]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* merged with apt--mvo
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
f1c8b53e 10"PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n"
35feebba
CP
11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
12"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b
CP
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
523812b6 18#, c-format
e097772b 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b
CP
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b
CP
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b
CP
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b
CP
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b
CP
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b
CP
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b
CP
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
35feebba 59msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b
CP
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 63msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b
CP
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 67msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b
CP
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
35feebba 71msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b
CP
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
35feebba 75msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b
CP
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
35feebba 79msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b
CP
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
35feebba 83msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b
CP
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 88msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b
CP
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 92msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b
CP
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
35feebba 96msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b
CP
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Ficheiros de paquetes:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr ""
35feebba
CP
105"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
106"paquetes"
e097772b
CP
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
35feebba 111msgstr "[%4i] %s\n"
e097772b
CP
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
35feebba 116msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b
CP
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
35feebba 120msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
35feebba 125msgstr " Instalado: "
e097772b
CP
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
35feebba 129msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidato: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
35feebba 138msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
35feebba 143msgstr " Táboa de versións:"
e097772b
CP
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
f1c8b53e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 152#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
156
f1c8b53e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
e097772b
CP
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
35feebba
CP
195"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
196" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
197" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
198" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 199"\n"
35feebba
CP
200"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
201"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 202"\n"
35feebba
CP
203"Ordes:\n"
204" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
205" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
206" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
207" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
208" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
209" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
210" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
211" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
212" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
213" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
214" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
215" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
216" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
217" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
218" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
219" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 220"\n"
35feebba 221"Opcións:\n"
e097772b 222" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
223" -p=? A caché de paquetes.\n"
224" -s=? A caché de fontes.\n"
225" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
226" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
227" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
228" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
229"tmp\n"
230"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
231"información.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 247msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
35feebba 264"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 265"\n"
35feebba 266"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 267"\n"
35feebba
CP
268"Ordes:\n"
269" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
270" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 271"\n"
35feebba 272"Opcións:\n"
e097772b 273" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
274" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
275" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
e097772b
CP
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 281msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
35feebba 296"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 297"\n"
35feebba
CP
298"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
299"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 300"\n"
35feebba
CP
301"Opcións:\n"
302" -h Este texto de axuda\n"
303" -t Estabrece o directorio temporal\n"
304" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
305" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
306"tmp\n"
e097772b 307
be615841 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
e097772b
CP
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Non se puido escribir en %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 315msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
e097772b 318msgid "Package extension list is too long"
35feebba 319msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
e097772b
CP
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
35feebba 326msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
e097772b 329msgid "Source extension list is too long"
35feebba 330msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
e097772b 333msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 334msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
e097772b
CP
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
35feebba 339msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
e097772b
CP
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
35feebba
CP
382"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
383"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
384" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
385" contents ruta\n"
386" release ruta\n"
387" generate config [grupos]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
391"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
392"funcionais\n"
393"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
396"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
397"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
398"\"\n"
399"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
400"\n"
401"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
402".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
403"ficheiro\n"
404"de \"overrides\" para fontes.\n"
405"\n"
406"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
407"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
408"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
409"\"Prefixoruta\"\n"
410"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
411"de emprego do arquivo de Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opcións:\n"
416" -h Este texto de axuda\n"
417" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
418" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
419" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
420" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
421" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
422" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
423" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
424" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
e097772b 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
e097772b 427msgid "No selections matched"
35feebba 428msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e097772b
CP
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 433msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 434
be615841 435#: ftparchive/cachedb.cc:47
e097772b
CP
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
438msgstr ""
439"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 440
be615841 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b
CP
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 444msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 445
be615841
MV
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
e097772b
CP
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 455msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 456
be615841
MV
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
e097772b 459#, c-format
be615841
MV
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 462
be615841 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
e097772b 464msgid "Archive has no control record"
35feebba 465msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 466
be615841 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
e097772b
CP
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Non se puido obter un cursor"
470
be615841 471#: ftparchive/writer.cc:79
e097772b
CP
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
475
be615841 476#: ftparchive/writer.cc:84
e097772b
CP
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 479msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 480
be615841 481#: ftparchive/writer.cc:135
e097772b
CP
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
be615841 485#: ftparchive/writer.cc:137
e097772b
CP
486msgid "W: "
487msgstr "A: "
488
be615841 489#: ftparchive/writer.cc:144
e097772b 490msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 491msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 492
be615841 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
e097772b
CP
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Non se puido resolver %s"
497
be615841 498#: ftparchive/writer.cc:173
e097772b 499msgid "Tree walking failed"
35feebba 500msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 501
be615841 502#: ftparchive/writer.cc:198
e097772b
CP
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Non se puido abrir %s"
506
be615841 507#: ftparchive/writer.cc:257
e097772b
CP
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 510msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 511
be615841 512#: ftparchive/writer.cc:265
e097772b
CP
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 515msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 516
be615841 517#: ftparchive/writer.cc:269
e097772b
CP
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 520msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 521
be615841 522#: ftparchive/writer.cc:276
e097772b
CP
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 525msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 526
be615841 527#: ftparchive/writer.cc:286
e097772b
CP
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 530msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 531
be615841 532#: ftparchive/writer.cc:390
e097772b 533msgid "Archive had no package field"
35feebba 534msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 535
be615841 536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
e097772b
CP
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 539msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 540
be615841 541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
e097772b
CP
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 544msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 545
be615841
MV
546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
555
e097772b
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 559msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 563msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b
CP
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Non se puido abrir %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 573msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b
CP
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 578msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b
CP
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 583msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b
CP
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 588msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b
CP
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 593msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b
CP
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 598msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b
CP
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 602msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b
CP
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 606msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b
CP
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
35feebba 610msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b
CP
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
613msgid "Compress child"
35feebba 614msgstr "Fillo de compresión"
e097772b
CP
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 623msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b
CP
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Non se puido executar o compresor "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
35feebba 631msgstr "descompresor"
e097772b
CP
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 635msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b
CP
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 639msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b
CP
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 644msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b
CP
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 649msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 650
be615841 651#: cmdline/apt-get.cc:121
e097772b
CP
652msgid "Y"
653msgstr "S"
654
be615841 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
e097772b
CP
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 658msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 659
be615841 660#: cmdline/apt-get.cc:238
e097772b 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 662msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 663
be615841 664#: cmdline/apt-get.cc:328
e097772b
CP
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
35feebba 667msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 668
be615841 669#: cmdline/apt-get.cc:330
e097772b
CP
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
35feebba 672msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 673
be615841 674#: cmdline/apt-get.cc:337
e097772b 675msgid "but it is not installable"
35feebba 676msgstr "pero non é instalable"
e097772b 677
be615841 678#: cmdline/apt-get.cc:339
e097772b 679msgid "but it is a virtual package"
35feebba 680msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 681
be615841 682#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 683msgid "but it is not installed"
35feebba 684msgstr "pero non está instalado"
e097772b 685
be615841 686#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 687msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 688msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b 689
be615841 690#: cmdline/apt-get.cc:347
e097772b
CP
691msgid " or"
692msgstr " ou"
693
be615841 694#: cmdline/apt-get.cc:376
e097772b 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 696msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b 697
be615841 698#: cmdline/apt-get.cc:402
e097772b 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 700msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b 701
be615841 702#: cmdline/apt-get.cc:424
e097772b 703msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 704msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b 705
be615841 706#: cmdline/apt-get.cc:445
e097772b 707msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 708msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b 709
be615841 710#: cmdline/apt-get.cc:466
e097772b 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 712msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b 713
be615841 714#: cmdline/apt-get.cc:486
e097772b 715msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 716msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b 717
be615841 718#: cmdline/apt-get.cc:539
e097772b
CP
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
35feebba 721msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b 722
be615841 723#: cmdline/apt-get.cc:547
e097772b
CP
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
35feebba
CP
728"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
729"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 730
be615841 731#: cmdline/apt-get.cc:578
e097772b
CP
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 734msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 735
be615841 736#: cmdline/apt-get.cc:582
e097772b
CP
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalados, "
740
be615841 741#: cmdline/apt-get.cc:584
e097772b
CP
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu desactualizados, "
745
be615841 746#: cmdline/apt-get.cc:586
e097772b
CP
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 749msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 750
be615841 751#: cmdline/apt-get.cc:590
e097772b
CP
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 754msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 755
be615841 756#: cmdline/apt-get.cc:650
e097772b 757msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 758msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 759
be615841 760#: cmdline/apt-get.cc:653
e097772b
CP
761msgid " failed."
762msgstr " fallou."
763
be615841 764#: cmdline/apt-get.cc:656
e097772b 765msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 766msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 767
be615841 768#: cmdline/apt-get.cc:659
e097772b 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 770msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 771
be615841 772#: cmdline/apt-get.cc:661
e097772b 773msgid " Done"
35feebba 774msgstr " Rematado"
e097772b 775
be615841 776#: cmdline/apt-get.cc:665
e097772b 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 778msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 779
be615841 780#: cmdline/apt-get.cc:668
e097772b 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 782msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 783
be615841 784#: cmdline/apt-get.cc:690
e097772b 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 786msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 787
be615841 788#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 790msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 791
be615841 792#: cmdline/apt-get.cc:701
e097772b 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 794msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b 795
be615841 796#: cmdline/apt-get.cc:703
e097772b 797msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 798msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 799
be615841 800#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
e097772b 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 802msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 803
be615841 804#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 806msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 807
be615841 808#: cmdline/apt-get.cc:765
e097772b 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 810msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 811
be615841 812#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 814msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 815
be615841 816#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
e097772b 817msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 818msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 819
be615841 820#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
e097772b
CP
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 823msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 824
be615841 825#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974
CP
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
35feebba 828"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974 829
be615841 830#: cmdline/apt-get.cc:822
e097772b
CP
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 833msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 834
be615841 835#: cmdline/apt-get.cc:825
e097772b
CP
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 838msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 839
be615841 840#: cmdline/apt-get.cc:830
e097772b
CP
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 843msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 844
be615841 845#: cmdline/apt-get.cc:833
e097772b
CP
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 848msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 849
be615841 850#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
35feebba 851#, c-format
3c4a4974 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 853msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974 854
be615841 855#: cmdline/apt-get.cc:850
e097772b
CP
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 858msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 859
be615841 860#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
e097772b 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 862msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 863
be615841 864#: cmdline/apt-get.cc:867
e097772b 865msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 866msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 867
be615841 868#: cmdline/apt-get.cc:869
e097772b
CP
869#, c-format
870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
35feebba
CP
875"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
876"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
877" ?] "
e097772b 878
be615841 879#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
e097772b 880msgid "Abort."
35feebba 881msgstr "Abortar."
e097772b 882
be615841 883#: cmdline/apt-get.cc:890
e097772b 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 885msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 886
be615841 887#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
e097772b
CP
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 890msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 891
be615841 892#: cmdline/apt-get.cc:980
e097772b 893msgid "Some files failed to download"
35feebba 894msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 895
be615841 896#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
e097772b 897msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 898msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 899
be615841 900#: cmdline/apt-get.cc:987
e097772b
CP
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
35feebba
CP
905"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
906"missing."
e097772b 907
be615841 908#: cmdline/apt-get.cc:991
e097772b 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
910msgstr ""
911"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
912"soportado"
e097772b 913
be615841 914#: cmdline/apt-get.cc:996
e097772b 915msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 916msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 917
be615841 918#: cmdline/apt-get.cc:997
e097772b 919msgid "Aborting install."
35feebba 920msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 921
be615841 922#: cmdline/apt-get.cc:1031
e097772b
CP
923#, c-format
924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 925msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 926
be615841 927#: cmdline/apt-get.cc:1041
e097772b
CP
928#, c-format
929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 930msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 931
be615841 932#: cmdline/apt-get.cc:1059
e097772b
CP
933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 935msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 936
be615841 937#: cmdline/apt-get.cc:1070
e097772b
CP
938#, c-format
939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 940msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 941
be615841 942#: cmdline/apt-get.cc:1082
e097772b
CP
943msgid " [Installed]"
944msgstr " [Instalado]"
945
be615841 946#: cmdline/apt-get.cc:1087
e097772b 947msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 948msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 949
be615841 950#: cmdline/apt-get.cc:1092
e097772b
CP
951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
956msgstr ""
35feebba
CP
957"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
958"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
959"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 960
be615841 961#: cmdline/apt-get.cc:1111
e097772b 962msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 963msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 964
be615841 965#: cmdline/apt-get.cc:1114
e097772b
CP
966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 968msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 969
be615841 970#: cmdline/apt-get.cc:1134
e097772b
CP
971#, c-format
972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 973msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 974
be615841 975#: cmdline/apt-get.cc:1142
e097772b
CP
976#, c-format
977msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 978msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 979
be615841 980#: cmdline/apt-get.cc:1171
e097772b
CP
981#, c-format
982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 983msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 984
be615841 985#: cmdline/apt-get.cc:1173
e097772b
CP
986#, c-format
987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 988msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 989
be615841 990#: cmdline/apt-get.cc:1179
e097772b
CP
991#, c-format
992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 993msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 994
be615841 995#: cmdline/apt-get.cc:1316
e097772b 996msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 997msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 998
be615841 999#: cmdline/apt-get.cc:1329
e097772b
CP
1000msgid "Unable to lock the list directory"
1001msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
1002
be615841 1003#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
e097772b
CP
1004msgid ""
1005"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006"used instead."
1007msgstr ""
35feebba
CP
1008"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
1009"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 1010
be615841
MV
1011#: cmdline/apt-get.cc:1412
1012msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1437
1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1444
1026#, fuzzy
1027msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1463
e097772b 1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1032msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1033
be615841 1034#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
e097772b
CP
1035#, c-format
1036msgid "Couldn't find package %s"
1037msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1038
be615841 1039#: cmdline/apt-get.cc:1584
e097772b
CP
1040#, c-format
1041msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1042msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1043
be615841 1044#: cmdline/apt-get.cc:1614
e097772b 1045msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1046msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1047
be615841 1048#: cmdline/apt-get.cc:1617
e097772b
CP
1049msgid ""
1050"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051"solution)."
1052msgstr ""
35feebba
CP
1053"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1054"especifique unha solución)."
e097772b 1055
be615841 1056#: cmdline/apt-get.cc:1629
e097772b
CP
1057msgid ""
1058"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1059"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1060"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1061"or been moved out of Incoming."
1062msgstr ""
35feebba
CP
1063"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1064"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1065"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1066
be615841 1067#: cmdline/apt-get.cc:1637
e097772b
CP
1068msgid ""
1069"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071"that package should be filed."
1072msgstr ""
35feebba
CP
1073"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1074"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1075
be615841 1076#: cmdline/apt-get.cc:1645
e097772b
CP
1077msgid "Broken packages"
1078msgstr "Paquetes rotos"
1079
be615841 1080#: cmdline/apt-get.cc:1676
e097772b 1081msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1082msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1083
be615841 1084#: cmdline/apt-get.cc:1765
e097772b 1085msgid "Suggested packages:"
35feebba 1086msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1087
be615841 1088#: cmdline/apt-get.cc:1766
e097772b 1089msgid "Recommended packages:"
35feebba 1090msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1091
be615841 1092#: cmdline/apt-get.cc:1786
e097772b 1093msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1094msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1095
be615841 1096#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
e097772b
CP
1097msgid "Failed"
1098msgstr "Fallou"
1099
be615841 1100#: cmdline/apt-get.cc:1794
e097772b 1101msgid "Done"
35feebba 1102msgstr "Rematado"
e097772b 1103
be615841 1104#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1105msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1106msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1107
be615841 1108#: cmdline/apt-get.cc:1969
e097772b 1109msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1110msgstr ""
1111"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1112
be615841 1113#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
e097772b
CP
1114#, c-format
1115msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1116msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1117
be615841 1118#: cmdline/apt-get.cc:2043
66f97925 1119#, c-format
bcc753b7 1120msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4fe2957b 1121msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
092ae175 1122
be615841 1123#: cmdline/apt-get.cc:2067
e097772b
CP
1124#, c-format
1125msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1126msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1127
be615841 1128#: cmdline/apt-get.cc:2072
e097772b
CP
1129#, c-format
1130msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1131msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1132
be615841 1133#: cmdline/apt-get.cc:2075
e097772b
CP
1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1136msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1137
be615841 1138#: cmdline/apt-get.cc:2081
e097772b
CP
1139#, c-format
1140msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1141msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1142
be615841 1143#: cmdline/apt-get.cc:2112
e097772b 1144msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1145msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1146
be615841 1147#: cmdline/apt-get.cc:2140
e097772b
CP
1148#, c-format
1149msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1150msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1151
be615841 1152#: cmdline/apt-get.cc:2152
e097772b
CP
1153#, c-format
1154msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1155msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1156
be615841 1157#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1158#, c-format
1159msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1160msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1161
be615841 1162#: cmdline/apt-get.cc:2170
e097772b
CP
1163#, c-format
1164msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1165msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1166
be615841 1167#: cmdline/apt-get.cc:2189
e097772b 1168msgid "Child process failed"
35feebba 1169msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1170
be615841 1171#: cmdline/apt-get.cc:2205
e097772b
CP
1172msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1173msgstr ""
35feebba
CP
1174"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1175"de compilación"
e097772b 1176
be615841 1177#: cmdline/apt-get.cc:2233
e097772b
CP
1178#, c-format
1179msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1180msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1181
be615841 1182#: cmdline/apt-get.cc:2253
e097772b
CP
1183#, c-format
1184msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1185msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1186
be615841 1187#: cmdline/apt-get.cc:2305
e097772b
CP
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1191"found"
1192msgstr ""
35feebba
CP
1193"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1194"o paquete %s"
e097772b 1195
be615841 1196#: cmdline/apt-get.cc:2357
e097772b
CP
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1200"package %s can satisfy version requirements"
1201msgstr ""
35feebba
CP
1202"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1203"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1204
be615841 1205#: cmdline/apt-get.cc:2392
e097772b
CP
1206#, c-format
1207msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1208msgstr ""
35feebba
CP
1209"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1210"novo de máis"
e097772b 1211
be615841 1212#: cmdline/apt-get.cc:2417
e097772b
CP
1213#, c-format
1214msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1215msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1216
be615841 1217#: cmdline/apt-get.cc:2431
e097772b
CP
1218#, c-format
1219msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1220msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1221
be615841 1222#: cmdline/apt-get.cc:2435
e097772b 1223msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1224msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1225
be615841 1226#: cmdline/apt-get.cc:2467
e097772b 1227msgid "Supported modules:"
35feebba 1228msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1229
be615841 1230#: cmdline/apt-get.cc:2508
e097772b
CP
1231msgid ""
1232"Usage: apt-get [options] command\n"
1233" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1237"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1238"and install.\n"
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" update - Retrieve new lists of packages\n"
1242" upgrade - Perform an upgrade\n"
1243" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1244" remove - Remove packages\n"
1245" source - Download source archives\n"
1246" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1247" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1248" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1249" clean - Erase downloaded archive files\n"
1250" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1251" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1252"\n"
1253"Options:\n"
1254" -h This help text.\n"
1255" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1256" -qq No output except for errors\n"
1257" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1258" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1259" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1260" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1261" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1262" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1263" -b Build the source package after fetching it\n"
1264" -V Show verbose version numbers\n"
1265" -c=? Read this configuration file\n"
1266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1268"pages for more information and options.\n"
1269" This APT has Super Cow Powers.\n"
1270msgstr ""
35feebba
CP
1271"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1272" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1273" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1274"\n"
35feebba
CP
1275"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1276"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1277"\".\n"
e097772b 1278"\n"
35feebba
CP
1279"Ordes:\n"
1280" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1281" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1282" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1283"deb)\n"
e097772b 1284" remove - Elimina paquetes\n"
35feebba
CP
1285" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1286" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1287" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
1289" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1290" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1291" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
e097772b 1292"\n"
35feebba 1293"Opcións:\n"
e097772b 1294" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
1295" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1296" -qq Sen saída agás os erros\n"
1297" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1298" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1299" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
1300" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1301" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1302" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1303" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1304" -V Amosa números detallados de versión\n"
1305" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1306" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1307"tmp\n"
1308"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
1309"ver máis información e opcións.\n"
1310" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
e097772b
CP
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
35feebba 1314msgstr "Teño "
e097772b
CP
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
35feebba 1318msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
1322msgstr "Ign "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
1326msgstr "Err "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1331msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
35feebba 1336msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
35feebba
CP
1345"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1346" \"%s\"\n"
1347"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
35feebba 1351msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365msgstr ""
35feebba 1366"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1367"\n"
35feebba
CP
1368"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1369"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1370"\n"
35feebba
CP
1371"Opcións:\n"
1372" -h Este texto de axuda\n"
1373" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1374" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1375" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1376"tmp\n"
e097772b
CP
1377
1378#: dselect/install:32
1379msgid "Bad default setting!"
35feebba 1380msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1381
1382#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1383#: dselect/install:104 dselect/update:45
1384msgid "Press enter to continue."
1385msgstr "Prema Intro para continuar."
1386
1387#: dselect/install:100
1388msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1389msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1390
1391#: dselect/install:101
1392msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1393msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1394
1395#: dselect/install:102
1396msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1397msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1398
1399#: dselect/install:103
1400msgid ""
1401"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1402msgstr ""
35feebba 1403"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1404
1405#: dselect/update:30
1406msgid "Merging available information"
35feebba 1407msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b
CP
1408
1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1410msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1411msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1412
be615841 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
e097772b 1414msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1415msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1416
be615841 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
e097772b 1418msgid "Corrupted archive"
35feebba 1419msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1420
be615841 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
e097772b 1422msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1423msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1424
be615841 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
e097772b
CP
1426#, c-format
1427msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1428msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b
CP
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1431msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1432msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b
CP
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1435msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1436msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b
CP
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1439msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1440msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b
CP
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e097772b 1443msgid "Archive is too short"
35feebba 1444msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b
CP
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e097772b 1447msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1448msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b
CP
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:384
1451msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1452msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b
CP
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:416
1455msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1456msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b
CP
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:463
e097772b 1459msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1460msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b
CP
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:468
1463msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1464msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b
CP
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:481
1467#, c-format
1468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1469msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b
CP
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:510
1472#, c-format
1473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1474msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b
CP
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:553
1477#, c-format
1478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1479msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b
CP
1480
1481#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1482#, c-format
e097772b 1483msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1484msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1485
092ae175 1486#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
35feebba 1487#, c-format
e097772b 1488msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1489msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b
CP
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1492#, c-format
e097772b 1493msgid "The path %s is too long"
35feebba 1494msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b
CP
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:127
1497#, c-format
1498msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1499msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b
CP
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:137
1502#, c-format
1503msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1504msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b
CP
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:147
1507#, c-format
1508msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1509msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b
CP
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1512msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1513msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b
CP
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:243
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1518msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b
CP
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1521msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1522msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b
CP
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:287
1525msgid "The path is too long"
35feebba 1526msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b
CP
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:417
1529#, c-format
1530msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1531msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b
CP
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:434
1534#, c-format
1535msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1536msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1537
3c4a4974 1538#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
092ae175
MV
1539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1540#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
35feebba 1541#, c-format
e097772b 1542msgid "Unable to read %s"
35feebba 1543msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b
CP
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:494
35feebba 1546#, c-format
e097772b 1547msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1548msgstr "Non se atopou %s"
e097772b
CP
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1551#, c-format
e097772b 1552msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1553msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b
CP
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1556#, c-format
e097772b 1557msgid "Unable to create %s"
35feebba 1558msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b
CP
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1561#, c-format
e097772b 1562msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1563msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b
CP
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1566msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567msgstr ""
35feebba 1568"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1569
1570#. Build the status cache
be615841
MV
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
e097772b 1574msgid "Reading package lists"
35feebba 1575msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b
CP
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1578#, c-format
1579msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1580msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b
CP
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1584msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1585msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1586
f1c8b53e 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
e097772b 1588msgid "Reading file listing"
35feebba 1589msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b
CP
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1592#, c-format
1593msgid ""
1594"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1595"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1596"package!"
1597msgstr ""
35feebba
CP
1598"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1599"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b
CP
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1602#, c-format
e097772b 1603msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1604msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b
CP
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1607msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1608msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b
CP
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1611#, c-format
e097772b 1612msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1613msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b
CP
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1616msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1617msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b
CP
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1621#, c-format
e097772b 1622msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1623msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b
CP
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1626msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1627msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b
CP
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1630msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1631msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1632
e097772b
CP
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1634#, c-format
1635msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1636msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b
CP
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1639#, c-format
1640msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1641msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1644#, c-format
1645msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1646msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1649#, c-format
1650msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1651msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b
CP
1652
1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1654#, c-format
1655msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1656msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b
CP
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
35feebba 1659#, c-format
e097772b 1660msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1661msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b
CP
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
e097772b 1664msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1665msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b
CP
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
e097772b 1668msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1669msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b
CP
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1672msgid "Unparsable control file"
35feebba 1673msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1674
3c4a4974 1675#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1676#, c-format
e097772b 1677msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1678msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1681msgid ""
1682"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1683"cannot be used to add new CD-ROMs"
1684msgstr ""
35feebba
CP
1685"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1686"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1687
3c4a4974 1688#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1689msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1690msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1691
3c4a4974 1692#: methods/cdrom.cc:164
e097772b
CP
1693#, c-format
1694msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1695msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1696
3c4a4974 1697#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1698msgid "Disk not found."
35feebba 1699msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974
CP
1700
1701#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1702msgid "File not found"
35feebba 1703msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1704
be615841 1705#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1706#: methods/gzip.cc:142
e097772b 1707msgid "Failed to stat"
35feebba 1708msgstr "Non se atopou"
e097772b 1709
be615841 1710#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
e097772b 1711msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1712msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1713
3c4a4974 1714#: methods/file.cc:44
e097772b 1715msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1716msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1717
1718#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1719#: methods/ftp.cc:162
1720msgid "Logging in"
35feebba 1721msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1722
1723#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1724msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1725msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1726
1727#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1728msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1729msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1730
1731#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1732#, c-format
1733msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1734msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1735
1736#: methods/ftp.cc:210
1737#, c-format
1738msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1739msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1740
1741#: methods/ftp.cc:217
1742#, c-format
1743msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1744msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1745
1746#: methods/ftp.cc:237
1747msgid ""
1748"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1749"is empty."
1750msgstr ""
35feebba
CP
1751"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1752"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1753
1754#: methods/ftp.cc:265
1755#, c-format
1756msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1757msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1758
1759#: methods/ftp.cc:291
1760#, c-format
1761msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1762msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1763
1764#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1765msgid "Connection timeout"
35feebba 1766msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1767
1768#: methods/ftp.cc:335
1769msgid "Server closed the connection"
35feebba 1770msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1771
3c4a4974 1772#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
e097772b 1773msgid "Read error"
35feebba 1774msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1775
1776#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1777msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1778msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1779
1780#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1781msgid "Protocol corruption"
35feebba 1782msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1783
3c4a4974 1784#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
e097772b 1785msgid "Write error"
35feebba 1786msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1787
1788#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1789msgid "Could not create a socket"
35feebba 1790msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1791
1792#: methods/ftp.cc:698
1793msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1794msgstr ""
35feebba 1795"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1796
1797#: methods/ftp.cc:704
1798msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1799msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1800
1801#: methods/ftp.cc:722
1802msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1803msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1804
1805#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1806msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1807msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1808
1809#: methods/ftp.cc:740
1810msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1811msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1812
1813#: methods/ftp.cc:747
1814msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1815msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1816
1817#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1818msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1819msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1820
1821#: methods/ftp.cc:789
1822#, c-format
1823msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1824msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1825
1826#: methods/ftp.cc:798
1827#, c-format
1828msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1829msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1830
1831#: methods/ftp.cc:818
1832msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1833msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1834
1835#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1836msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1837msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b 1838
bcc753b7 1839#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
e097772b 1840msgid "Problem hashing file"
35feebba 1841msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1842
1843#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1844#, c-format
e097772b 1845msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1846msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1847
1848#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849msgid "Data socket timed out"
35feebba 1850msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1851
1852#: methods/ftp.cc:922
1853#, c-format
1854msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1855msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1856
1857#. Get the files information
1858#: methods/ftp.cc:997
1859msgid "Query"
35feebba 1860msgstr "Petición"
e097772b 1861
f1c8b53e 1862#: methods/ftp.cc:1109
e097772b 1863msgid "Unable to invoke "
35feebba 1864msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b
CP
1865
1866#: methods/connect.cc:64
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1869msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b
CP
1870
1871#: methods/connect.cc:71
1872#, c-format
1873msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1874msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b
CP
1875
1876#: methods/connect.cc:80
1877#, c-format
1878msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1879msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b
CP
1880
1881#: methods/connect.cc:86
1882#, c-format
1883msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1884msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1885
3c4a4974 1886#: methods/connect.cc:93
e097772b
CP
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1889msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1890
f1c8b53e 1891#: methods/connect.cc:108
e097772b
CP
1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1894msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1895
1896#. We say this mainly because the pause here is for the
1897#. ssh connection that is still going
f1c8b53e 1898#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s"
35feebba 1901msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1902
f1c8b53e 1903#: methods/connect.cc:167
35feebba 1904#, c-format
e097772b 1905msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1906msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1907
f1c8b53e 1908#: methods/connect.cc:173
e097772b
CP
1909#, c-format
1910msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1911msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1912
f1c8b53e 1913#: methods/connect.cc:176
e097772b
CP
1914#, c-format
1915msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1916msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1917
f1c8b53e 1918#: methods/connect.cc:223
35feebba 1919#, c-format
e097772b 1920msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1921msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1922
be615841 1923#: methods/gpgv.cc:65
f1c8b53e 1924#, c-format
1925msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1926msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
1927
be615841 1928#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1929msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1930msgstr ""
35feebba 1931"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974 1932
be615841 1933#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1934msgid ""
1935"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1936msgstr ""
35feebba
CP
1937"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1938"dixital da chave"
3c4a4974 1939
be615841 1940#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1942msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974 1943
be615841 1944#: methods/gpgv.cc:213
f1c8b53e 1945#, c-format
1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1947msgstr ""
1948"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
1949"instalado?)"
3c4a4974 1950
be615841 1951#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1952msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 1953msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974 1954
be615841 1955#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1956msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 1957msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974 1958
be615841 1959#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1960msgid ""
1961"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1962"available:\n"
1963msgstr ""
35feebba
CP
1964"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1965"está dispoñible:\n"
3c4a4974 1966
e097772b 1967#: methods/gzip.cc:57
35feebba 1968#, c-format
e097772b 1969msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 1970msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b
CP
1971
1972#: methods/gzip.cc:102
1973#, c-format
1974msgid "Read error from %s process"
35feebba 1975msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:376
e097772b 1978msgid "Waiting for headers"
35feebba 1979msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:522
e097772b
CP
1982#, c-format
1983msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 1984msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:530
e097772b 1987msgid "Bad header line"
35feebba 1988msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
e097772b 1991msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 1992msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:585
e097772b 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 1996msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:600
e097772b 1999msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 2000msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b 2001
bcc753b7 2002#: methods/http.cc:602
e097772b 2003msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 2004msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b 2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:626
e097772b 2007msgid "Unknown date format"
35feebba 2008msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b 2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:773
e097772b 2011msgid "Select failed"
35feebba 2012msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b 2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:778
e097772b 2015msgid "Connection timed out"
35feebba 2016msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 2017
bcc753b7 2018#: methods/http.cc:801
e097772b 2019msgid "Error writing to output file"
35feebba 2020msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 2021
bcc753b7 2022#: methods/http.cc:832
e097772b 2023msgid "Error writing to file"
35feebba 2024msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 2025
bcc753b7 2026#: methods/http.cc:860
e097772b 2027msgid "Error writing to the file"
35feebba 2028msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 2029
bcc753b7 2030#: methods/http.cc:874
e097772b 2031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2032msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 2033
bcc753b7 2034#: methods/http.cc:876
e097772b 2035msgid "Error reading from server"
35feebba 2036msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b 2037
bcc753b7 2038#: methods/http.cc:1107
e097772b 2039msgid "Bad header data"
35feebba 2040msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2041
bcc753b7 2042#: methods/http.cc:1124
e097772b 2043msgid "Connection failed"
35feebba 2044msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2045
bcc753b7 2046#: methods/http.cc:1215
e097772b 2047msgid "Internal error"
35feebba 2048msgstr "Erro interno"
e097772b 2049
e097772b
CP
2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2051msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2052msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b
CP
2053
2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2055#, c-format
2056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2057msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2058
092ae175 2059#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
e097772b
CP
2060#, c-format
2061msgid "Selection %s not found"
35feebba 2062msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
e097772b
CP
2065#, c-format
2066msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2067msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
e097772b
CP
2070#, c-format
2071msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2072msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
e097772b
CP
2075#, c-format
2076msgid "Line %d too long (max %d)"
35feebba 2077msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
e097772b
CP
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2082msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
e097772b
CP
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2087msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
e097772b
CP
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2092msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e097772b
CP
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2097msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
e097772b
CP
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2102msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
e097772b
CP
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2107msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2108
3c4a4974 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
e097772b
CP
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2112msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2113
3c4a4974 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e097772b
CP
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2117msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b
CP
2118
2119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2120#, c-format
2121msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2122msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b
CP
2123
2124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2125#, c-format
2126msgid "%c%s... Done"
35feebba 2127msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b
CP
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2130#, c-format
2131msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2132msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b
CP
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2136#, c-format
2137msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2138msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b
CP
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2141#, c-format
2142msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2143msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b
CP
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2146#, c-format
2147msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2148msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b
CP
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2151#, c-format
2152msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2153msgstr ""
35feebba 2154"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b
CP
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2157#, c-format
2158msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2159msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b
CP
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
35feebba 2162#, c-format
e097772b 2163msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2164msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b
CP
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2167#, c-format
2168msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2169msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b
CP
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2172#, c-format
2173msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2174msgstr "Operación %s non válida"
e097772b
CP
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
35feebba 2177#, c-format
e097772b 2178msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2179msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2180
092ae175 2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
35feebba 2182#, c-format
e097772b 2183msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2184msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b
CP
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
e097772b 2187msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2188msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e097772b
CP
2191#, c-format
2192msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2193msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
35feebba 2196#, c-format
e097772b 2197msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2198msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
e097772b
CP
2201#, c-format
2202msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2203msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
35feebba 2206#, c-format
e097772b 2207msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2208msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
e097772b
CP
2211#, c-format
2212msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2213msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
e097772b
CP
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2218msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2223msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
e097772b
CP
2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2228msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
35feebba 2231#, c-format
e097772b 2232msgid "Could not open file %s"
35feebba 2233msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
e097772b
CP
2236#, c-format
2237msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2238msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
e097772b
CP
2241#, c-format
2242msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2243msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
e097772b 2246msgid "Problem closing the file"
35feebba 2247msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2248
3c4a4974 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
e097772b 2250msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2251msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
e097772b 2254msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2255msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b
CP
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2258msgid "Empty package cache"
35feebba 2259msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b
CP
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2262msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2263msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b
CP
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2266msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2267msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b
CP
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2270#, c-format
2271msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2272msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b
CP
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2275msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2276msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b
CP
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2279msgid "Depends"
35feebba 2280msgstr "Depende"
e097772b
CP
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2283msgid "PreDepends"
35feebba 2284msgstr "PreDepende"
e097772b
CP
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287msgid "Suggests"
35feebba 2288msgstr "Suxire"
e097772b
CP
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
e097772b 2291msgid "Recommends"
35feebba 2292msgstr "Recomenda"
e097772b
CP
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2295msgid "Conflicts"
35feebba 2296msgstr "Conflicto con"
e097772b
CP
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299msgid "Replaces"
35feebba 2300msgstr "Substitúe a"
e097772b
CP
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2303msgid "Obsoletes"
35feebba 2304msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b
CP
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2307msgid "important"
35feebba 2308msgstr "importante"
e097772b
CP
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2311msgid "required"
35feebba 2312msgstr "requirido"
e097772b
CP
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315msgid "standard"
35feebba 2316msgstr "estándar"
e097772b
CP
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2319msgid "optional"
35feebba 2320msgstr "opcional"
e097772b
CP
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2323msgid "extra"
35feebba 2324msgstr "extra"
e097772b 2325
be615841 2326#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
e097772b 2327msgid "Building dependency tree"
35feebba 2328msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b 2329
be615841 2330#: apt-pkg/depcache.cc:102
e097772b 2331msgid "Candidate versions"
35feebba 2332msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2333
be615841 2334#: apt-pkg/depcache.cc:131
e097772b 2335msgid "Dependency generation"
35feebba 2336msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2337
be615841
MV
2338#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2339#, fuzzy
2340msgid "Reading state information"
2341msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
2342
2343#: apt-pkg/depcache.cc:199
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Failed to open StateFile %s"
2346msgstr "Non se puido abrir %s"
2347
2348#: apt-pkg/depcache.cc:205
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
2352
2353#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
35feebba 2354#, c-format
e097772b 2355msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2356msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2357
be615841 2358#: apt-pkg/tagfile.cc:186
35feebba 2359#, c-format
e097772b 2360msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2361msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2362
092ae175 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
e097772b
CP
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2366msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2367
092ae175 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
e097772b
CP
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2371msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2372
092ae175 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
e097772b
CP
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2376msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2377
092ae175 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
e097772b
CP
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2381msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2382
092ae175 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
e097772b
CP
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2386msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2387
092ae175 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
e097772b
CP
2389#, c-format
2390msgid "Opening %s"
35feebba 2391msgstr "A abrir %s"
e097772b 2392
092ae175 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
e097772b
CP
2394#, c-format
2395msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2396msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b 2397
092ae175 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
e097772b
CP
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2401msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b 2402
092ae175 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e097772b
CP
2404#, c-format
2405msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2406msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2407
092ae175 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
e097772b
CP
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2411msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b
CP
2412
2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419msgstr ""
35feebba
CP
2420"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2421"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2422"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b
CP
2423
2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2425#, c-format
2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2427msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2428
be615841 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:245
e097772b
CP
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr ""
35feebba 2434"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2435
be615841 2436#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
e097772b
CP
2437msgid ""
2438"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439"held packages."
2440msgstr ""
35feebba
CP
2441"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2442"por paquetes retidos."
e097772b 2443
be615841 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
e097772b 2445msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2446msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire.cc:62
e097772b
CP
2449#, c-format
2450msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2451msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2452
3c4a4974 2453#: apt-pkg/acquire.cc:66
e097772b
CP
2454#, c-format
2455msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2456msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2457
f1c8b53e 2458#. only show the ETA if it makes sense
2459#. two days
2460#: apt-pkg/acquire.cc:823
2461#, c-format
2462msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2463msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
2464
2465#: apt-pkg/acquire.cc:825
3c4a4974 2466#, c-format
f1c8b53e 2467msgid "Retrieving file %li of %li"
2468msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
3c4a4974
CP
2469
2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
35feebba 2471#, c-format
e097772b 2472msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2473msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2474
3c4a4974 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
e097772b
CP
2476#, c-format
2477msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2478msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2479
be615841 2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
35feebba 2481#, c-format
3c4a4974 2482msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2483msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2484
be615841 2485#: apt-pkg/init.cc:122
e097772b
CP
2486#, c-format
2487msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2488msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2489
be615841 2490#: apt-pkg/init.cc:138
e097772b 2491msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2492msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b
CP
2493
2494#: apt-pkg/clean.cc:61
35feebba 2495#, c-format
e097772b 2496msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2497msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b
CP
2498
2499#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2500msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2501msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b
CP
2502
2503#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2504msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2505msgstr ""
2506"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b
CP
2507
2508#: apt-pkg/cachefile.cc:77
e097772b 2509msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2510msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b
CP
2511
2512#: apt-pkg/policy.cc:269
2513msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2514msgstr ""
35feebba
CP
2515"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2516"Package"
e097772b
CP
2517
2518#: apt-pkg/policy.cc:291
2519#, c-format
2520msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2521msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b
CP
2522
2523#: apt-pkg/policy.cc:299
2524msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2525msgstr ""
35feebba 2526"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2527
be615841 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
e097772b 2529msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2530msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b 2531
be615841 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
e097772b
CP
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2535msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2536
be615841 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
e097772b
CP
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2540msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2541
be615841 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
e097772b
CP
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2545msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b 2546
be615841 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
e097772b
CP
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2550msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2551
be615841 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
e097772b
CP
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2555msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b 2556
be615841 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
e097772b
CP
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2560msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b 2561
be615841 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
e097772b
CP
2563#, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2565msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b 2566
be615841 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
e097772b 2568msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2569msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b 2570
be615841 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
e097772b 2572msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2573msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2574
be615841 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
e097772b 2576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2577msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2578
be615841 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
e097772b
CP
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2582msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2583
be615841 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
e097772b
CP
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2587msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2588
be615841 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
e097772b
CP
2590#, c-format
2591msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2592msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2593
be615841 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
35feebba 2595#, c-format
e097772b 2596msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2597msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2598
be615841 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
e097772b 2600msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2601msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2602
be615841 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
e097772b 2604msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2605msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b
CP
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2608#, c-format
2609msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2610msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2611
be615841 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
e097772b 2613msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2614msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2615
be615841 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7
CP
2617msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2618msgstr ""
66f97925 2619"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
bcc753b7 2620
be615841 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
e097772b
CP
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2625"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2626msgstr ""
35feebba
CP
2627"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2628"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2629
be615841 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
e097772b
CP
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2634"manually fix this package."
2635msgstr ""
35feebba
CP
2636"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2637"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2638
be615841 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
e097772b
CP
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2643msgstr ""
35feebba
CP
2644"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2645"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2646
be615841 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
e097772b 2648msgid "Size mismatch"
35feebba 2649msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2650
2651#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2652#, c-format
2653msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2654msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2655
3c4a4974 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:507
e097772b
CP
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Using CD-ROM mount point %s\n"
2660"Mounting CD-ROM\n"
2661msgstr ""
35feebba
CP
2662"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2663"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
e097772b 2666msgid "Identifying.. "
35feebba 2667msgstr "A identificar.. "
e097772b 2668
3c4a4974 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:541
e097772b
CP
2670#, c-format
2671msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2672msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:561
e097772b
CP
2675#, c-format
2676msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2677msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:579
e097772b 2680msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2681msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e097772b 2684msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2685msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2686
2687#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e097772b 2689msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2690msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:609
e097772b 2693msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2694msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:647
e097772b
CP
2697#, c-format
2698msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2699msgstr ""
35feebba 2700"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
e097772b 2701
3c4a4974 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e097772b 2703msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2704msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2705
3c4a4974 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:726
e097772b
CP
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"This disc is called: \n"
2710"'%s'\n"
2711msgstr ""
35feebba
CP
2712"Este disco chámase: \n"
2713"\"%s\"\n"
e097772b 2714
3c4a4974 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:730
e097772b 2716msgid "Copying package lists..."
35feebba 2717msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2718
3c4a4974 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:754
e097772b 2720msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2721msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2722
3c4a4974 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:763
e097772b 2724msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2725msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2726
3c4a4974 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:803
e097772b 2728msgid "Unmounting CD-ROM..."
35feebba 2729msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
e097772b
CP
2730
2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2732#, c-format
2733msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2734msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b
CP
2735
2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2737#, c-format
2738msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2739msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b
CP
2740
2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2742#, c-format
2743msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2744msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b
CP
2745
2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2747#, c-format
2748msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2749msgstr ""
35feebba
CP
2750"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2751"coinciden\n"
3c4a4974
CP
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2754#, c-format
2755msgid "Preparing %s"
35feebba 2756msgstr "A preparar %s"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2759#, c-format
2760msgid "Unpacking %s"
35feebba 2761msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2764#, c-format
2765msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2766msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2769#, c-format
2770msgid "Configuring %s"
35feebba 2771msgstr "A configurar %s"
3c4a4974
CP
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
35feebba 2774#, c-format
3c4a4974 2775msgid "Installed %s"
35feebba 2776msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974
CP
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2779#, c-format
2780msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2781msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974
CP
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2784#, c-format
2785msgid "Removing %s"
35feebba 2786msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974
CP
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
35feebba 2789#, c-format
3c4a4974 2790msgid "Removed %s"
35feebba 2791msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974
CP
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2794#, c-format
f1c8b53e 2795msgid "Preparing to completely remove %s"
2796msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
3c4a4974
CP
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2799#, c-format
f1c8b53e 2800msgid "Completely removed %s"
2801msgstr "Eliminouse %s completamente"
3c4a4974
CP
2802
2803#: methods/rsh.cc:330
2804msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2805msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
66f97925 2806
be615841
MV
2807#~ msgid "File date has changed %s"
2808#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
2809
f1c8b53e 2810#~ msgid "Reading file list"
2811#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2812
2813#~ msgid "Could not execute "
2814#~ msgstr "Non se puido executar "
2815
2816#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2817#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2818
2819#~ msgid "Removed with config %s"
2820#~ msgstr "Eliminouse con config %s"