]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007. | |
67f393ab | 5 | # |
36fc5dca | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
67f393ab | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
36fc5dca | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n" |
12 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36fc5dca | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36fc5dca | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
31 | msgid "Total package names : " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
36fc5dca | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 61 | |
67f393ab | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
67f393ab | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
67f393ab | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
67f393ab | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
67f393ab | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
36fc5dca | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 114 | |
67f393ab | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
36fc5dca | 116 | #, c-format |
67f393ab | 117 | msgid "%4i %s\n" |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
36fc5dca | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
122 | msgid "Pinned packages:" | |
123 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 124 | |
67f393ab | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
126 | msgid "(not found)" | |
127 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
131 | msgid " Installed: " | |
132 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 133 | |
67f393ab | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
135 | msgid "(none)" | |
136 | msgstr "(ไม่มี)" | |
36fc5dca | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 142 | |
67f393ab | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
144 | msgid " Package pin: " | |
145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
149 | msgid " Version table:" | |
150 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
de5a560a | 153 | #, c-format |
67f393ab | 154 | msgid " %4i %s\n" |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
36fc5dca | 156 | |
67f393ab | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
de5a560a | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
165 | msgid "" | |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
208 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "คำสั่ง:\n" | |
211 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
212 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
213 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
214 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
215 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
216 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
217 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
218 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
219 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
220 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
221 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
222 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
223 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
224 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n" | |
225 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" | |
226 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "ตัวเลือก:\n" | |
229 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
230 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
231 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
232 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
233 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
234 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
235 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 237 | |
67f393ab | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
240 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" | |
36fc5dca | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "คำสั่ง:\n" | |
274 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
275 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "ตัวเลือก:\n" | |
278 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
279 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 280 | |
67f393ab | 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 282 | #, c-format |
67f393ab | 283 | msgid "%s not a valid DEB package." |
284 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
287 | msgid "" | |
288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | msgstr "" | |
299 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
302 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "ตัวเลือก:\n" | |
305 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
306 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
307 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
308 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 309 | |
67f393ab | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
311 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
36fc5dca | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 315 | |
67f393ab | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 319 | |
67f393ab | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
321 | msgid "Package extension list is too long" | |
322 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 323 | |
67f393ab | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
de5a560a | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
329 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 330 | |
67f393ab | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
332 | msgid "Source extension list is too long" | |
333 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 334 | |
67f393ab | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
336 | msgid "Error writing header to contents file" | |
337 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 338 | |
67f393ab | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
36fc5dca | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
342 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 343 | |
67f393ab | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
36fc5dca | 345 | msgid "" |
67f393ab | 346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
386 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " contents path\n" | |
389 | " release path\n" | |
390 | " generate config [groups]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
394 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
397 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
398 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
401 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
404 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
405 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
406 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "ตัวเลือก:\n" | |
411 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
412 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
413 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
414 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
415 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
416 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
417 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
418 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
419 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 420 | |
67f393ab | 421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
422 | msgid "No selections matched" | |
423 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 424 | |
67f393ab | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
de5a560a | 426 | #, c-format |
67f393ab | 427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
428 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 429 | |
67f393ab | 430 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
36fc5dca | 431 | #, c-format |
67f393ab | 432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
433 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 434 | |
67f393ab | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
36fc5dca | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
438 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 439 | |
67f393ab | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
441 | msgid "" | |
442 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
443 | "remove and re-create the database." | |
444 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 445 | |
67f393ab | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
449 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 450 | |
67f393ab | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
452 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Failed to stat %s" | |
455 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 456 | |
67f393ab | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
458 | msgid "Archive has no control record" | |
459 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 460 | |
67f393ab | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
462 | msgid "Unable to get a cursor" | |
463 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 464 | |
67f393ab | 465 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
468 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 469 | |
67f393ab | 470 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
473 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 474 | |
67f393ab | 475 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
476 | msgid "E: " | |
477 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 478 | |
67f393ab | 479 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
480 | msgid "W: " | |
481 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 482 | |
67f393ab | 483 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
484 | msgid "E: Errors apply to file " | |
485 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 486 | |
67f393ab | 487 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Failed to resolve %s" | |
490 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 491 | |
67f393ab | 492 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
493 | msgid "Tree walking failed" | |
494 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 495 | |
67f393ab | 496 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
36fc5dca | 497 | #, c-format |
67f393ab | 498 | msgid "Failed to open %s" |
499 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 500 | |
67f393ab | 501 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
36fc5dca | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
504 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 505 | |
67f393ab | 506 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
36fc5dca | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid "Failed to readlink %s" |
509 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 510 | |
67f393ab | 511 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
36fc5dca | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to unlink %s" |
514 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 515 | |
67f393ab | 516 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
36fc5dca | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
519 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 520 | |
67f393ab | 521 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
de5a560a | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
524 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 525 | |
67f393ab | 526 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
527 | msgid "Archive had no package field" | |
528 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 529 | |
67f393ab | 530 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
36fc5dca | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " %s has no override entry\n" |
533 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 534 | |
67f393ab | 535 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
36fc5dca | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
538 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 539 | |
67f393ab | 540 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
36fc5dca | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s has no source override entry\n" |
543 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 544 | |
67f393ab | 545 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
36fc5dca | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
548 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 549 | |
67f393ab | 550 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
36fc5dca | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
553 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 554 | |
67f393ab | 555 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
556 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
557 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 558 | |
67f393ab | 559 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
36fc5dca | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Unable to open %s" |
562 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 563 | |
67f393ab | 564 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
36fc5dca | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
567 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 568 | |
67f393ab | 569 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
36fc5dca | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
572 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 573 | |
67f393ab | 574 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
36fc5dca | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
577 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 578 | |
67f393ab | 579 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Failed to read the override file %s" |
582 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 583 | |
67f393ab | 584 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
36fc5dca | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
587 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 588 | |
67f393ab | 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
36fc5dca | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
592 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 593 | |
67f393ab | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
595 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
596 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 597 | |
67f393ab | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
599 | msgid "Failed to create FILE*" | |
600 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 601 | |
67f393ab | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
603 | msgid "Failed to fork" | |
604 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 605 | |
67f393ab | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
607 | msgid "Compress child" | |
608 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 609 | |
67f393ab | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
613 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 614 | |
67f393ab | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
616 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
617 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 618 | |
67f393ab | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
620 | msgid "Failed to exec compressor " | |
621 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 622 | |
67f393ab | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
624 | msgid "decompressor" | |
625 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 626 | |
67f393ab | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
628 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
629 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 630 | |
67f393ab | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
632 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
633 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 634 | |
67f393ab | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
67f393ab | 637 | msgid "Problem unlinking %s" |
638 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 639 | |
67f393ab | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
36fc5dca | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
643 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-get.cc:121 | |
646 | msgid "Y" | |
647 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 648 | |
67f393ab | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Regex compilation error - %s" |
652 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:238 | |
655 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
656 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 657 | |
67f393ab | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
36fc5dca | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "but %s is installed" |
661 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 662 | |
67f393ab | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
36fc5dca | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is to be installed" |
666 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:337 | |
669 | msgid "but it is not installable" | |
670 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
673 | msgid "but it is a virtual package" | |
674 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
677 | msgid "but it is not installed" | |
678 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
679 | ||
680 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
681 | msgid "but it is not going to be installed" | |
682 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
683 | ||
684 | #: cmdline/apt-get.cc:347 | |
685 | msgid " or" | |
686 | msgstr " หรือ" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:376 | |
689 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
690 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:402 | |
693 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
694 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
697 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
698 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
701 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
702 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:466 | |
705 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
706 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:486 | |
709 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
710 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 711 | |
67f393ab | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
36fc5dca | 713 | #, c-format |
67f393ab | 714 | msgid "%s (due to %s) " |
715 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:547 | |
718 | msgid "" | |
719 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
720 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
721 | msgstr "" | |
722 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
723 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 724 | |
67f393ab | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
36fc5dca | 726 | #, c-format |
67f393ab | 727 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
728 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 729 | |
67f393ab | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
36fc5dca | 731 | #, c-format |
67f393ab | 732 | msgid "%lu reinstalled, " |
733 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 734 | |
67f393ab | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
de5a560a | 736 | #, c-format |
67f393ab | 737 | msgid "%lu downgraded, " |
738 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 739 | |
67f393ab | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
743 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 744 | |
67f393ab | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
de5a560a | 746 | #, c-format |
67f393ab | 747 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
748 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 749 | |
67f393ab | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
751 | msgid "Correcting dependencies..." | |
752 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 753 | |
67f393ab | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
755 | msgid " failed." | |
756 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 757 | |
67f393ab | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
759 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
760 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 761 | |
67f393ab | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
763 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
764 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 765 | |
67f393ab | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
767 | msgid " Done" | |
768 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 769 | |
67f393ab | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
771 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
772 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 773 | |
67f393ab | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
775 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
776 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 777 | |
67f393ab | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
779 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
780 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 781 | |
67f393ab | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
783 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
784 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 785 | |
67f393ab | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
787 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
788 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 789 | |
67f393ab | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
791 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
792 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 793 | |
67f393ab | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
795 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
796 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 797 | |
67f393ab | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
799 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
800 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 801 | |
67f393ab | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
803 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
804 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 805 | |
67f393ab | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
807 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
808 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 809 | |
67f393ab | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
811 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
812 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
36fc5dca | 813 | |
67f393ab | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
815 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
816 | msgid "The list of sources could not be read." | |
817 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 818 | |
67f393ab | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
820 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
821 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 822 | |
67f393ab | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
36fc5dca | 824 | #, c-format |
67f393ab | 825 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
826 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 827 | |
67f393ab | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 829 | #, c-format |
67f393ab | 830 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
831 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 832 | |
67f393ab | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 834 | #, c-format |
67f393ab | 835 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
836 | msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n" | |
36fc5dca | 837 | |
67f393ab | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
36fc5dca | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
841 | msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n" | |
36fc5dca | 842 | |
67f393ab | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
de5a560a | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
846 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 847 | |
67f393ab | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
de5a560a | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
851 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 852 | |
67f393ab | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
854 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
855 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 856 | |
67f393ab | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
858 | msgid "Yes, do as I say!" | |
859 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 860 | |
67f393ab | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
de5a560a | 862 | #, c-format |
67f393ab | 863 | msgid "" |
864 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
865 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
866 | " ?] " | |
867 | msgstr "" | |
868 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
869 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
870 | " ?] " | |
36fc5dca | 871 | |
67f393ab | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
873 | msgid "Abort." | |
874 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 875 | |
67f393ab | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
877 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
878 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 879 | |
67f393ab | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
36fc5dca | 881 | #, c-format |
67f393ab | 882 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
883 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 884 | |
67f393ab | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
886 | msgid "Some files failed to download" | |
887 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 888 | |
67f393ab | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 |
890 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
891 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 892 | |
67f393ab | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
de5a560a | 894 | msgid "" |
67f393ab | 895 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
896 | "missing?" | |
de5a560a | 897 | msgstr "" |
67f393ab | 898 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
899 | "missing อาจช่วยได้" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 | |
902 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
903 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
906 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
907 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
910 | msgid "Aborting install." | |
911 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
916 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
36fc5dca | 917 | |
67f393ab | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
de5a560a | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
921 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
36fc5dca | 922 | |
67f393ab | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
36fc5dca | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
926 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
de5a560a | 927 | |
67f393ab | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
931 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 932 | |
67f393ab | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
934 | msgid " [Installed]" | |
935 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 936 | |
67f393ab | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
938 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
939 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 940 | |
67f393ab | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
36fc5dca | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "" |
944 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
945 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
946 | "is only available from another source\n" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
949 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 950 | |
67f393ab | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
952 | msgid "However the following packages replace it:" | |
953 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 954 | |
67f393ab | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
36fc5dca | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
958 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 959 | |
67f393ab | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36fc5dca | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
963 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
36fc5dca | 964 | |
67f393ab | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36fc5dca | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
968 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 969 | |
67f393ab | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
36fc5dca | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
973 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 974 | |
67f393ab | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
36fc5dca | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
978 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 979 | |
67f393ab | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36fc5dca | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
983 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 984 | |
67f393ab | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
986 | msgid "The update command takes no arguments" | |
987 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 988 | |
67f393ab | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
990 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
991 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
36fc5dca | 992 | |
67f393ab | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
994 | msgid "" | |
995 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
996 | "used instead." | |
997 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
36fc5dca | 998 | |
67f393ab | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1000 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1001 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1002 | |
67f393ab | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
1004 | msgid "" | |
1005 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1006 | "required:" | |
1007 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1008 | |
67f393ab | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1010 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1011 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1012 | |
67f393ab | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1014 | msgid "" | |
1015 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1016 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1019 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1020 | |
67f393ab | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
1022 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1023 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1024 | |
67f393ab | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1026 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1027 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1028 | |
67f393ab | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1030 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1031 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1032 | |
67f393ab | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
36fc5dca | 1034 | #, c-format |
67f393ab | 1035 | msgid "Couldn't find task %s" |
1036 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
36fc5dca | 1037 | |
67f393ab | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
36fc5dca | 1039 | #, c-format |
67f393ab | 1040 | msgid "Couldn't find package %s" |
1041 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1042 | |
67f393ab | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
36fc5dca | 1044 | #, c-format |
67f393ab | 1045 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1046 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
36fc5dca | 1047 | |
67f393ab | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
36fc5dca | 1049 | #, c-format |
67f393ab | 1050 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
1051 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
36fc5dca | 1052 | |
67f393ab | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1054 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1055 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1056 | |
67f393ab | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1058 | msgid "" | |
1059 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1060 | "solution)." | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1063 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1064 | |
67f393ab | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
1066 | msgid "" | |
1067 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1068 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1069 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1070 | "or been moved out of Incoming." | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1073 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1074 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1075 | |
67f393ab | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
1077 | msgid "" | |
1078 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1079 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1080 | "that package should be filed." | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
1083 | "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
36fc5dca | 1084 | |
67f393ab | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1086 | msgid "Broken packages" | |
1087 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1088 | |
67f393ab | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
1090 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1091 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1092 | |
67f393ab | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
1094 | msgid "Suggested packages:" | |
1095 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1096 | |
67f393ab | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
1098 | msgid "Recommended packages:" | |
1099 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1100 | |
67f393ab | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
1102 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1103 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1104 | |
67f393ab | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1106 | msgid "Failed" | |
1107 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1108 | |
67f393ab | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
1110 | msgid "Done" | |
1111 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1112 | |
67f393ab | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
1114 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1115 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1116 | |
67f393ab | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
1118 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1119 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1120 | |
67f393ab | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
36fc5dca | 1122 | #, c-format |
67f393ab | 1123 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1124 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1125 | |
67f393ab | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
36fc5dca | 1127 | #, c-format |
67f393ab | 1128 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1129 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1130 | |
67f393ab | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
36fc5dca | 1132 | #, c-format |
67f393ab | 1133 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1134 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1135 | |
67f393ab | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1139 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1140 | |
67f393ab | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
de5a560a | 1142 | #, c-format |
67f393ab | 1143 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1144 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1145 | |
67f393ab | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
de5a560a | 1147 | #, c-format |
67f393ab | 1148 | msgid "Fetch source %s\n" |
1149 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1150 | |
67f393ab | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
1152 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1153 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1154 | |
67f393ab | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
de5a560a | 1156 | #, c-format |
67f393ab | 1157 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1158 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1159 | |
67f393ab | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
de5a560a | 1161 | #, c-format |
67f393ab | 1162 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1163 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1164 | |
67f393ab | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
de5a560a | 1166 | #, c-format |
67f393ab | 1167 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1168 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1169 | |
67f393ab | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1171 | #, c-format |
67f393ab | 1172 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1173 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1174 | |
67f393ab | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1176 | msgid "Child process failed" | |
1177 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1178 | |
67f393ab | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
1180 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1181 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1182 | |
67f393ab | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1184 | #, c-format |
67f393ab | 1185 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1186 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1187 | |
67f393ab | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
de5a560a | 1189 | #, c-format |
67f393ab | 1190 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1191 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1192 | |
67f393ab | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
de5a560a | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "" |
1196 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1197 | "found" | |
1198 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1199 | |
67f393ab | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "" |
1203 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1204 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1207 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1208 | |
67f393ab | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1212 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1213 | |
67f393ab | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1217 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1218 | |
67f393ab | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
de5a560a | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1222 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1223 | |
67f393ab | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
1225 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1226 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1227 | |
67f393ab | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
1229 | msgid "Supported modules:" | |
1230 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1231 | |
67f393ab | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 |
1233 | #, fuzzy | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1236 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1237 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1240 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1241 | "and install.\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "Commands:\n" | |
1244 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1245 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1246 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1247 | " remove - Remove packages\n" | |
1248 | " source - Download source archives\n" | |
1249 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1250 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1251 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1252 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1253 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1254 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "Options:\n" | |
1257 | " -h This help text.\n" | |
1258 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1259 | " -qq No output except for errors\n" | |
1260 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1261 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1262 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1263 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1264 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1265 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1266 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1267 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1270 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1271 | "pages for more information and options.\n" | |
1272 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1275 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1276 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1279 | "update และ install\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "คำสั่ง:\n" | |
1282 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1283 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1284 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1285 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
1286 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" | |
1287 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1288 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1289 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1290 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1291 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1292 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1293 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "ตัวเลือก:\n" | |
1296 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1297 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1298 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1299 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1300 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1301 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
1302 | " -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n" | |
1303 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" | |
1304 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1305 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1306 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1307 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1308 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1310 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1311 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1312 | |
67f393ab | 1313 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1314 | msgid "Hit " | |
1315 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1316 | |
67f393ab | 1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1318 | msgid "Get:" | |
1319 | msgstr "ดึง:" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1322 | msgid "Ign " | |
1323 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1324 | |
67f393ab | 1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1326 | msgid "Err " | |
1327 | msgstr "ปัญหา " | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1330 | #, c-format |
67f393ab | 1331 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1332 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1333 | |
67f393ab | 1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1335 | #, c-format |
67f393ab | 1336 | msgid " [Working]" |
1337 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1340 | #, c-format |
67f393ab | 1341 | msgid "" |
1342 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1343 | " '%s'\n" | |
1344 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1347 | " '%s'\n" | |
1348 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1349 | |
67f393ab | 1350 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1351 | msgid "Unknown package record!" | |
1352 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1353 | |
67f393ab | 1354 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1359 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "Options:\n" | |
1362 | " -h This help text\n" | |
1363 | " -s Use source file sorting\n" | |
1364 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1365 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1366 | msgstr "" |
67f393ab | 1367 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1368 | "\n" | |
1369 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1370 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "ตัวเลือก:\n" | |
1373 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1374 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1375 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1376 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: dselect/install:32 |
1379 | msgid "Bad default setting!" | |
1380 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1383 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1384 | msgid "Press enter to continue." | |
1385 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1386 | |
67f393ab | 1387 | #: dselect/install:100 |
1388 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1389 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
de5a560a | 1390 | |
67f393ab | 1391 | #: dselect/install:101 |
1392 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1393 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1394 | ||
1395 | #: dselect/install:102 | |
1396 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1397 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1398 | ||
1399 | #: dselect/install:103 | |
1400 | msgid "" | |
1401 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1402 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/update:30 | |
1405 | msgid "Merging available information" | |
1406 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
de5a560a | 1409 | msgid "Failed to create pipes" |
1410 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1411 | ||
67f393ab | 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
de5a560a | 1413 | msgid "Failed to exec gzip " |
1414 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1415 | ||
67f393ab | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
de5a560a | 1417 | msgid "Corrupted archive" |
1418 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1419 | |
67f393ab | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
36fc5dca | 1421 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1422 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1423 | ||
67f393ab | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
36fc5dca | 1425 | #, c-format |
1426 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1427 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1428 | ||
67f393ab | 1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
36fc5dca | 1430 | msgid "Invalid archive signature" |
1431 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1432 | ||
67f393ab | 1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
36fc5dca | 1434 | msgid "Error reading archive member header" |
1435 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1436 | ||
67f393ab | 1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
36fc5dca | 1438 | msgid "Invalid archive member header" |
1439 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1440 | ||
67f393ab | 1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
36fc5dca | 1442 | msgid "Archive is too short" |
1443 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1444 | ||
67f393ab | 1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
36fc5dca | 1446 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1447 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1448 | ||
67f393ab | 1449 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
36fc5dca | 1450 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1451 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1452 | ||
67f393ab | 1453 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
36fc5dca | 1454 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1455 | msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!" | |
1456 | ||
67f393ab | 1457 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
36fc5dca | 1458 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1459 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1460 | ||
67f393ab | 1461 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
36fc5dca | 1462 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1463 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1464 | ||
67f393ab | 1465 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
36fc5dca | 1466 | #, c-format |
1467 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1468 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1469 | ||
67f393ab | 1470 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
36fc5dca | 1471 | #, c-format |
1472 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1473 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1474 | ||
67f393ab | 1475 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
36fc5dca | 1476 | #, c-format |
1477 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1478 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1479 | ||
67f393ab | 1480 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
36fc5dca | 1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Failed to write file %s" | |
1483 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1484 | ||
67f393ab | 1485 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
36fc5dca | 1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Failed to close file %s" | |
1488 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1489 | ||
67f393ab | 1490 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
36fc5dca | 1491 | #, c-format |
1492 | msgid "The path %s is too long" | |
1493 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1494 | ||
67f393ab | 1495 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
36fc5dca | 1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1498 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1499 | ||
67f393ab | 1500 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
36fc5dca | 1501 | #, c-format |
1502 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1503 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1504 | ||
67f393ab | 1505 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
36fc5dca | 1506 | #, c-format |
1507 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1508 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1509 | ||
67f393ab | 1510 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
36fc5dca | 1511 | msgid "The diversion path is too long" |
1512 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1513 | ||
67f393ab | 1514 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
36fc5dca | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1517 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1518 | ||
67f393ab | 1519 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
36fc5dca | 1520 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1521 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ" | |
1522 | ||
67f393ab | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
36fc5dca | 1524 | msgid "The path is too long" |
1525 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1526 | ||
67f393ab | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
36fc5dca | 1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1530 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1531 | ||
67f393ab | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
36fc5dca | 1533 | #, c-format |
1534 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1535 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1536 | ||
67f393ab | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1538 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1539 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1540 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Unable to read %s" | |
1544 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
36fc5dca | 1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Unable to stat %s" | |
1549 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1550 | ||
67f393ab | 1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
36fc5dca | 1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Failed to remove %s" | |
1554 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1555 | ||
67f393ab | 1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
36fc5dca | 1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Unable to create %s" | |
1559 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1560 | ||
67f393ab | 1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
36fc5dca | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1564 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1565 | ||
67f393ab | 1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
36fc5dca | 1567 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1568 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1569 | ||
67f393ab | 1570 | #. Build the status cache |
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1576 | msgid "Reading package lists" | |
1577 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1578 | ||
1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
36fc5dca | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1582 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1583 | ||
67f393ab | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
36fc5dca | 1586 | msgid "Internal error getting a package name" |
1587 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1588 | ||
67f393ab | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
36fc5dca | 1590 | msgid "Reading file listing" |
1591 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1592 | ||
67f393ab | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
36fc5dca | 1594 | #, c-format |
1595 | msgid "" | |
1596 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1597 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1598 | "package!" | |
1599 | msgstr "" | |
1600 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1601 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1602 | ||
67f393ab | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
36fc5dca | 1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1606 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1607 | ||
67f393ab | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
36fc5dca | 1609 | msgid "Internal error getting a node" |
1610 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1611 | ||
67f393ab | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
36fc5dca | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1615 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1616 | ||
67f393ab | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
36fc5dca | 1618 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1619 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1620 | ||
67f393ab | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
36fc5dca | 1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1625 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1626 | ||
67f393ab | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
36fc5dca | 1628 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1629 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1630 | ||
67f393ab | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
36fc5dca | 1632 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1633 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1634 | ||
67f393ab | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
36fc5dca | 1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1638 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1639 | ||
67f393ab | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
36fc5dca | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1643 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1644 | ||
67f393ab | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
36fc5dca | 1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1648 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1649 | ||
67f393ab | 1650 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
36fc5dca | 1651 | #, c-format |
1652 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1653 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1654 | ||
67f393ab | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1656 | #, fuzzy, c-format | |
1657 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
36fc5dca | 1658 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'" |
1659 | ||
67f393ab | 1660 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
36fc5dca | 1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1663 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1664 | ||
67f393ab | 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
36fc5dca | 1666 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1667 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1668 | ||
67f393ab | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
36fc5dca | 1670 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1671 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1672 | ||
67f393ab | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
36fc5dca | 1674 | msgid "Unparsable control file" |
1675 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1676 | ||
67f393ab | 1677 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36fc5dca | 1678 | #, c-format |
67f393ab | 1679 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1680 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1681 | |
67f393ab | 1682 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1683 | msgid "" | |
1684 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1685 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1690 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1691 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1694 | #, c-format |
67f393ab | 1695 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1696 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1697 | |
67f393ab | 1698 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1699 | msgid "Disk not found." | |
1700 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1701 | |
67f393ab | 1702 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1703 | msgid "File not found" | |
1704 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1705 | |
67f393ab | 1706 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1707 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1708 | #: methods/copy.cc:43 | |
1709 | msgid "Failed to stat" | |
1710 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1711 | |
67f393ab | 1712 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1713 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
1714 | msgid "Failed to set modification time" | |
1715 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1716 | |
67f393ab | 1717 | #: methods/file.cc:44 |
1718 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1719 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1720 | |
67f393ab | 1721 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1722 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1723 | msgid "Logging in" | |
1724 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1725 | |
67f393ab | 1726 | #: methods/ftp.cc:168 |
1727 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1728 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1729 | |
67f393ab | 1730 | #: methods/ftp.cc:173 |
1731 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1732 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1733 | |
67f393ab | 1734 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1737 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1738 | |
67f393ab | 1739 | #: methods/ftp.cc:210 |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1742 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1743 | |
67f393ab | 1744 | #: methods/ftp.cc:217 |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1747 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1748 | |
67f393ab | 1749 | #: methods/ftp.cc:237 |
1750 | msgid "" | |
1751 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1752 | "is empty." | |
1753 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1754 | |
67f393ab | 1755 | #: methods/ftp.cc:265 |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1758 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1759 | |
67f393ab | 1760 | #: methods/ftp.cc:291 |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1763 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1764 | |
67f393ab | 1765 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1766 | msgid "Connection timeout" | |
1767 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/ftp.cc:335 |
1770 | msgid "Server closed the connection" | |
1771 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1774 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 | |
1775 | msgid "Read error" | |
1776 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1779 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1780 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1783 | msgid "Protocol corruption" | |
1784 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
1787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
1788 | msgid "Write error" | |
1789 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1792 | msgid "Could not create a socket" | |
1793 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1796 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1797 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:704 |
1800 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1801 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/ftp.cc:722 |
1804 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1805 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #: methods/ftp.cc:736 |
1808 | msgid "Could not bind a socket" | |
1809 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/ftp.cc:740 |
1812 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1813 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:747 |
1816 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1817 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #: methods/ftp.cc:779 |
1820 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1821 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1822 | |
67f393ab | 1823 | #: methods/ftp.cc:789 |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1826 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:798 |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1831 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1832 | |
67f393ab | 1833 | #: methods/ftp.cc:818 |
1834 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1835 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1836 | |
67f393ab | 1837 | #: methods/ftp.cc:825 |
1838 | msgid "Unable to accept connection" | |
1839 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1840 | |
67f393ab | 1841 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1842 | #: methods/http.cc:959 | |
1843 | msgid "Problem hashing file" | |
1844 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:877 |
36fc5dca | 1847 | #, c-format |
67f393ab | 1848 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1849 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1852 | msgid "Data socket timed out" | |
1853 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:922 |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1858 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #. Get the files information |
1861 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1862 | msgid "Query" | |
1863 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1866 | msgid "Unable to invoke " | |
1867 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/connect.cc:64 |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1872 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/connect.cc:71 |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1877 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/connect.cc:80 |
36fc5dca | 1880 | #, c-format |
67f393ab | 1881 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1882 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1883 | |
67f393ab | 1884 | #: methods/connect.cc:86 |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1887 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/connect.cc:93 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1892 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/connect.cc:108 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1897 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1900 | #. ssh connection that is still going | |
1901 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Connecting to %s" | |
1904 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1905 | |
67f393ab | 1906 | #: methods/connect.cc:167 |
36fc5dca | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1909 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1910 | |
67f393ab | 1911 | #: methods/connect.cc:173 |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1914 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1915 | |
67f393ab | 1916 | #: methods/connect.cc:176 |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1919 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" | |
36fc5dca | 1920 | |
67f393ab | 1921 | #: methods/connect.cc:223 |
36fc5dca | 1922 | #, c-format |
67f393ab | 1923 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1924 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1929 | msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1932 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1933 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
36fc5dca | 1934 | |
67f393ab | 1935 | #: methods/gpgv.cc:204 |
36fc5dca | 1936 | msgid "" |
67f393ab | 1937 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1938 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1939 | |
67f393ab | 1940 | #: methods/gpgv.cc:209 |
1941 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1942 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1943 | |
67f393ab | 1944 | #: methods/gpgv.cc:213 |
36fc5dca | 1945 | #, c-format |
67f393ab | 1946 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1947 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 1948 | |
67f393ab | 1949 | #: methods/gpgv.cc:218 |
1950 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1951 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 1952 | |
67f393ab | 1953 | #: methods/gpgv.cc:249 |
1954 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1955 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 1956 | |
67f393ab | 1957 | #: methods/gpgv.cc:256 |
de5a560a | 1958 | msgid "" |
67f393ab | 1959 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1960 | "available:\n" | |
1961 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1966 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1967 | |
67f393ab | 1968 | #: methods/gzip.cc:109 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Read error from %s process" | |
1971 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
36fc5dca | 1972 | |
67f393ab | 1973 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
1974 | msgid "Waiting for headers" | |
1975 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 1976 | |
67f393ab | 1977 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
de5a560a | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1980 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 1981 | |
67f393ab | 1982 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 |
1983 | msgid "Bad header line" | |
1984 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1985 | |
67f393ab | 1986 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 |
1987 | #: methods/http.cc:557 | |
1988 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1989 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1990 | |
67f393ab | 1991 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 |
1992 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1993 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1994 | |
67f393ab | 1995 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 |
1996 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1997 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 |
2000 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2001 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2002 | |
67f393ab | 2003 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 |
2004 | msgid "Unknown date format" | |
2005 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2006 | |
67f393ab | 2007 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 |
2008 | msgid "Select failed" | |
2009 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2010 | |
67f393ab | 2011 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 |
2012 | msgid "Connection timed out" | |
2013 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 | |
2016 | msgid "Error writing to output file" | |
2017 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 | |
2020 | msgid "Error writing to file" | |
2021 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 | |
2024 | msgid "Error writing to the file" | |
2025 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 | |
2028 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2029 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 | |
2032 | msgid "Error reading from server" | |
2033 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 | |
2036 | msgid "Bad header data" | |
2037 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2040 | msgid "Connection failed" | |
2041 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 | |
2044 | msgid "Internal error" | |
2045 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2046 | |
67f393ab | 2047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
2048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2049 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2050 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2051 | ||
2052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 | |
2053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
36fc5dca | 2054 | #, c-format |
67f393ab | 2055 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2056 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2057 | |
67f393ab | 2058 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
36fc5dca | 2059 | #, c-format |
67f393ab | 2060 | msgid "Selection %s not found" |
2061 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2062 | |
67f393ab | 2063 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
36fc5dca | 2064 | #, c-format |
67f393ab | 2065 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2066 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2067 | |
67f393ab | 2068 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
36fc5dca | 2069 | #, c-format |
67f393ab | 2070 | msgid "Opening configuration file %s" |
2071 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2072 | |
67f393ab | 2073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2074 | #, fuzzy, c-format | |
2075 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2076 | msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 2077 | |
67f393ab | 2078 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
36fc5dca | 2079 | #, c-format |
67f393ab | 2080 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2081 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2082 | |
67f393ab | 2083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
36fc5dca | 2084 | #, c-format |
67f393ab | 2085 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2086 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2087 | |
67f393ab | 2088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
36fc5dca | 2089 | #, c-format |
67f393ab | 2090 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2091 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2092 | |
67f393ab | 2093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
36fc5dca | 2094 | #, c-format |
67f393ab | 2095 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2096 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2097 | |
67f393ab | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
36fc5dca | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2101 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2102 | |
67f393ab | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2107 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2108 | |
67f393ab | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
36fc5dca | 2110 | #, c-format |
67f393ab | 2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2112 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2113 | |
67f393ab | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
36fc5dca | 2115 | #, c-format |
67f393ab | 2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2117 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2118 | |
67f393ab | 2119 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2120 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
36fc5dca | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "%c%s... Error!" |
2123 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2124 | |
67f393ab | 2125 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2126 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
36fc5dca | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "%c%s... Done" |
2129 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2130 | |
67f393ab | 2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2134 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2135 | |
67f393ab | 2136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2141 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2142 | |
67f393ab | 2143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2146 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2147 | |
67f393ab | 2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2149 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2152 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2153 | |
67f393ab | 2154 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2158 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2159 | |
67f393ab | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2163 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2164 | |
67f393ab | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36fc5dca | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Option '%s' is too long" |
2168 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2169 | |
67f393ab | 2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2173 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2174 | |
67f393ab | 2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Invalid operation %s" | |
2178 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2179 | |
67f393ab | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2183 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2184 | |
67f393ab | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2186 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Unable to change to %s" | |
2189 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2190 | |
67f393ab | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2192 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2193 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2194 | |
67f393ab | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
36fc5dca | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2198 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2199 | |
67f393ab | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2203 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2204 | |
67f393ab | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
36fc5dca | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2208 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2209 | |
67f393ab | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Could not get lock %s" | |
2213 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2214 | |
67f393ab | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
36fc5dca | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2218 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2219 | |
67f393ab | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
36fc5dca | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2223 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2224 | |
67f393ab | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2228 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2229 | |
67f393ab | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2233 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2234 | |
67f393ab | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Could not open file %s" | |
2238 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2239 | |
67f393ab | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2243 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2244 | |
67f393ab | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2248 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2249 | |
67f393ab | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2251 | msgid "Problem closing the file" | |
2252 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2253 | |
67f393ab | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2255 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2256 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2257 | |
67f393ab | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2259 | msgid "Problem syncing the file" | |
2260 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2261 | |
67f393ab | 2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2263 | msgid "Empty package cache" | |
2264 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2265 | |
67f393ab | 2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2267 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2268 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2269 | |
67f393ab | 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2271 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2272 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2273 | |
67f393ab | 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2275 | #, c-format |
67f393ab | 2276 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2277 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2278 | |
67f393ab | 2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2280 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2281 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2284 | msgid "Depends" | |
2285 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2288 | msgid "PreDepends" | |
2289 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2292 | msgid "Suggests" | |
2293 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2296 | msgid "Recommends" | |
2297 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2300 | msgid "Conflicts" | |
2301 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2304 | msgid "Replaces" | |
2305 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2308 | msgid "Obsoletes" | |
2309 | msgstr "ใช้แทน" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2312 | msgid "Breaks" | |
2313 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2316 | msgid "important" | |
2317 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2318 | |
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2320 | msgid "required" | |
2321 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2322 | |
67f393ab | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2324 | msgid "standard" | |
2325 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2326 | |
67f393ab | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2328 | msgid "optional" | |
2329 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2332 | msgid "extra" | |
2333 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2336 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2337 | msgid "Building dependency tree" | |
2338 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2341 | msgid "Candidate versions" | |
2342 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2345 | msgid "Dependency generation" | |
2346 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2349 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2350 | msgid "Reading state information" | |
2351 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2356 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2361 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2366 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2371 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2376 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2377 | |
67f393ab | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2381 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36fc5dca | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2386 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2387 | |
67f393ab | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36fc5dca | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2391 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2392 | |
67f393ab | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36fc5dca | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2396 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2397 | |
67f393ab | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
36fc5dca | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Opening %s" |
2401 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2404 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
36fc5dca | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2407 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2408 | |
67f393ab | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36fc5dca | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2412 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2413 | |
67f393ab | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2417 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2423 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
36fc5dca | 2424 | |
67f393ab | 2425 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
de5a560a | 2426 | #, c-format |
36fc5dca | 2427 | msgid "" |
67f393ab | 2428 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2429 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2430 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2431 | msgstr "" |
67f393ab | 2432 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2433 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2434 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2435 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2436 | |
67f393ab | 2437 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2440 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2441 | |
67f393ab | 2442 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "" | |
2445 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2446 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2447 | |
67f393ab | 2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2449 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
de5a560a | 2450 | msgid "" |
67f393ab | 2451 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2452 | "held packages." | |
de5a560a | 2453 | msgstr "" |
67f393ab | 2454 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2455 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2456 | |
67f393ab | 2457 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2458 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2459 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2460 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2461 | |
67f393ab | 2462 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2465 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2466 | |
67f393ab | 2467 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2470 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2471 | |
67f393ab | 2472 | #. only show the ETA if it makes sense |
2473 | #. two days | |
2474 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 | |
36fc5dca | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2477 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2478 | |
67f393ab | 2479 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
de5a560a | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2482 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2483 | |
67f393ab | 2484 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2487 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2488 | |
67f393ab | 2489 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2492 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2493 | |
67f393ab | 2494 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
2495 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2498 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2499 | |
67f393ab | 2500 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2503 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 | |
2506 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2507 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Unable to stat %s." | |
2512 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2515 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2516 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
2519 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2520 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2523 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2524 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 | |
2527 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2528 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2533 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 | |
2536 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2537 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2540 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2541 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2542 | |
67f393ab | 2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36fc5dca | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2546 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2547 | |
67f393ab | 2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36fc5dca | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2551 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2552 | |
67f393ab | 2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2554 | #, fuzzy, c-format | |
2555 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2556 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
36fc5dca | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2561 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2562 | |
67f393ab | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
36fc5dca | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2566 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2567 | |
67f393ab | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
36fc5dca | 2569 | #, c-format |
67f393ab | 2570 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2571 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
36fc5dca | 2572 | |
67f393ab | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
36fc5dca | 2574 | #, c-format |
67f393ab | 2575 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2576 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2577 | |
67f393ab | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
36fc5dca | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2581 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
36fc5dca | 2582 | |
67f393ab | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2586 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
36fc5dca | 2587 | |
67f393ab | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2589 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2590 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2591 | |
67f393ab | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2593 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2594 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2595 | |
67f393ab | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2597 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2598 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2599 | |
67f393ab | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2601 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2602 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2603 | |
67f393ab | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2607 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2608 | |
67f393ab | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2612 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2613 | |
67f393ab | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2617 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2618 | |
67f393ab | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2622 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2623 | |
67f393ab | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
2625 | msgid "Collecting File Provides" | |
2626 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2627 | |
67f393ab | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2630 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2631 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2632 | |
67f393ab | 2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36fc5dca | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2636 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2637 | |
67f393ab | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2640 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2641 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2642 | |
67f393ab | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2645 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2646 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2647 | |
67f393ab | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "" | |
2652 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2653 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2654 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2655 | |
67f393ab | 2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2658 | #, c-format | |
36fc5dca | 2659 | msgid "" |
67f393ab | 2660 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2661 | "manually fix this package." | |
2662 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2663 | |
67f393ab | 2664 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2666 | #, c-format | |
de5a560a | 2667 | msgid "" |
67f393ab | 2668 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2669 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 | |
2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2673 | msgid "Size mismatch" | |
2674 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2679 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2680 | |
67f393ab | 2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
2682 | #, c-format | |
de5a560a | 2683 | msgid "" |
67f393ab | 2684 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2685 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2686 | msgstr "" |
67f393ab | 2687 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2688 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2689 | |
67f393ab | 2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2692 | msgid "Identifying.. " | |
2693 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..." | |
36fc5dca | 2694 | |
67f393ab | 2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2698 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
36fc5dca | 2699 | |
67f393ab | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2703 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2704 | |
67f393ab | 2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2706 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2707 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2708 | |
67f393ab | 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2710 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2711 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2712 | |
67f393ab | 2713 | #. Mount the new CDROM |
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2715 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2716 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2717 | |
67f393ab | 2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
2719 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2720 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
36fc5dca | 2721 | |
67f393ab | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2723 | #, fuzzy, c-format | |
2724 | msgid "" | |
2725 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2726 | "signatures\n" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
2729 | "รายการ\n" | |
36fc5dca | 2730 | |
67f393ab | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
36fc5dca | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Found label '%s'\n" |
2734 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2737 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2738 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2739 | |
67f393ab | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "" |
2743 | "This disc is called: \n" | |
2744 | "'%s'\n" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2747 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2748 | |
67f393ab | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2750 | msgid "Copying package lists..." | |
2751 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2752 | |
67f393ab | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2754 | msgid "Writing new source list\n" | |
2755 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n" | |
36fc5dca | 2756 | |
67f393ab | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2758 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2759 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 2760 | |
67f393ab | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2763 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2764 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
de5a560a | 2765 | |
67f393ab | 2766 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
36fc5dca | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2769 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2774 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2775 | |
67f393ab | 2776 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
36fc5dca | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2779 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2780 | |
67f393ab | 2781 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
36fc5dca | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2784 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2785 | |
67f393ab | 2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
36fc5dca | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Preparing %s" |
2790 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 2791 | |
67f393ab | 2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Unpacking %s" | |
2796 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 2797 | |
67f393ab | 2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
36fc5dca | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Preparing to configure %s" |
2802 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2803 | |
67f393ab | 2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
36fc5dca | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Configuring %s" |
2808 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2809 | |
67f393ab | 2810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
36fc5dca | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Installed %s" |
2814 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2815 | |
67f393ab | 2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
36fc5dca | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2821 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2822 | |
67f393ab | 2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
36fc5dca | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Removing %s" |
2827 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2828 | |
67f393ab | 2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
36fc5dca | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Removed %s" |
2833 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2834 | |
67f393ab | 2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
36fc5dca | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2839 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 2840 | |
67f393ab | 2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Completely removed %s" | |
2845 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 2846 | |
67f393ab | 2847 | #: methods/rsh.cc:330 |
2848 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2849 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
de5a560a | 2850 | |
67f393ab | 2851 | #: methods/rred.cc:219 |
2852 | msgid "Could not patch file" | |
2853 | msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
de5a560a | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2858 | msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
de5a560a | 2859 | |
67f393ab | 2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2863 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
de5a560a | 2864 | |
67f393ab | 2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2868 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 2869 | |
67f393ab | 2870 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2871 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2872 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2873 | msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2874 | |
67f393ab | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
36fc5dca | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Directory '%s' missing" |
2878 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
36fc5dca | 2879 | |
67f393ab | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
36fc5dca | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "openpty failed\n" |
2883 | msgstr "openpty ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 2884 | |
67f393ab | 2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
36fc5dca | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Stored label: %s\n" |
2888 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
36fc5dca | 2889 | |
67f393ab | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2891 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2892 | msgid "" |
67f393ab | 2893 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2894 | "signatures\n" | |
de5a560a | 2895 | msgstr "" |
67f393ab | 2896 | "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " |
2897 | "รายการ\n" | |
de5a560a | 2898 | |
67f393ab | 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2900 | #, fuzzy, c-format | |
2901 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2902 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 2903 | |
67f393ab | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2905 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2906 | msgstr "" |