]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
po files from uploaded 0.7.9ubuntu3
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
a3224256 8"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
dbb5999c 10"POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
a3224256 11"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
89409d33 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
5c782070 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
89409d33 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Paketdateien:"
89409d33 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert:"
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(keine)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Mögliche Pakete:"
89409d33 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Paketstecknadel: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Versions-Tabelle:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
648bb618 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 161#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
205" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
210"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
213" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
214" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
219" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
221" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
223" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
225" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
226" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text.\n"
232" -p=? der Paketcache.\n"
233" -s=? der Quellcache.\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
de5a560a 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
245"Disk 1“"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
de5a560a 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr ""
255"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
de5a560a 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275msgstr ""
67f393ab 276"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
277"\n"
278"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
279"lesen.\n"
280"\n"
281"Befehle:\n"
282" shell – Shell-Modus\n"
283" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
284"\n"
285"Optionen:\n"
286" -h Dieser Hilfetext\n"
287" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
288" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
568dc798 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
312"und\n"
313"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
314"\n"
315"Optionen:\n"
316" -h Dieser Hilfetext\n"
317" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
318" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
319" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
568dc798 321
0e1423ae 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
568dc798 326
67f393ab 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
568dc798 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
568dc798 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
38fd54f1 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
397"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
398" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [gruppen]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
405"viele\n"
406"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
407"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
410"Package-\n"
411"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
412"MD5-\n"
413"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
414"für\n"
415"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
416"\n"
417"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
418"Baum\n"
419"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
420"Override-\n"
421"Datei für Quellen anzugeben.\n"
422"\n"
423"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
424"aufgerufen\n"
425"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
426"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
427"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Optionen:\n"
432" -h dieser Hilfe-Text\n"
433" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
434" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
435" -q ruhig\n"
436" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
437" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
438" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
439" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
440" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 443msgid "No selections matched"
444msgstr "Keine Auswahl passt"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 447#, c-format
67f393ab 448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:43
de5a560a 452#, c-format
67f393ab 453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 457#, c-format
458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
467"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 499msgid "E: "
500msgstr "F: "
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 503msgid "W: "
504msgstr "W: "
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
edae3167 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
1b5a6222 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
568dc798 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Kann %s nicht öffnen"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 630msgid "Compress child"
631msgstr "Kindprozess Komprimieren"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Internal error, failed to create %s"
636msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 647msgid "decompressor"
648msgstr "Dekomprimierer"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
568dc798 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 669msgid "Y"
670msgstr "J"
568dc798 671
dbb5999c 672#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is installed"
684msgstr "aber %s ist installiert"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 687#, c-format
67f393ab 688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "aber %s soll installiert werden"
568dc798 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 692msgid "but it is not installable"
693msgstr "ist aber nicht installierbar"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 700msgid "but it is not installed"
701msgstr "ist aber nicht installiert"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "soll aber nicht installiert werden"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 708msgid " or"
709msgstr " oder "
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
568dc798 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
568dc798 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
568dc798 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
1b5a6222 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 732msgid "The following held packages will be changed:"
733msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
3c4a4974 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%s (due to %s) "
738msgstr "%s (wegen %s) "
1b5a6222 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 741msgid ""
742"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
743"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744msgstr ""
745"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
746"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
1b5a6222 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
751msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1b5a6222 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu reinstalled, "
756msgstr "%lu erneut installiert, "
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu downgraded, "
761msgstr "%lu deaktualisiert, "
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
766msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
3c4a4974 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
771msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 774msgid "Correcting dependencies..."
775msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 778msgid " failed."
779msgstr " fehlgeschlagen."
3c4a4974 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 782msgid "Unable to correct dependencies"
783msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 786msgid "Unable to minimize the upgrade set"
787msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 790msgid " Done"
791msgstr " Fertig"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 794msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
795msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
3c4a4974 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 814msgid "Some packages could not be authenticated"
815msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
568dc798 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
568dc798 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
568dc798 832
dbb5999c 833#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
568dc798 836
dbb5999c
CW
837#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
838#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
846"apt@packages.debian.org"
568dc798 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
568dc798 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:847
859#, fuzzy, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 861msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:850
864#, fuzzy, c-format
865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 866msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 867
dbb5999c 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
568dc798 869#, c-format
67f393ab 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 874#, c-format
67f393ab 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ja, tu was ich sage!"
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid ""
67f393ab 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
568dc798 892msgstr ""
67f393ab 893"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
894"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
895" ?] "
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Abbruch."
900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 904
dbb5999c 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
568dc798 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
568dc798 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
913
dbb5999c 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 919msgid ""
67f393ab 920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
4948a1ba 922msgstr ""
67f393ab 923"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
924"mit „--fix-missing“ probieren?"
4948a1ba 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Installation abgebrochen."
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
4948a1ba 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
4948a1ba 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Installiert]"
4948a1ba 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
975"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
976"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
4948a1ba 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
992"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
4948a1ba 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
568dc798 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
568dc798 1021
dbb5999c 1022#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
568dc798 1025
dbb5999c 1026#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
568dc798 1032
dbb5999c 1033#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr ""
568dc798 1036
dbb5999c 1037#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
3c4a4974 1042
dbb5999c 1043#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr ""
1046"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 1047
dbb5999c 1048#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1049#, fuzzy
1050msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
568dc798 1052
dbb5999c 1053#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
092ae175 1056
dbb5999c 1057#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
568dc798 1061
dbb5999c 1062#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
568dc798 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
568dc798 1066
dbb5999c 1067#: cmdline/apt-get.cc:1652
568dc798 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
568dc798 1071
dbb5999c 1072#: cmdline/apt-get.cc:1683
de5a560a 1073#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1074msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1075msgstr "aber %s soll installiert werden"
568dc798 1076
dbb5999c 1077#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
1080
dbb5999c 1081#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
de5a560a 1085msgstr ""
67f393ab 1086"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
1087"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
de5a560a 1088
dbb5999c 1089#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1097"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1098"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1099"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
de5a560a 1100
dbb5999c 1101#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1102msgid ""
1103"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105"that package should be filed."
de5a560a 1106msgstr ""
67f393ab 1107"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
1108"wahrscheinlich,\n"
1109"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1110"dieses Paket erfolgen sollte."
de5a560a 1111
dbb5999c 1112#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Kaputte Pakete"
1115
dbb5999c 1116#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1119
dbb5999c 1120#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1123
dbb5999c 1124#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Empfohlene Pakete:"
1127
dbb5999c 1128#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Berechne Upgrade..."
1131
dbb5999c 1132#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1133msgid "Failed"
1134msgstr "Fehlgeschlagen"
1135
dbb5999c 1136#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1137msgid "Done"
1138msgstr "Fertig"
1139
dbb5999c 1140#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1143
dbb5999c 1144#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1146msgstr ""
67f393ab 1147"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1148"sollen"
568dc798 1149
dbb5999c 1150#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
568dc798 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Unable to find a source package for %s"
1153msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
568dc798 1154
dbb5999c
CW
1155#: cmdline/apt-get.cc:2103
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1159"%s\n"
1160msgstr ""
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2108
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Please use:\n"
1166"bzr get %s\n"
1167"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1168msgstr ""
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2163
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
568dc798 1174
dbb5999c 1175#: cmdline/apt-get.cc:2191
3c4a4974 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
3c4a4974 1179
dbb5999c 1180#: cmdline/apt-get.cc:2197
568dc798 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1184
dbb5999c 1185#: cmdline/apt-get.cc:2200
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1189
dbb5999c 1190#: cmdline/apt-get.cc:2206
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Hole Quelle %s\n"
568dc798 1194
dbb5999c 1195#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1198
dbb5999c 1199#: cmdline/apt-get.cc:2265
568dc798 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
de5a560a 1203
dbb5999c 1204#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1208
dbb5999c 1209#: cmdline/apt-get.cc:2278
568dc798 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
de5a560a 1213
dbb5999c 1214#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
de5a560a 1218
dbb5999c 1219#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
de5a560a 1222
dbb5999c 1223#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1225msgstr ""
67f393ab 1226"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1227"überprüft werden sollen."
568dc798 1228
dbb5999c 1229#: cmdline/apt-get.cc:2358
568dc798 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1233
dbb5999c 1234#: cmdline/apt-get.cc:2378
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "%s has no build depends.\n"
1237msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
568dc798 1238
dbb5999c 1239#: cmdline/apt-get.cc:2430
568dc798
AL
1240#, c-format
1241msgid ""
67f393ab 1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243"found"
568dc798 1244msgstr ""
67f393ab 1245"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1246"gefunden werden kann."
568dc798 1247
dbb5999c 1248#: cmdline/apt-get.cc:2483
568dc798 1249#, c-format
de5a560a 1250msgid ""
67f393ab 1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252"package %s can satisfy version requirements"
568dc798 1253msgstr ""
67f393ab 1254"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1255"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
568dc798 1256
dbb5999c 1257#: cmdline/apt-get.cc:2519
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260msgstr ""
1261"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1262"zu neu."
568dc798 1263
dbb5999c 1264#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
568dc798 1268
dbb5999c 1269#: cmdline/apt-get.cc:2558
568dc798 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 1273
dbb5999c 1274#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1275msgid "Failed to process build dependencies"
1276msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 1277
dbb5999c 1278#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1279msgid "Supported modules:"
1280msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 1281
dbb5999c 1282#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1283#, fuzzy
1284msgid ""
1285"Usage: apt-get [options] command\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291"and install.\n"
1292"\n"
1293"Commands:\n"
1294" update - Retrieve new lists of packages\n"
1295" upgrade - Perform an upgrade\n"
1296" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1298" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1299" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1327" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1331"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1332"sind update und install.\n"
1333"\n"
1334"Befehle:\n"
1335" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1336" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
1337" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1338"deb)\n"
1339" remove – Pakete entfernen\n"
1340" source – Quellarchive herunterladen\n"
1341" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1342" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1343" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1344" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1345" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1346" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1347"gibt\n"
1348"\n"
1349"Optionen:\n"
1350" -h dieser Hilfetext\n"
1351" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1352" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1353" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1354" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1355" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
1356" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1357" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1358" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1359" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1360" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1361" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1362" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1363"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1364"für\n"
1365"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1366" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:55
1369msgid "Hit "
1370msgstr "OK "
de5a560a 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:79
1373msgid "Get:"
1374msgstr "Hole:"
de5a560a 1375
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:110
1377msgid "Ign "
1378msgstr "Ign "
568dc798 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:114
1381msgid "Err "
1382msgstr "Fehl "
568dc798 1383
67f393ab 1384#: cmdline/acqprogress.cc:135
1385#, c-format
1386msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:225
1390#, c-format
1391msgid " [Working]"
1392msgstr " [Arbeite]"
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1395#, c-format
1396msgid ""
67f393ab 1397"Media change: please insert the disc labeled\n"
1398" '%s'\n"
1399"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1400msgstr ""
67f393ab 1401"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1402" „%s“\n"
1403"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798 1404
67f393ab 1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1406msgid "Unknown package record!"
1407msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
de5a560a 1408
67f393ab 1409#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1410msgid ""
1411"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1414"to indicate what kind of file it is.\n"
1415"\n"
1416"Options:\n"
1417" -h This help text\n"
1418" -s Use source file sorting\n"
1419" -c=? Read this configuration file\n"
1420" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1421msgstr ""
1422"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1425"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1426"handelt.\n"
1427"\n"
1428"Optionen:\n"
1429" -h Dieser Hilfetext\n"
1430" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1431" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1432" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1433
67f393ab 1434#: dselect/install:32
1435msgid "Bad default setting!"
1436msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
de5a560a 1437
67f393ab 1438#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1439#: dselect/install:104 dselect/update:45
1440msgid "Press enter to continue."
1441msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
de5a560a 1442
67f393ab 1443#: dselect/install:100
1444msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1445msgstr ""
1446"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
de5a560a 1447
67f393ab 1448#: dselect/install:101
1449msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1450msgstr ""
1451"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1452"durch"
de5a560a 1453
67f393ab 1454#: dselect/install:102
1455msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
568dc798 1456msgstr ""
67f393ab 1457"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1458"dieser"
568dc798 1459
67f393ab 1460#: dselect/install:103
1461msgid ""
1462"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463msgstr ""
1464"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
de5a560a 1465
67f393ab 1466#: dselect/update:30
1467msgid "Merging available information"
1468msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
de5a560a 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1471msgid "Failed to create pipes"
1472msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
de5a560a 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1475msgid "Failed to exec gzip "
1476msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
de5a560a 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1479msgid "Corrupted archive"
1480msgstr "Korrumpiertes Archiv"
de5a560a 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1483msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1484msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
de5a560a 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1487#, c-format
67f393ab 1488msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1489msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
de5a560a 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1492msgid "Invalid archive signature"
1493msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1496msgid "Error reading archive member header"
1497msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1500msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1501msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1504msgid "Archive is too short"
1505msgstr "Archiv ist zu kurz"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1508msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1509msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1512msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1513msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a
AL
1516msgid "Failed to locate the hash element!"
1517msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a
AL
1520msgid "Failed to allocate diversion"
1521msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1524msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1525msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1528#, c-format
1529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1530msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1533#, c-format
1534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1535msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1540msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c7371f4b 1543#, c-format
26e38fa2 1544msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1545msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1548#, c-format
1549msgid "Failed to close file %s"
1550msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
aacd115e 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1555msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1558#, c-format
1559msgid "Unpacking %s more than once"
1560msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is diverted"
1565msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1568#, c-format
1569msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1570msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a
AL
1573msgid "The diversion path is too long"
1574msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1579msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1582msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1583msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1586msgid "The path is too long"
1587msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1590#, c-format
1591msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1592msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1595#, c-format
1596msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1597msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1601#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "Kann %s nicht lesen"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:491
aacd115e 1607#, c-format
dc738e7a 1608msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1609msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed to remove %s"
1614msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1617#, c-format
1618msgid "Unable to create %s"
1619msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed to stat %sinfo"
1624msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1627msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1628msgstr ""
c7371f4b 1629"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a 1630
67f393ab 1631#. Build the status cache
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1635msgid "Reading package lists"
1636msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1641msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1645msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1646msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1649msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1650msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657"package!"
1658msgstr ""
c7371f4b 1659"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1660"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1661"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1664#, c-format
1665msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1666msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1669msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1670msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1673#, c-format
1674msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a
AL
1678msgid "The diversion file is corrupted"
1679msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1683#, c-format
1684msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1688msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1689msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1692msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1693msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1696#, c-format
1169dbfa 1697msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1698msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1701#, c-format
1702msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1703msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1706#, c-format
1707msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1711#, c-format
1712msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1713msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1716#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1717msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c7371f4b 1718msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
aacd115e 1721#, c-format
dc738e7a 1722msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1723msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1726msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1727msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a
AL
1730msgid "Failed to locate a valid control file"
1731msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1734msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1735msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
5c782070 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:123
1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
1748"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
5c782070 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:131
1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "Falsche CD"
5c782070 1753
67f393ab 1754#: methods/cdrom.cc:166
1755#, c-format
1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr ""
1758"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1759"verwendet."
3c4a4974 1760
67f393ab 1761#: methods/cdrom.cc:171
1762msgid "Disk not found."
1763msgstr "Disk nicht gefunden."
5c782070 1764
67f393ab 1765#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766msgid "File not found"
1767msgstr "Datei nicht gefunden"
5c782070 1768
67f393ab 1769# looks like someone hardcoded English grammar
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1771#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1772msgid "Failed to stat"
1773msgstr "Kann nicht zugreifen."
5c782070 1774
0e1423ae 1775#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1776msgid "Failed to set modification time"
1777msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
5c782070 1778
67f393ab 1779#: methods/file.cc:44
1780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1781msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
5c782070 1782
67f393ab 1783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1784#: methods/ftp.cc:162
1785msgid "Logging in"
1786msgstr "Logge ein"
5c782070 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:168
1789msgid "Unable to determine the peer name"
1790msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
5c782070 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:173
1793msgid "Unable to determine the local name"
1794msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
5c782070 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1797#, c-format
1798msgid "The server refused the connection and said: %s"
1799msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
5c782070 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:210
1802#, c-format
1803msgid "USER failed, server said: %s"
1804msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:217
1807#, c-format
1808msgid "PASS failed, server said: %s"
1809msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:237
1812msgid ""
1813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814"is empty."
1815msgstr ""
1816"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1817"ProxyLogin ist leer."
5c782070 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:265
1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:291
5c782070 1825#, c-format
67f393ab 1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
5c782070 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:335
1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
5c782070 1836
dbb5999c 1837#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1838msgid "Read error"
1839msgstr "Lesefehler"
5c782070 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
5c782070 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "Protokollkorrumption"
5c782070 1848
dbb5999c 1849#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1850msgid "Write error"
1851msgstr "Schreibfehler"
5c782070 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
5c782070 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:698
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
5c782070 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:704
1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
5c782070 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:722
1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3c4a4974 1867msgstr ""
67f393ab 1868"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
3c4a4974 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:736
1871msgid "Could not bind a socket"
1872msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
3c4a4974 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:740
1875msgid "Could not listen on the socket"
1876msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
3c4a4974 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:747
1879msgid "Could not determine the socket's name"
1880msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
3c4a4974 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:779
1883msgid "Unable to send PORT command"
1884msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
3c4a4974 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:789
1887#, c-format
1888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1889msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
5c782070 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:798
5c782070 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "EPRT failed, server said: %s"
1894msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:818
1897msgid "Data socket connect timed out"
1898msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:825
1901msgid "Unable to accept connection"
1902msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
5c782070 1903
dbb5999c 1904#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1905msgid "Problem hashing file"
1906msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
5c782070 1907
67f393ab 1908#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1911msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1914msgid "Data socket timed out"
1915msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1916
67f393ab 1917#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1920msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1921
67f393ab 1922#. Get the files information
1923#: methods/ftp.cc:997
1924msgid "Query"
1925msgstr "Abfrage"
5c782070 1926
67f393ab 1927#: methods/ftp.cc:1109
1928msgid "Unable to invoke "
1929msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1930
dbb5999c 1931#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s (%s)"
1934msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
5c782070 1935
dbb5999c 1936#: methods/connect.cc:72
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "[IP: %s %s]"
1939msgstr "[IP: %s %s]"
5c782070 1940
dbb5999c 1941#: methods/connect.cc:79
de5a560a 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
5c782070 1945
dbb5999c 1946#: methods/connect.cc:85
de5a560a 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1949msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
5c782070 1950
dbb5999c 1951#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
de5a560a 1954msgstr ""
67f393ab 1955"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
5c782070 1956
dbb5999c 1957#: methods/connect.cc:107
de5a560a 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1960msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
5c782070 1961
67f393ab 1962#. We say this mainly because the pause here is for the
1963#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1964#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s"
1967msgstr "Verbinde mit %s"
5c782070 1968
67f393ab 1969#: methods/connect.cc:167
1970#, c-format
1971msgid "Could not resolve '%s'"
1972msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
8e495088 1973
67f393ab 1974#: methods/connect.cc:173
89409d33 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1977msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
89409d33 1978
67f393ab 1979#: methods/connect.cc:176
89409d33 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1982msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
8e495088 1983
67f393ab 1984#: methods/connect.cc:223
1985#, c-format
1986msgid "Unable to connect to %s %s:"
1987msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
5c782070 1988
67f393ab 1989#: methods/gpgv.cc:65
1990#, c-format
1991msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1992msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
89409d33 1993
0e1423ae 1994#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1995msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1996msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
38fd54f1 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1999msgid ""
2000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001msgstr ""
2002"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
2003"Schlüssels nicht ermitteln?!"
8e495088 2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2006msgid "At least one invalid signature was encountered."
2007msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
8e495088 2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:214
8e495088 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2012msgstr ""
2013"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg "
2014"installiert?)"
8e495088 2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2017msgid "Unknown error executing gpgv"
2018msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2019
0e1423ae 2020#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2021msgid "The following signatures were invalid:\n"
2022msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2023
0e1423ae 2024#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2025msgid ""
2026"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2027"available:\n"
2028msgstr ""
2029"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2030"öffentlicher\n"
2031"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
8e495088 2032
67f393ab 2033#: methods/gzip.cc:64
8e495088 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
8e495088 2037
67f393ab 2038#: methods/gzip.cc:109
8e495088 2039#, c-format
67f393ab 2040msgid "Read error from %s process"
2041msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
8e495088 2042
dbb5999c 2043#: methods/http.cc:376
67f393ab 2044msgid "Waiting for headers"
2045msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2046
dbb5999c 2047#: methods/http.cc:522
8e495088 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "Got a single header line over %u chars"
2050msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2051
dbb5999c 2052#: methods/http.cc:530
67f393ab 2053msgid "Bad header line"
2054msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2055
dbb5999c 2056#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2057msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2058msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2059
dbb5999c 2060#: methods/http.cc:585
67f393ab 2061msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2062msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
2063
dbb5999c 2064#: methods/http.cc:600
67f393ab 2065msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2066msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
2067
dbb5999c 2068#: methods/http.cc:602
67f393ab 2069msgid "This HTTP server has broken range support"
2070msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2071
dbb5999c 2072#: methods/http.cc:626
67f393ab 2073msgid "Unknown date format"
2074msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2075
dbb5999c 2076#: methods/http.cc:773
67f393ab 2077msgid "Select failed"
2078msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2079
dbb5999c 2080#: methods/http.cc:778
67f393ab 2081msgid "Connection timed out"
2082msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2083
dbb5999c 2084#: methods/http.cc:801
67f393ab 2085msgid "Error writing to output file"
2086msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2087
dbb5999c 2088#: methods/http.cc:832
67f393ab 2089msgid "Error writing to file"
2090msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2091
dbb5999c 2092#: methods/http.cc:860
67f393ab 2093msgid "Error writing to the file"
2094msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
8e495088 2095
dbb5999c 2096#: methods/http.cc:874
67f393ab 2097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2098msgstr ""
2099"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2100"geschlossen"
2101
dbb5999c 2102#: methods/http.cc:876
67f393ab 2103msgid "Error reading from server"
2104msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2105
dbb5999c 2106#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2107msgid "Bad header data"
2108msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2109
dbb5999c 2110#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2111msgid "Connection failed"
2112msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2113
dbb5999c 2114#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2115msgid "Internal error"
2116msgstr "Interner Fehler"
2117
67f393ab 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2119msgid "Can't mmap an empty file"
2120msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
8e495088 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
8e495088 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2128#, c-format
2129msgid "Selection %s not found"
2130msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
89409d33 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
aacd115e 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
89409d33 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Opening configuration file %s"
2140msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2143#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2144msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2145msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
89409d33 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
89409d33 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2150msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
89409d33 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
89409d33 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2155msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
89409d33 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
8e495088 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2160msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
89409d33 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2165msgstr ""
2166"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
de5a560a 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
60852d18 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
89409d33 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
89409d33 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2176msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
89409d33 2177
0e1423ae 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
89409d33 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2181msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
89409d33 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
89409d33 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2186msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
89409d33 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
8e495088 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "%c%s... Error!"
2191msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "%c%s... Done"
2196msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
8e495088 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2201msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Command line option %s is not understood"
2207msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Command line option %s is not boolean"
2212msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2215#, c-format
2216msgid "Option %s requires an argument."
2217msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2218
67f393ab 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
8e495088 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2222msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2227msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Option '%s' is too long"
2232msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
89409d33 2233
67f393ab 2234# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2238msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
de5a560a 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Invalid operation %s"
2243msgstr "Ungültige Operation %s."
de5a560a 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat the mount point %s"
2248msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2251#: methods/mirror.cc:91
89409d33 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Unable to change to %s"
2254msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
8e495088 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2257msgid "Failed to stat the cdrom"
2258msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
8e495088 2259
dbb5999c 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
8e495088 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2263msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
de5a560a 2264
dbb5999c 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Could not open lock file %s"
2268msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2269
dbb5999c 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
8e495088 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
8e495088 2274
dbb5999c 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
8e495088 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Could not get lock %s"
2278msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
8e495088 2279
dbb5999c 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
8e495088 2284
dbb5999c 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
8e495088 2289
dbb5999c 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
89409d33 2294
dbb5999c 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
89409d33 2299
dbb5999c 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Could not open file %s"
2303msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
89409d33 2304
dbb5999c 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
89409d33 2309
dbb5999c 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
89409d33 2314
dbb5999c 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2318
dbb5999c 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2322
dbb5999c 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Leerer Paketcache"
89409d33 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
89409d33 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
89409d33 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "Depends"
2350msgstr "Hängt ab"
4948a1ba 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "Hängt ab (vorher)"
89409d33 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "Empfiehlt"
89409d33 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "Kollidiert"
89409d33 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "Ersetzt"
89409d33 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "Veraltet"
8e495088 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
2378msgstr ""
8e495088 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "important"
2382msgstr "wichtig"
8e495088 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385msgid "required"
2386msgstr "erforderlich"
4948a1ba 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389msgid "standard"
2390msgstr "standard"
4948a1ba 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "optional"
2394msgstr "optional"
4948a1ba 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397msgid "extra"
2398msgstr "extra"
8e495088 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2401msgid "Building dependency tree"
2402msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
8e495088 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2405msgid "Candidate versions"
2406msgstr "Mögliche Versionen"
8e495088 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2409msgid "Dependency generation"
2410msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
8e495088 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2413#, fuzzy
2414msgid "Reading state information"
2415msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
8e495088 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Failed to open StateFile %s"
2420msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
8e495088 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
de5a560a 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
8e495088 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8e495088 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
8e495088 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e495088 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2440msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
8e495088 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2445msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
8e495088 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c7371f4b 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2450msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
8e495088 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2455msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
8e495088 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2460msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
8e495088 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Opening %s"
2465msgstr "%s wird geöffnet"
8e495088 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Line %u too long in source list %s."
2470msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
de5a560a 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2475msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
8e495088 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2480msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2481
67f393ab 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2485msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
8e495088 2486
dbb5999c 2487#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
8e495088 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid ""
2490"This installation run will require temporarily removing the essential "
2491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2493msgstr ""
2494"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2495"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2496"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2497"die Option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid ""
2507"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2508msgstr ""
2509"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2510"finden."
3c4a4974 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2513msgid ""
67f393ab 2514"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515"held packages."
de5a560a 2516msgstr ""
67f393ab 2517"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2518"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
802442e3 2519
67f393ab 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2521msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2522msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
8e495088 2523
dbb5999c
CW
2524#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2525msgid ""
2526"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2527"used instead."
2528msgstr ""
2529"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2530"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Lists directory %spartial is missing."
2535msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
8e495088 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Archive directory %spartial is missing."
2540msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
3c4a4974 2541
67f393ab 2542#. only show the ETA if it makes sense
2543#. two days
0e1423ae 2544#: apt-pkg/acquire.cc:827
8e495088 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2547msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
8e495088 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/acquire.cc:829
8e495088 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Retrieving file %li of %li"
2552msgstr "Hole Datei %li von %li"
8e495088 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "The method driver %s could not be found."
2557msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Method %s did not start correctly"
2562msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
8e495088 2563
dbb5999c 2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2567msgstr ""
2568"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
2569"Sie die Eingabetaste."
5c782070 2570
dbb5999c 2571#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
89409d33 2575
dbb5999c 2576#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2577msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Unable to stat %s."
2583msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2586msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2587msgstr ""
67f393ab 2588"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2589"schreiben."
89409d33 2590
dbb5999c 2591#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2592msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2593msgstr ""
2594"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2595"werden."
89409d33 2596
dbb5999c 2597#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2598msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2599msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2602msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2603msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Did not understand pin type %s"
2608msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
4948a1ba 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2611msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2612msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2615msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2616msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2621msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
89409d33 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2626msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
89409d33 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2629#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2630msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2631msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2636msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
89409d33 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2641msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2646msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
89409d33 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2651msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
89409d33 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2656msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
4948a1ba 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2659#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2660msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2661msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
de5a560a 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2664msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2665msgstr ""
67f393ab 2666"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
89409d33 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2669msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2670msgstr ""
67f393ab 2671"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2672"kann."
89409d33 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2675#, fuzzy
67f393ab 2676msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2677msgstr ""
67f393ab 2678"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2679"kann."
89409d33 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2682msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 2683msgstr ""
67f393ab 2684"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2685"handhaben kann."
89409d33 2686
0e1423ae 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700msgstr ""
2701"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Couldn't stat source package list %s"
2706msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2709msgid "Collecting File Provides"
2710msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2711
67f393ab 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2713msgid "IO Error saving source cache"
2714msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
2715
dbb5999c 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
de5a560a 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2720
dbb5999c 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2722msgid "MD5Sum mismatch"
2723msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
c79dc7ed 2724
dbb5999c 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2726#, fuzzy
2727msgid "Hash Sum mismatch"
2728msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2729
dbb5999c 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2731msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2732msgstr ""
2733"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2734
dbb5999c 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2736#, c-format
8e495088 2737msgid ""
67f393ab 2738"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2739"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2740msgstr ""
67f393ab 2741"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2742"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2743
dbb5999c 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2745#, c-format
8e495088 2746msgid ""
67f393ab 2747"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2748"manually fix this package."
8e495088 2749msgstr ""
67f393ab 2750"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2751"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2752
dbb5999c 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2754#, c-format
8e495088 2755msgid ""
67f393ab 2756"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2757msgstr ""
67f393ab 2758"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
1b5a6222 2759
dbb5999c 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2761msgid "Size mismatch"
2762msgstr "Größe stimmt nicht"
de5a560a 2763
67f393ab 2764#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2765#, c-format
2766msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2767msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
de5a560a 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid ""
2772"Using CD-ROM mount point %s\n"
2773"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2774msgstr ""
67f393ab 2775"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2776"Hänge CD-ROM ein\n"
de5a560a 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2779msgid "Identifying.. "
2780msgstr "Identifiziere... "
1b5a6222 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2783#, c-format
2784msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2785msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2788#, fuzzy
2789msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
39f4df79 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2798msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2799msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2802msgid "Waiting for disc...\n"
2803msgstr "Warte auf CD...\n"
1b5a6222 2804
67f393ab 2805#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2807msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2808msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2811msgid "Scanning disc for index files..\n"
2812msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
f9ac6f71 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2815#, fuzzy, c-format
2816msgid ""
0e1423ae 2817"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2818"signatures\n"
2819msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Found label '%s'\n"
2824msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2827msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid ""
2833"This disc is called: \n"
2834"'%s'\n"
2835msgstr ""
2836"Diese CD heißt: \n"
2837"„%s“\n"
1b5a6222 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2840msgid "Copying package lists..."
2841msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2844msgid "Writing new source list\n"
2845msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2848msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Wrote %i records.\n"
2854msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222 2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2859msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2864msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2865
0e1423ae 2866#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c7371f4b 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2869msgstr ""
67f393ab 2870"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2871"geschrieben.\n"
3c4a4974 2872
dbb5999c 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Directory '%s' missing"
2876msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2877
dbb5999c 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
c7371f4b 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Preparing %s"
2881msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974 2882
dbb5999c 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
c7371f4b 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Unpacking %s"
2886msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974 2887
dbb5999c 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Preparing to configure %s"
2891msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2892
dbb5999c 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Configuring %s"
2896msgstr "Konfiguriere %s"
de5a560a 2897
dbb5999c 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Processing triggers for %s"
2901msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2902
dbb5999c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Installed %s"
2906msgstr "%s installiert"
de5a560a 2907
dbb5999c
CW
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2910#, c-format
2911msgid "Preparing for removal of %s"
2912msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
de5a560a 2913
dbb5999c 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Removing %s"
2917msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974 2918
dbb5999c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
c7371f4b 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Removed %s"
2922msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 2923
dbb5999c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
c7371f4b 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Preparing to completely remove %s"
2927msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2928
dbb5999c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
c7371f4b 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Completely removed %s"
2932msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974 2933
dbb5999c 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2935msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2936msgstr ""
c79dc7ed 2937
dbb5999c
CW
2938#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2939#. and provide a config option to define that default
2940#: methods/mirror.cc:170
2941#, c-format
2942msgid "No mirror file '%s' found "
2943msgstr ""
2944
67f393ab 2945#: methods/rred.cc:219
2946#, fuzzy
2947msgid "Could not patch file"
2948msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
c79dc7ed 2949
0e1423ae 2950#: methods/rsh.cc:330
2951msgid "Connection closed prematurely"
2952msgstr "Verbindung zu früh beendet"
de5a560a 2953
67f393ab 2954#, fuzzy
0e1423ae 2955#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2956#~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
de5a560a 2957
0e1423ae 2958#, fuzzy
2959#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2960#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2961
0e1423ae 2962#, fuzzy
2963#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2964#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2965
0e1423ae 2966#, fuzzy
2967#~ msgid "Stored label: %s \n"
2968#~ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
de5a560a 2969
0e1423ae 2970#, fuzzy
2971#~ msgid ""
2972#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2973#~ "i signatures\n"
2974#~ msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
de5a560a 2975
0e1423ae 2976#, fuzzy
2977#~ msgid "openpty failed\n"
2978#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"