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2201#, c-format
2202msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2203msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2206#, c-format
1169dbfa 2207msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2208msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2213msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2218msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2223msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2226#, c-format
2227msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2228msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2231#, c-format
2232msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2233msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2236#, c-format
2237msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2238msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2241msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2242msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2245msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2246msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2249msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2250msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2253msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2254msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2257msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2258msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2261msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2262msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2265#, c-format
1169dbfa 2266msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2267msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2270msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2271msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2274msgid "Depends"
aabc05d3 2275msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "PreDepends"
aabc05d3 2279msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282msgid "Suggests"
aabc05d3 2283msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2286msgid "Recommends"
aabc05d3 2287msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Conflicts"
aabc05d3 2291msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294msgid "Replaces"
aabc05d3 2295msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2298msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2299msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302msgid "important"
aabc05d3 2303msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "required"
aabc05d3 2307msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310msgid "standard"
aabc05d3 2311msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2314msgid "optional"
aabc05d3 2315msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318msgid "extra"
aabc05d3 2319msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2322msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2323msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2324
2325#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2326msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2327msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2328
2329#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2330msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2331msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2332
1b5a6222 2333#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2334#, c-format
2335msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2336msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2337
1b5a6222 2338#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2339#, c-format
2340msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2341msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2342
71a174ee 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2346msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2347
71a174ee 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2351msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2356msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2357
71a174ee 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2359#, c-format
1169dbfa 2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2361msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2362
71a174ee 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2366msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2367
71a174ee 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2369#, c-format
2370msgid "Opening %s"
aabc05d3 2371msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2372
71a174ee 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2374#, c-format
2375msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2376msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2377
71a174ee 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2381msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2382
71a174ee
MV
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
640c5d94 2386msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2387
71a174ee 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2391msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2392
b8b9ddce
AL
2393#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"This installation run will require temporarily removing the essential "
2397"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2398"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2399msgstr ""
aabc05d3
AL
2400"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2401"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2402"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2403"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2404
2405#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2406#, c-format
2407msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2408msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2409
1b5a6222 2410#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2411#, c-format
5ce113f1
CP
2412msgid ""
2413"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2414msgstr ""
640c5d94 2415"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2416"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2417
1b5a6222 2418#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2419msgid ""
2420"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2421"held packages."
2422msgstr ""
aabc05d3
AL
2423"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2424"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2425
1b5a6222 2426#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2427msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2428msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2429
3c4a4974 2430#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2431#, c-format
2432msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2433msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2434
3c4a4974 2435#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2436#, c-format
2437msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2438msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2439
171c75f1 2440#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2441#, c-format
2442msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2446#, c-format
2447msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2448msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2449
3c4a4974 2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2451#, c-format
2452msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2453msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2454
3c4a4974
CP
2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2458msgstr ""
2459"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2460" '%s'\n"
2461"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2462
71a174ee 2463#: apt-pkg/init.cc:120
b8b9ddce
AL
2464#, c-format
2465msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2466msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2467
71a174ee 2468#: apt-pkg/init.cc:136
daa4fb68
AL
2469msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2470msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2471
2472#: apt-pkg/clean.cc:61
2473#, c-format
2474msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2475msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2476
1b5a6222 2477#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2478msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2479msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2480
2481#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2482msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2483msgstr ""
2484"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2485
2486#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2487msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2488msgstr ""
2489"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2490
2491#: apt-pkg/policy.cc:269
2492msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2493msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2494
2495#: apt-pkg/policy.cc:291
2496#, c-format
2497msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2498msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2499
38d608f4
AL
2500#: apt-pkg/policy.cc:299
2501msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2502msgstr ""
2503"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2504
b8b9ddce
AL
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2506msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2507msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
26e38fa2
CP
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2512msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
26e38fa2
CP
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2517msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
26e38fa2
CP
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2522msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
26e38fa2
CP
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2527msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
26e38fa2
CP
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2532msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
26e38fa2
CP
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2537msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
26e38fa2
CP
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2542msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2545msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2546msgstr ""
2547"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2548"APT."
b8b9ddce
AL
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2551msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2552msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2555msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2556msgstr ""
2557"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
26e38fa2
CP
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2562msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
26e38fa2
CP
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2567msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2570#, c-format
2571msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2572msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2575#, c-format
2576msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2577msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2580msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2581msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2582
1b5a6222 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2584msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2585msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2586
1b5a6222 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2588#, c-format
2589msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2590msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2591
171c75f1 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2593msgid "MD5Sum mismatch"
2594msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2595
171c75f1 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
b8b9ddce
AL
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2601msgstr ""
daa4fb68
AL
2602"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2603"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2604
171c75f1 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
b8b9ddce
AL
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2609"manually fix this package."
2610msgstr ""
daa4fb68
AL
2611"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2612"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2613
171c75f1 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
b8b9ddce 2615#, c-format
5ce113f1
CP
2616msgid ""
2617"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2618msgstr ""
aabc05d3
AL
2619"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2620"πακέτο %s."
b8b9ddce 2621
171c75f1 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
b8b9ddce 2623msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2624msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2625
1b5a6222 2626#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2627#, c-format
1b5a6222 2628msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2629msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Using CD-ROM mount point %s\n"
2635"Mounting CD-ROM\n"
2636msgstr ""
ddc7977b
CP
2637"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2638"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2641msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2642msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2645#, c-format
1169dbfa 2646msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2647msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2650#, c-format
2651msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2652msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2655msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2656msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2659msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2660msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2661
2662#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2664msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2665msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2668msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2669msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2670
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2672#, c-format
2673msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2674msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2677msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2678msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2681#, c-format
2682msgid ""
1169dbfa 2683"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2684"'%s'\n"
2685msgstr ""
ddc7977b
CP
2686"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2687"'%s'\n"
1b5a6222 2688
3c4a4974 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2690msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2691msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2692
3c4a4974 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2694msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2695msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2696
3c4a4974 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2698msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2699msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2700
3c4a4974 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2702msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2703msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2706#, c-format
2707msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2708msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2709
2710#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2711#, c-format
2712msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2713msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2714
2715#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2716#, c-format
1169dbfa 2717msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2718msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2719
2720#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2721#, c-format
1169dbfa 2722msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2723msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Preparing %s"
2728msgstr "Άνοιγμα του %s"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Unpacking %s"
2733msgstr "Άνοιγμα του %s"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Preparing to configure %s"
2738msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Configuring %s"
2743msgstr "Σύνδεση στο %s"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Installed %s"
2748msgstr " Εγκατεστημένα: "
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2751#, c-format
2752msgid "Preparing for removal of %s"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Removing %s"
2758msgstr "Άνοιγμα του %s"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Removed %s"
2763msgstr "Συστήνει"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2766#, c-format
2767msgid "Preparing for remove with config %s"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2771#, c-format
2772msgid "Removed with config %s"
2773msgstr ""
2774
2775#: methods/rsh.cc:330
2776msgid "Connection closed prematurely"
2777msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"