]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
po files from uploaded 0.7.9ubuntu3
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
fdd9e098 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
dbb5999c 10"POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
fdd9e098 11"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
643bd900 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes Normais: "
643bd900 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
643bd900 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: "
643bd900 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de Versões Distintas: "
643bd900 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Total de Versões Distintas: "
643bd900 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de Dependências: "
643bd900 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
643bd900 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
643bd900 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
643bd900 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total de Strings Globbed: "
643bd900 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
643bd900 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
643bd900 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
643bd900 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr ""
116"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
643bd900 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(não encontrado)"
643bd900 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalado: "
643bd900 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(nenhum)"
643bd900 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
643bd900 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 162#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
643bd900 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
206" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
211"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
212"neles\n"
213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
217" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
218" showsrc - Mostra registros de fontes\n"
219" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
222" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
223" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
225" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
232" -h Este texto de ajuda.\n"
233" -p=? A cache de pacotes.\n"
234" -s=? A cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
236" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
237" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
643bd900 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentos não estão em pares"
643bd900 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
274"\n"
275"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n"
276"do APT\n"
277"\n"
278"Comandos:\n"
279" shell - Modo Shell\n"
280" dump - Mostra a configuração\n"
281"\n"
282"Opções:\n"
283" -h Este texto de ajuda.\n"
284" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
285" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
306"\n"
307"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
308"e informação de template de pacotes debian.\n"
309"\n"
310"Opções:\n"
311" -h Este texto de ajuda\n"
312" -t Define o directório temporário\n"
313" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
314" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossível escrever para %s"
643bd900 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Erro processando o directório %s"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
edae3167 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
391"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
392" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
393" contents caminho\n"
394" release caminho\n"
395" generate config [grupos]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
399"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
400"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
403" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
404"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n"
405"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
406"\n"
407"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
408"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
409"especificar um ficheiro override de fontes\n"
410"\n"
411"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
412"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
413"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
414"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
415"repositório Debian :\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opções:\n"
420" -h Este texto de ajuda\n"
421" --md5 Controla a criação do MD5\n"
422" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
423" -q Quieto\n"
424" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
425" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
426" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
427" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
428" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
643bd900 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
643bd900 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
455"por favor remova-a e recrie a base de dados."
643bd900 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
643bd900 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Falha ao executar stat %s"
643bd900 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
643bd900 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "W: "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Falha ao resolver %s"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
edae3167 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
643bd900 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
643bd900 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
643bd900 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
643bd900 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
643bd900 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
643bd900 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
643bd900 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Impossível abrir %s"
643bd900 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
643bd900 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
643bd900 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
643bd900 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
643bd900 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
643bd900 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Falha ao criar FILE*"
643bd900 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Falha ao executar fork"
643bd900 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "Compactar Filho"
643bd900 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
643bd900 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
643bd900 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "Falha ao executar compressor "
643bd900 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "descompactador"
643bd900 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
643bd900 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
643bd900 655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "S"
643bd900 659
dbb5999c 660#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
681msgstr "mas não está instalável"
643bd900 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "mas não está instalado"
643bd900 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " ou"
643bd900 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
643bd900 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
643bd900 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
643bd900 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
643bd900 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
643bd900 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
643bd900 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
734"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "Corrigindo dependências..."
1b5a6222 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 766msgid " failed."
767msgstr " falhou."
3c4a4974 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr " Feito"
1b5a6222 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
643bd900 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 820
dbb5999c 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
3c4a4974 824
dbb5999c
CW
825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
643bd900 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 848msgstr ""
849"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
643bd900 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:850
852#, fuzzy, c-format
853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 854msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
643bd900 855
dbb5999c 856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
643bd900 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:891
643bd900 875#, c-format
de5a560a 876msgid ""
67f393ab 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
de5a560a 880msgstr ""
67f393ab 881"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
882"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
883" ?] "
643bd900 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "Abortado."
643bd900 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 892
dbb5999c 893#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
de5a560a 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
643bd900 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 901
dbb5999c 902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
643bd900 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
912"--fix-missing?"
643bd900 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 923msgid "Aborting install."
924msgstr "Abortando a Instalação."
925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1053
643bd900 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
643bd900 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1063
643bd900 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
de5a560a 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1092
643bd900 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Instalado]"
643bd900 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
643bd900 960msgstr ""
67f393ab 961"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
962"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
963"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
978"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
979"feito.\n"
4948a1ba 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
4948a1ba 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
643bd900 1008
dbb5999c 1009#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011msgstr ""
1012
dbb5999c 1013#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1014#, fuzzy
1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
1018msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
1019
dbb5999c 1020#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1021msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022msgstr ""
1023
dbb5999c 1024#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
1029
dbb5999c 1030#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1031msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1033
dbb5999c 1034#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1035#, fuzzy
1036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1038
dbb5999c 1039#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1040msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1042
dbb5999c 1043#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Couldn't find task %s"
1046msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1047
dbb5999c 1048#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1049#, c-format
67f393ab 1050msgid "Couldn't find package %s"
1051msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1052
dbb5999c 1053#: cmdline/apt-get.cc:1652
de5a560a 1054#, c-format
67f393ab 1055msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1057
dbb5999c 1058#: cmdline/apt-get.cc:1683
4948a1ba 1059#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1060msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1061msgstr "mas %s está para ser instalado"
4948a1ba 1062
dbb5999c 1063#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1064msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
1066
dbb5999c 1067#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1068msgid ""
1069"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070"solution)."
de5a560a 1071msgstr ""
67f393ab 1072"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1073"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1074
dbb5999c 1075#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 1076msgid ""
1077"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1078"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1079"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1080"or been moved out of Incoming."
643bd900 1081msgstr ""
67f393ab 1082"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1083"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1084"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
1085"criados ou foram tirados do Incoming."
643bd900 1086
dbb5999c 1087#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1088msgid ""
1089"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091"that package should be filed."
643bd900 1092msgstr ""
67f393ab 1093"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
1094"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
1095"de\n"
1096"bug sobre esse pacote."
643bd900 1097
dbb5999c 1098#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1099msgid "Broken packages"
1100msgstr "Pacotes estragados"
1101
dbb5999c 1102#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1103msgid "The following extra packages will be installed:"
1104msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1105
dbb5999c 1106#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1107msgid "Suggested packages:"
1108msgstr "Pacotes sugeridos :"
1109
dbb5999c 1110#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1111msgid "Recommended packages:"
1112msgstr "Pacotes recomendados :"
1113
dbb5999c 1114#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1115msgid "Calculating upgrade... "
1116msgstr "Calculando Actualização... "
1117
dbb5999c 1118#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1119msgid "Failed"
1120msgstr "Falhou"
1121
dbb5999c 1122#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1123msgid "Done"
1124msgstr "Pronto"
1125
dbb5999c 1126#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1129
dbb5999c 1130#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1131msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
643bd900 1132msgstr ""
67f393ab 1133"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
643bd900 1134
dbb5999c 1135#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1139
dbb5999c
CW
1140#: cmdline/apt-get.cc:2103
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1144"%s\n"
1145msgstr ""
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2108
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"Please use:\n"
1151"bzr get %s\n"
1152"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1153msgstr ""
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2163
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1158msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
643bd900 1159
dbb5999c 1160#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "You don't have enough free space in %s"
1163msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1164
dbb5999c 1165#: cmdline/apt-get.cc:2197
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1168msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1169
dbb5999c 1170#: cmdline/apt-get.cc:2200
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1173msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1174
dbb5999c 1175#: cmdline/apt-get.cc:2206
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Fetch source %s\n"
1178msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
de5a560a 1179
dbb5999c 1180#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1181msgid "Failed to fetch some archives."
1182msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
1183
dbb5999c 1184#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1187msgstr ""
1188"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1189
dbb5999c 1190#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1194
dbb5999c 1195#: cmdline/apt-get.cc:2278
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1199
dbb5999c 1200#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1201#, c-format
1202msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1204
dbb5999c 1205#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1206msgid "Child process failed"
1207msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1208
dbb5999c 1209#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1210msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1211msgstr ""
67f393ab 1212"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1213"compilação"
643bd900 1214
dbb5999c 1215#: cmdline/apt-get.cc:2358
643bd900 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1219
dbb5999c 1220#: cmdline/apt-get.cc:2378
a2e18584 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "%s has no build depends.\n"
1223msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1224
dbb5999c 1225#: cmdline/apt-get.cc:2430
643bd900 1226#, c-format
de5a560a 1227msgid ""
67f393ab 1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229"found"
de5a560a 1230msgstr ""
67f393ab 1231"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1232"pôde ser encontrado"
643bd900 1233
dbb5999c 1234#: cmdline/apt-get.cc:2483
643bd900 1235#, c-format
de5a560a 1236msgid ""
67f393ab 1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1239msgstr ""
67f393ab 1240"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1241"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1242
dbb5999c 1243#: cmdline/apt-get.cc:2519
67f393ab 1244#, c-format
1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246msgstr ""
1247"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
1248"novo"
643bd900 1249
dbb5999c 1250#: cmdline/apt-get.cc:2544
643bd900 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1254
dbb5999c 1255#: cmdline/apt-get.cc:2558
643bd900 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1259
dbb5999c 1260#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1261msgid "Failed to process build dependencies"
1262msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1263
dbb5999c 1264#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1265msgid "Supported modules:"
1266msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1267
dbb5999c 1268#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1269#, fuzzy
1270msgid ""
1271"Usage: apt-get [options] command\n"
1272" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277"and install.\n"
1278"\n"
1279"Commands:\n"
1280" update - Retrieve new lists of packages\n"
1281" upgrade - Perform an upgrade\n"
1282" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1284" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1285" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1286" source - Download source archives\n"
1287" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290" clean - Erase downloaded archive files\n"
1291" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293"\n"
1294"Options:\n"
1295" -h This help text.\n"
1296" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297" -qq No output except for errors\n"
1298" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1302" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304" -b Build the source package after fetching it\n"
1305" -V Show verbose version numbers\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309"pages for more information and options.\n"
1310" This APT has Super Cow Powers.\n"
1311msgstr ""
1312"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1313" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1314" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1315"\n"
1316"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
1317"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
1318"são o update e install\n"
1319"\n"
1320"Comandos:\n"
1321" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1322" upgrade - Executa uma actualização\n"
1323" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1324" remove - Remove um pacote\n"
1325" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
1326" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
1327"fonte\n"
1328" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
1329" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
1330" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
1331" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
1332" check - Verifica se não há dependências erradas\n"
1333"\n"
1334"Opções:\n"
1335" -h Este texto de ajuda\n"
1336" -q Saída para log, excepto para erros\n"
1337" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
1338" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1339" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
1340" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
1341" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
1342" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1343" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
1344" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
1345" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1346" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
1347" ex -o dir::cache=/tmp\n"
1348"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1349"para mais informações e opções.\n"
1350" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1351
67f393ab 1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "Atingido "
643bd900 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "Obter:"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "Ign "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Err "
643bd900 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
1374#, c-format
1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [Trabalhando]"
643bd900 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1379#, c-format
1380msgid ""
67f393ab 1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1384msgstr ""
67f393ab 1385"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1386" '%s'\n"
1387"na drive '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1388
67f393ab 1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
643bd900 1392
67f393ab 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1407"\n"
1408"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
1409"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
1410"\n"
1411"Opções:\n"
1412" -h Este texto de ajuda\n"
1413" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
1414" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1415" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900 1416
67f393ab 1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
1419msgstr "Configuração padrão Errada!"
643bd900 1420
67f393ab 1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422#: dselect/install:104 dselect/update:45
1423msgid "Press enter to continue."
1424msgstr "Pressione enter para continuar."
643bd900 1425
67f393ab 1426# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1427# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1428# at only 80 characters per line, if possible.
1429#: dselect/install:100
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
643bd900 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:101
1434msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:102
1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1440
67f393ab 1441#: dselect/install:103
1442msgid ""
1443"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1444msgstr ""
67f393ab 1445"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1446"nstalar novamente"
643bd900 1447
67f393ab 1448#: dselect/update:30
1449msgid "Merging available information"
1450msgstr "Juntando informação Disponível"
643bd900 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1453msgid "Failed to create pipes"
1454msgstr "Falha ao criar pipes"
643bd900 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1457msgid "Failed to exec gzip "
1458msgstr "Falha ao executar gzip "
643bd900 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1461msgid "Corrupted archive"
1462msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1465msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1466msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1471msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1474msgid "Invalid archive signature"
1475msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1478msgid "Error reading archive member header"
1479msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1482msgid "Invalid archive member header"
1483msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1486msgid "Archive is too short"
1487msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1490msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1491msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1494msgid "DropNode called on still linked node"
1495msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1498msgid "Failed to locate the hash element!"
416e9e40 1499msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
643bd900 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1502msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1503msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1506msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1507msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1510#, c-format
1511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
a2e18584 1512msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1515#, c-format
1516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1517msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1520#, c-format
1521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1522msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1525#, c-format
26e38fa2 1526msgid "Failed to write file %s"
416e9e40 1527msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
643bd900 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1530#, c-format
1531msgid "Failed to close file %s"
416e9e40 1532msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
643bd900 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1535#, c-format
1536msgid "The path %s is too long"
1537msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1540#, c-format
1541msgid "Unpacking %s more than once"
416e9e40 1542msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
643bd900 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1545#, c-format
1546msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1547msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1550#, c-format
1551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
416e9e40 1552msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1555msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1556msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
a2e18584 1561msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
643bd900 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1564msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
416e9e40 1565msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
643bd900 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1568msgid "The path is too long"
1569msgstr "O caminho é demasiado longo"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1572#, c-format
1573msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1577#, c-format
1578msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
a2e18584 1579msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
643bd900 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1583#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1584#, c-format
1585msgid "Unable to read %s"
1586msgstr "Impossível ler %s"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1589#, c-format
1590msgid "Unable to stat %s"
1591msgstr "Impossível executar stat %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1594#, c-format
1595msgid "Failed to remove %s"
416e9e40 1596msgstr "Falha ao remover %s"
643bd900 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1599#, c-format
1600msgid "Unable to create %s"
1601msgstr "Impossível criar %s"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1604#, c-format
1605msgid "Failed to stat %sinfo"
416e9e40 1606msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
643bd900 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1609msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
416e9e40 1610msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
643bd900 1611
67f393ab 1612#. Build the status cache
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616msgid "Reading package lists"
1617msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1620#, c-format
1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
416e9e40 1622msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1626msgid "Internal error getting a package name"
416e9e40 1627msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
643bd900 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1630msgid "Reading file listing"
416e9e40 1631msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
643bd900 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
416e9e40
CP
1640"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
1641"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
1642"pacote !"
643bd900 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
416e9e40 1647msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a node"
416e9e40 1651msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
643bd900 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
416e9e40 1656msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1659msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1660msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1666msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1669msgid "Internal error adding a diversion"
416e9e40 1670msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
416e9e40 1679msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1687#, c-format
1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1697#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e9840202 1699msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1707msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1708msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1711msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1712msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1715msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1716msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:114
643bd900 1719#, c-format
67f393ab 1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:123
1724msgid ""
1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
1727msgstr ""
1728"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1729"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1730
67f393ab 1731#: methods/cdrom.cc:131
1732msgid "Wrong CD-ROM"
1733msgstr "CD errado"
643bd900 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:166
1736#, c-format
1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
643bd900 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:171
1741msgid "Disk not found."
1742msgstr "Disco não encontrado"
643bd900 1743
67f393ab 1744#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745msgid "File not found"
1746msgstr "Arquivo não encontrado"
643bd900 1747
0e1423ae 1748#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1749#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1750msgid "Failed to stat"
1751msgstr "Falha ao executar stat"
643bd900 1752
0e1423ae 1753#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1754msgid "Failed to set modification time"
1755msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
643bd900 1756
67f393ab 1757#: methods/file.cc:44
1758msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1759msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
643bd900 1760
67f393ab 1761#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1762#: methods/ftp.cc:162
1763msgid "Logging in"
1764msgstr "A entrar no sistema"
643bd900 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:168
1767msgid "Unable to determine the peer name"
1768msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
643bd900 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:173
1771msgid "Unable to determine the local name"
1772msgstr "Impossível determinar o nome local"
643bd900 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1775#, c-format
1776msgid "The server refused the connection and said: %s"
1777msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
643bd900 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:210
1780#, c-format
1781msgid "USER failed, server said: %s"
1782msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:217
1785#, c-format
1786msgid "PASS failed, server said: %s"
1787msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:237
1790msgid ""
1791"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792"is empty."
1793msgstr ""
1794"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
1795"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:265
1798#, c-format
1799msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:291
643bd900 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808msgid "Connection timeout"
1809msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
643bd900 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:335
1812msgid "Server closed the connection"
1813msgstr "Servidor fechou a ligação"
643bd900 1814
dbb5999c 1815#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1816msgid "Read error"
1817msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820msgid "A response overflowed the buffer."
1821msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824msgid "Protocol corruption"
1825msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1826
dbb5999c 1827#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1828msgid "Write error"
1829msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832msgid "Could not create a socket"
1833msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:698
1836msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect passive socket."
1841msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:722
1844msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:736
1848msgid "Could not bind a socket"
1849msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:740
1852msgid "Could not listen on the socket"
1853msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:747
1856msgid "Could not determine the socket's name"
1857msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:779
1860msgid "Unable to send PORT command"
1861msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:789
1864#, c-format
1865msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:798
de319256 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:818
1874msgid "Data socket connect timed out"
1875msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:825
1878msgid "Unable to accept connection"
1879msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1880
dbb5999c 1881#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1882msgid "Problem hashing file"
1883msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
643bd900 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:877
643bd900 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891msgid "Data socket timed out"
1892msgstr "Socket de dados expirou"
643bd900 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:922
643bd900 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1898
67f393ab 1899#. Get the files information
1900#: methods/ftp.cc:997
1901msgid "Query"
1902msgstr "Pesquisa"
1903
1904#: methods/ftp.cc:1109
1905msgid "Unable to invoke "
1906msgstr "Impossível invocar "
643bd900 1907
dbb5999c 1908#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s (%s)"
1911msgstr "Ligando a %s (%s)"
643bd900 1912
dbb5999c 1913#: methods/connect.cc:72
643bd900 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "[IP: %s %s]"
1916msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1917
dbb5999c 1918#: methods/connect.cc:79
643bd900 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1922
dbb5999c 1923#: methods/connect.cc:85
643bd900 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1927
dbb5999c 1928#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1932
dbb5999c 1933#: methods/connect.cc:107
643bd900 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1937
67f393ab 1938#. We say this mainly because the pause here is for the
1939#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1940#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s"
1943msgstr "Ligando a %s"
643bd900 1944
67f393ab 1945#: methods/connect.cc:167
1946#, c-format
1947msgid "Could not resolve '%s'"
1948msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1949
67f393ab 1950#: methods/connect.cc:173
643bd900 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
643bd900 1954
67f393ab 1955#: methods/connect.cc:176
643bd900 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1959
67f393ab 1960#: methods/connect.cc:223
1961#, c-format
1962msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
643bd900 1964
67f393ab 1965#: methods/gpgv.cc:65
1966#, c-format
1967msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 1969
0e1423ae 1970#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1971msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972msgstr ""
1973"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1976msgid ""
1977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978msgstr ""
1979"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1980"digital da chave?!"
1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1983msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1985
0e1423ae 1986#: methods/gpgv.cc:214
643bd900 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1989msgstr ""
1990"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
1991"instalado?)"
643bd900 1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1994msgid "Unknown error executing gpgv"
1995msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1996
0e1423ae 1997#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2002msgid ""
2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr ""
2006"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2007"não está disponível:\n"
643bd900 2008
67f393ab 2009#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2013
67f393ab 2014#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Read error from %s process"
2017msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2018
dbb5999c 2019#: methods/http.cc:376
67f393ab 2020msgid "Waiting for headers"
2021msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
643bd900 2022
dbb5999c 2023#: methods/http.cc:522
643bd900 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Got a single header line over %u chars"
2026msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2027
dbb5999c 2028#: methods/http.cc:530
67f393ab 2029msgid "Bad header line"
2030msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2031
dbb5999c 2032#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2033msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2034msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2035
dbb5999c 2036#: methods/http.cc:585
67f393ab 2037msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
2039
dbb5999c 2040#: methods/http.cc:600
67f393ab 2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
2043
dbb5999c 2044#: methods/http.cc:602
67f393ab 2045msgid "This HTTP server has broken range support"
2046msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
2047
dbb5999c 2048#: methods/http.cc:626
67f393ab 2049msgid "Unknown date format"
2050msgstr "Formato de data desconhecido"
2051
dbb5999c 2052#: methods/http.cc:773
67f393ab 2053msgid "Select failed"
2054msgstr "Select falhou."
2055
dbb5999c 2056#: methods/http.cc:778
67f393ab 2057msgid "Connection timed out"
2058msgstr "A ligação expirou"
2059
dbb5999c 2060#: methods/http.cc:801
67f393ab 2061msgid "Error writing to output file"
2062msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
2063
dbb5999c 2064#: methods/http.cc:832
67f393ab 2065msgid "Error writing to file"
2066msgstr "Erro gravando para ficheiro"
2067
dbb5999c 2068#: methods/http.cc:860
67f393ab 2069msgid "Error writing to the file"
2070msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
2071
dbb5999c 2072#: methods/http.cc:874
67f393ab 2073msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2074msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
2075
dbb5999c 2076#: methods/http.cc:876
67f393ab 2077msgid "Error reading from server"
2078msgstr "Erro lendo do servidor"
2079
dbb5999c 2080#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2081msgid "Bad header data"
2082msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2083
dbb5999c 2084#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2085msgid "Connection failed"
2086msgstr "Falhou a ligação"
2087
dbb5999c 2088#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2089msgid "Internal error"
2090msgstr "Erro interno"
2091
67f393ab 2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2093msgid "Can't mmap an empty file"
2094msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2095
67f393ab 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
643bd900 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2100
0e1423ae 2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
643bd900 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Selection %s not found"
2104msgstr "Selecção %s não encontrada"
643bd900 2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
643bd900 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2112#, c-format
2113msgid "Opening configuration file %s"
2114msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2117#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2118msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2119msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
643bd900 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
643bd900 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
643bd900 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
643bd900 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
643bd900 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
643bd900 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
643bd900 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139msgstr ""
2140"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
643bd900 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
643bd900 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
643bd900 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
643bd900 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Erro !"
2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida"
643bd900 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana"
643bd900 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Opção %s requer um argumento."
643bd900 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr ""
2197"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
643bd900 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
643bd900 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Option '%s' is too long"
2207msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Invalid operation %s"
2217msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2225#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Unable to change to %s"
2228msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2231msgid "Failed to stat the cdrom"
2232msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2233
dbb5999c 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
643bd900 2238
dbb5999c 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Could not open lock file %s"
2242msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2243
dbb5999c 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2247msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
643bd900 2248
dbb5999c 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Could not get lock %s"
2252msgstr "Não foi possível obter lock %s"
4948a1ba 2253
dbb5999c 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
de5a560a 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2257msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
643bd900 2258
dbb5999c 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
de5a560a 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2262msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2263
dbb5999c 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2267msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2268
dbb5999c 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2272msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
643bd900 2273
dbb5999c 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Could not open file %s"
2277msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2278
dbb5999c 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "read, still have %lu to read but none left"
2282msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2283
dbb5999c 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2287msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
643bd900 2288
dbb5999c 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2290msgid "Problem closing the file"
2291msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2292
dbb5999c 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2294msgid "Problem unlinking the file"
2295msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
4948a1ba 2296
dbb5999c 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2298msgid "Problem syncing the file"
2299msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2302msgid "Empty package cache"
2303msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2306msgid "The package cache file is corrupted"
2307msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2310msgid "The package cache file is an incompatible version"
2311msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
643bd900 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2316msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
643bd900 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2319msgid "The package cache was built for a different architecture"
2320msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "Depends"
2324msgstr "Depende"
643bd900 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "PreDepends"
2328msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "Suggests"
2332msgstr "Sugere"
643bd900 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Recommends"
2336msgstr "Recomenda"
643bd900 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Conflicts"
2340msgstr "Em Conflito"
643bd900 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Replaces"
2344msgstr "Substitui"
643bd900 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Obsoletes"
2348msgstr "Obsoleta"
643bd900 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Breaks"
2352msgstr ""
643bd900 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "important"
2356msgstr "importante"
de5a560a 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "required"
2360msgstr "requerido"
de5a560a 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "standard"
2364msgstr "padrão"
de5a560a 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "optional"
2368msgstr "opcional"
de5a560a 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "extra"
2372msgstr "extra"
643bd900 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2375msgid "Building dependency tree"
2376msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2379msgid "Candidate versions"
2380msgstr "Versões Candidatas"
643bd900 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2383msgid "Dependency generation"
2384msgstr "Geração de Dependência"
643bd900 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2387#, fuzzy
2388msgid "Reading state information"
2389msgstr "Juntando informação Disponível"
643bd900 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Failed to open StateFile %s"
2394msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2399msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
643bd900 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2404msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)"
643bd900 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2409msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2429msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
643bd900 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2434msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
643bd900 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Opening %s"
2439msgstr "Abrindo %s"
643bd900 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Line %u too long in source list %s."
2444msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
643bd900 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2449msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2454msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2455
67f393ab 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2459msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2460
dbb5999c 2461#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2462#, c-format
2463msgid ""
67f393ab 2464"This installation run will require temporarily removing the essential "
2465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2467msgstr ""
67f393ab 2468"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
2469"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
2470"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2471"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Index file type '%s' is not supported"
2476msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid ""
2481"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2482msgstr ""
2483"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2484"repositório para o mesmo."
643bd900 2485
67f393ab 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2487msgid ""
67f393ab 2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
de5a560a 2490msgstr ""
67f393ab 2491"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2492"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2493
67f393ab 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
643bd900 2497
dbb5999c
CW
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
2502msgstr ""
2503"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2504"antigos foram usados em seu lugar."
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2515
67f393ab 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
643bd900 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
643bd900 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
643bd900 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2537
dbb5999c 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr ""
2542"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2543
dbb5999c 2544#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2547msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2548
dbb5999c 2549#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2550msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2551msgstr ""
2552"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável"
2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Unable to stat %s."
2557msgstr "Impossível executar stat %s."
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2560msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2561msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2562
dbb5999c 2563#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2564msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2565msgstr ""
67f393ab 2566"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2567"aberto."
643bd900 2568
dbb5999c 2569#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2570msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2571msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2574msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2575msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote"
2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/policy.cc:289
643bd900 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Did not understand pin type %s"
2580msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s"
643bd900 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2583msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2584msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação"
2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
643bd900 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2593msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
643bd900 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
643bd900 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2598msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2601#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2603msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2608msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2613msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
643bd900 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2618msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
643bd900 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2623msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
643bd900 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
643bd900 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2628msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
1b5a6222 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2631#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2633msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
c79dc7ed 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2637msgstr ""
67f393ab 2638"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2639"suportar."
bcc753b7 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2642msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2643msgstr ""
67f393ab 2644"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2647#, fuzzy
67f393ab 2648msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2649msgstr ""
67f393ab 2650"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2653msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2654msgstr ""
67f393ab 2655"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2660msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2665msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2666
0e1423ae 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2670msgstr ""
2671"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
e9840202 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2679msgid "Collecting File Provides"
2680msgstr "Obtendo File Provides"
2681
67f393ab 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2683msgid "IO Error saving source cache"
2684msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2685
dbb5999c 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
1b5a6222 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2690
dbb5999c 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2692msgid "MD5Sum mismatch"
2693msgstr "MD5Sum incorreto"
de5a560a 2694
dbb5999c 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2696#, fuzzy
2697msgid "Hash Sum mismatch"
2698msgstr "MD5Sum incorreto"
2699
dbb5999c 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr ""
2703"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2704"chave:\n"
de5a560a 2705
dbb5999c 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2707#, c-format
1b5a6222 2708msgid ""
67f393ab 2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2711msgstr ""
67f393ab 2712"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2713"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
2714"não especificada)."
39f4df79 2715
dbb5999c 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2717#, c-format
de5a560a 2718msgid ""
67f393ab 2719"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720"manually fix this package."
de5a560a 2721msgstr ""
67f393ab 2722"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2723"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2724
dbb5999c 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2726#, c-format
de5a560a 2727msgid ""
67f393ab 2728"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2729msgstr ""
67f393ab 2730"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2731"para o pacote %s."
1b5a6222 2732
dbb5999c 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2734msgid "Size mismatch"
2735msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2736
67f393ab 2737#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2738#, c-format
2739msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2740msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Using CD-ROM mount point %s\n"
2746"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2747msgstr ""
67f393ab 2748"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2749"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2752msgid "Identifying.. "
2753msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2756#, c-format
2757msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2758msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2761msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:590
e9840202 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2770msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2771msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2774msgid "Waiting for disc...\n"
2775msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2776
67f393ab 2777#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2779msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2783msgid "Scanning disc for index files..\n"
2784msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
1b5a6222 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2787#, fuzzy, c-format
2788msgid ""
0e1423ae 2789"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2790"signatures\n"
2791msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Found label '%s'\n"
2796msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2799msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
1b5a6222 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid ""
2805"This disc is called: \n"
2806"'%s'\n"
2807msgstr ""
2808"Este Disco tem o nome: \n"
2809"'%s'\n"
1b5a6222 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2812msgid "Copying package lists..."
2813msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2816msgid "Writing new source list\n"
2817msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2820msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
a2e18584 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Wrote %i records.\n"
2826msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
a2e18584 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2831msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2832
0e1423ae 2833#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
a2e18584 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2836msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3c4a4974 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2841msgstr ""
2842"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2843"coincidentes\n"
3c4a4974 2844
dbb5999c 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Directory '%s' missing"
2848msgstr "Falta directório de listas %spartial."
2849
dbb5999c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
a2e18584 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Preparing %s"
2853msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2854
dbb5999c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Unpacking %s"
2858msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 2859
dbb5999c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Preparing to configure %s"
2863msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 2864
dbb5999c 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Configuring %s"
2868msgstr "A configurar %s"
de5a560a 2869
dbb5999c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Processing triggers for %s"
2873msgstr "Erro processando o directório %s"
2874
dbb5999c 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Installed %s"
2878msgstr "%s instalado"
de5a560a 2879
dbb5999c
CW
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Preparing for removal of %s"
2884msgstr "A preparar para remoção de %s"
de5a560a 2885
dbb5999c 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Removing %s"
2889msgstr "A remover %s"
3c4a4974 2890
dbb5999c 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
a2e18584 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Removed %s"
2894msgstr "%s removido"
3c4a4974 2895
dbb5999c 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
de319256 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Preparing to completely remove %s"
2899msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 2900
dbb5999c 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
de319256 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Completely removed %s"
2904msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2905
dbb5999c 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2907msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2908msgstr ""
c79dc7ed 2909
dbb5999c
CW
2910#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2911#. and provide a config option to define that default
2912#: methods/mirror.cc:170
2913#, c-format
2914msgid "No mirror file '%s' found "
2915msgstr ""
2916
67f393ab 2917#: methods/rred.cc:219
2918msgid "Could not patch file"
2919msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
c79dc7ed 2920
0e1423ae 2921#: methods/rsh.cc:330
2922msgid "Connection closed prematurely"
2923msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 2924
67f393ab 2925#, fuzzy
0e1423ae 2926#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2927#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 2928
0e1423ae 2929#, fuzzy
2930#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2931#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 2932
0e1423ae 2933#, fuzzy
2934#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2935#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 2936
0e1423ae 2937#, fuzzy
2938#~ msgid "Stored label: %s \n"
2939#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 2940
0e1423ae 2941#, fuzzy
2942#~ msgid ""
2943#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2944#~ "i signatures\n"
2945#~ msgstr ""
2946#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 2947
0e1423ae 2948#, fuzzy
2949#~ msgid "openpty failed\n"
2950#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 2951
edae3167 2952#~ msgid "File date has changed %s"
2953#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 2954
802442e3 2955#~ msgid "Reading file list"
2956#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
2957
2958#~ msgid "Could not execute "
2959#~ msgstr "Impossível de executar "
2960
2961#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2962#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
2963
2964#~ msgid "Removed with config %s"
2965#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
2966
26e38fa2
CP
2967#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
2968#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 2969
26e38fa2 2970#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 2971#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 2972
26e38fa2 2973#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 2974#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 2975
26e38fa2 2976#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 2977#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 2978
26e38fa2 2979#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 2980#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 2981
26e38fa2 2982#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 2983#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 2984
26e38fa2 2985#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 2986#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 2987
26e38fa2 2988#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 2989#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 2990
26e38fa2 2991#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 2992#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 2993
1b5a6222
CP
2994#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2995#~ msgstr ""
2996#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
2997
2998#~ msgid ""
2999#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3000#~ "dependencies.\n"
3001#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3002#~ msgstr ""
3003#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3004#~ "processar \n"
3005#~ "as dependências de construção.\n"
3006#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3007
3008#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3009#~ msgstr ""
3010#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3011#~ "debs."
3012
643bd900
AL
3013#~ msgid "Extract "
3014#~ msgstr "extra"
3015
643bd900
AL
3016#~ msgid "De-replaced "
3017#~ msgstr "Substitui"
3018
643bd900
AL
3019#~ msgid "Replaced file "
3020#~ msgstr "Substitui"
3021
643bd900
AL
3022#~ msgid "You must give at least one file name"
3023#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3024
643bd900
AL
3025#~ msgid "Regex compilation error"
3026#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3027
643bd900
AL
3028#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3029#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3030
643bd900
AL
3031#~ msgid "Failed to open %s.new"
3032#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3033
643bd900
AL
3034#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3035#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3036
643bd900
AL
3037#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3038#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3039
643bd900
AL
3040#~ msgid " files "
3041#~ msgstr " falhou."
3042
643bd900
AL
3043#~ msgid "Done. "
3044#~ msgstr "Pronto"
3045
643bd900
AL
3046#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3047#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3048
643bd900
AL
3049#~ msgid "Failed too stat %s"
3050#~ msgstr "Impossível checar %s."