]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
ca07e635 | 1 | # Tagalog messages for apt debconf. |
29012193 CP |
2 | # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as apt. | |
e8538061 | 4 | # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. |
29012193 CP |
5 | # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005 |
6 | # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
e8538061 | 7 | # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> |
29012193 CP |
8 | # |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
d799e5fd | 13 | "POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n" |
2144aa08 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n" |
29012193 CP |
15 | "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" |
16 | "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
e8538061 | 25 | msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n" |
29012193 CP |
26 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Unable to locate package %s" | |
e8538061 | 32 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" |
29012193 CP |
33 | |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 35 | msgid "Total package names : " |
e8538061 | 36 | msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " |
29012193 CP |
37 | |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 39 | msgid " Normal packages: " |
29012193 CP |
40 | msgstr " Normal na Pakete: " |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
29012193 CP |
44 | msgstr " Purong Birtwual na Pakete: " |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
e8538061 | 48 | msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: " |
29012193 CP |
49 | |
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
29012193 CP |
52 | msgstr " Halong Birtwal na Pakete: " |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Kulang/Nawawala: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
e8538061 | 60 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " |
29012193 CP |
61 | |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 63 | msgid "Total dependencies: " |
e8538061 | 64 | msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: " |
29012193 CP |
65 | |
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
e8538061 | 68 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " |
29012193 CP |
69 | |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 71 | msgid "Total Provides mappings: " |
e8538061 | 72 | msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: " |
29012193 CP |
73 | |
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 75 | msgid "Total globbed strings: " |
e8538061 | 76 | msgstr "Kabuuan ng Globbed String: " |
29012193 CP |
77 | |
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 79 | msgid "Total dependency version space: " |
e8538061 | 80 | msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: " |
29012193 CP |
81 | |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 83 | msgid "Total slack space: " |
e8538061 | 84 | msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: " |
29012193 CP |
85 | |
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 87 | msgid "Total space accounted for: " |
e8538061 | 88 | msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: " |
29012193 CP |
89 | |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
e8538061 | 93 | msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s." |
29012193 CP |
94 | |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
96 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
97 | msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern" | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
100 | msgid "No packages found" | |
101 | msgstr "Walang nahanap na mga pakete" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 104 | msgid "Package files:" |
e8538061 | 105 | msgstr "Talaksang Pakete:" |
29012193 CP |
106 | |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
108 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
e8538061 | 109 | msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete" |
29012193 CP |
110 | |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%4i %s\n" | |
114 | msgstr "%4i %s\n" | |
115 | ||
116 | #. Show any packages have explicit pins | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 118 | msgid "Pinned packages:" |
29012193 CP |
119 | msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
122 | msgid "(not found)" | |
e8538061 | 123 | msgstr "(hindi nahanap)" |
29012193 CP |
124 | |
125 | #. Installed version | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
127 | msgid " Installed: " | |
e8538061 | 128 | msgstr " Nakaluklok: " |
29012193 CP |
129 | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
131 | msgid "(none)" | |
132 | msgstr "(wala)" | |
133 | ||
134 | #. Candidate Version | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
136 | msgid " Candidate: " | |
137 | msgstr " Kandidato: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 140 | msgid " Package pin: " |
29012193 CP |
141 | msgstr " Naka-Pin na Pakete: " |
142 | ||
143 | #. Show the priority tables | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 145 | msgid " Version table:" |
29012193 CP |
146 | msgstr " Talaang Bersyon:" |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " %4i %s\n" | |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
152 | ||
802442e3 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
d799e5fd | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
29012193 CP |
156 | #, c-format |
157 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
158 | msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n" | |
159 | ||
802442e3 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
29012193 CP |
161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
183 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n" | |
e8538061 | 199 | " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n" |
29012193 CP |
200 | " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" |
201 | " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n" | |
e8538061 | 204 | "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n" |
29012193 CP |
205 | "impormasyon mula sa kanila\n" |
206 | "\n" | |
207 | "Mga utos:\n" | |
e8538061 | 208 | " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n" |
29012193 CP |
209 | " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n" |
210 | " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n" | |
211 | " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n" | |
212 | " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n" | |
e8538061 CP |
213 | " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n" |
214 | " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n" | |
29012193 CP |
215 | " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n" |
216 | " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n" | |
217 | " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n" | |
218 | " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n" | |
219 | " ng pakete\n" | |
220 | " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n" | |
221 | " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n" | |
222 | " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n" | |
223 | " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n" | |
a40d89ae | 224 | " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n" |
29012193 CP |
225 | "\n" |
226 | "Mga option:\n" | |
227 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
228 | " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n" | |
229 | " -s=? Ang cache ng mga source.\n" | |
e8538061 | 230 | " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n" |
29012193 | 231 | " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n" |
e8538061 | 232 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" |
29012193 CP |
233 | " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
234 | "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n" | |
235 | "karagdagang impormasyon\n" | |
236 | ||
648bb618 CP |
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
e8538061 | 239 | msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
648bb618 CP |
240 | |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
e8538061 | 243 | msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter" |
648bb618 CP |
244 | |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
246 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
e8538061 | 247 | msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set." |
648bb618 | 248 | |
29012193 CP |
249 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
250 | msgid "Arguments not in pairs" | |
e8538061 | 251 | msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares" |
29012193 CP |
252 | |
253 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
29012193 CP |
254 | msgid "" |
255 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Commands:\n" | |
260 | " shell - Shell mode\n" | |
261 | " dump - Show the configuration\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Options:\n" | |
264 | " -h This help text.\n" | |
265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n" | |
269 | "\n" | |
e8538061 | 270 | "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n" |
a40d89ae | 271 | "ng APT\n" |
29012193 CP |
272 | "\n" |
273 | "Mga utos:\n" | |
274 | " shell - modong shell\n" | |
275 | " dump - ipakita ang pagkaayos\n" | |
276 | "Mga option:\n" | |
277 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
e8538061 | 278 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" |
29012193 CP |
279 | " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
280 | ||
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
e8538061 | 284 | msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB." |
29012193 CP |
285 | |
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
29012193 CP |
287 | msgid "" |
288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | msgstr "" | |
e8538061 | 299 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n" |
29012193 | 300 | "\n" |
a40d89ae CP |
301 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" |
302 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" | |
29012193 | 303 | "\n" |
e8538061 | 304 | "Mga opsyon:\n" |
29012193 CP |
305 | " -h Itong tulong na ito\n" |
306 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" | |
e8538061 | 307 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" |
29012193 CP |
308 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
309 | ||
1b5a6222 | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
29012193 CP |
311 | #, c-format |
312 | msgid "Unable to write to %s" | |
b0167abf | 313 | msgstr "Hindi makapagsulat sa %s" |
29012193 CP |
314 | |
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
e8538061 | 317 | msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?" |
29012193 | 318 | |
3c4a4974 | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
29012193 | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
e8538061 | 321 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete" |
29012193 | 322 | |
3c4a4974 CP |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
29012193 | 326 | #, c-format |
1169dbfa | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
29012193 CP |
328 | msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" |
329 | ||
3c4a4974 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
29012193 | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
e8538061 | 332 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)" |
29012193 | 333 | |
3c4a4974 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
29012193 | 335 | msgid "Error writing header to contents file" |
e8538061 | 336 | msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)" |
29012193 | 337 | |
3c4a4974 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
29012193 | 339 | #, c-format |
1169dbfa | 340 | msgid "Error processing contents %s" |
29012193 CP |
341 | msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" |
342 | ||
3c4a4974 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
29012193 CP |
344 | msgid "" |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
29012193 CP |
383 | msgstr "" |
384 | "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" | |
385 | "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [mga grupo]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
e8538061 | 392 | "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n" |
29012193 CP |
393 | "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n" |
394 | "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n" | |
395 | "\n" | |
e8538061 | 396 | "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n" |
7e154433 MV |
397 | ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control " |
398 | "field\n" | |
399 | "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. " | |
400 | "Suportado\n" | |
401 | "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at " | |
402 | "Section.\n" | |
29012193 | 403 | "\n" |
e8538061 | 404 | "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n" |
a40d89ae | 405 | ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n" |
e8538061 | 406 | "ang talaksang override ng src\n" |
29012193 CP |
407 | "\n" |
408 | "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n" | |
409 | "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n" | |
e8538061 | 410 | "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n" |
7e154433 MV |
411 | "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung " |
412 | "mayroon.\n" | |
29012193 CP |
413 | "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n" |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Mga option:\n" | |
418 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
419 | " --md5 Pagbuo ng MD5\n" | |
e8538061 | 420 | " -s=? Talaksang override ng source\n" |
29012193 CP |
421 | " -q Tahimik\n" |
422 | " -d=? Piliin ang optional caching database\n" | |
423 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
e8538061 CP |
424 | " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n" |
425 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
29012193 CP |
426 | " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos" |
427 | ||
3c4a4974 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
29012193 | 429 | msgid "No selections matched" |
e8538061 | 430 | msgstr "Walang mga pinili na tugma" |
29012193 | 431 | |
3c4a4974 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
29012193 CP |
433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
e8538061 | 435 | msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'" |
29012193 | 436 | |
d799e5fd | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
29012193 CP |
438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
e8538061 | 440 | msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old" |
29012193 | 441 | |
d799e5fd | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
29012193 CP |
443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2144aa08 | 445 | msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s" |
29012193 | 446 | |
d799e5fd | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
448 | msgid "" | |
449 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
450 | "remove and re-create the database." | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
29012193 CP |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
e8538061 | 456 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s" |
29012193 | 457 | |
d799e5fd | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
459 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
29012193 | 460 | #, c-format |
d799e5fd | 461 | msgid "Failed to stat %s" |
462 | msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s" | |
29012193 | 463 | |
d799e5fd | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
29012193 | 465 | msgid "Archive has no control record" |
e8538061 | 466 | msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo" |
29012193 | 467 | |
d799e5fd | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
29012193 CP |
469 | msgid "Unable to get a cursor" |
470 | msgstr "Hindi makakuha ng cursor" | |
471 | ||
d799e5fd | 472 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
29012193 CP |
473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
475 | msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n" | |
476 | ||
d799e5fd | 477 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
29012193 CP |
478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
480 | msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n" | |
481 | ||
d799e5fd | 482 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
29012193 CP |
483 | msgid "E: " |
484 | msgstr "E: " | |
485 | ||
d799e5fd | 486 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
29012193 CP |
487 | msgid "W: " |
488 | msgstr "W: " | |
489 | ||
d799e5fd | 490 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
29012193 | 491 | msgid "E: Errors apply to file " |
e8538061 | 492 | msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang " |
29012193 | 493 | |
d799e5fd | 494 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
29012193 CP |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to resolve %s" | |
e8538061 | 497 | msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s" |
29012193 | 498 | |
d799e5fd | 499 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
29012193 | 500 | msgid "Tree walking failed" |
e8538061 | 501 | msgstr "Bigo ang paglakad sa puno" |
29012193 | 502 | |
d799e5fd | 503 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
29012193 CP |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to open %s" | |
e8538061 | 506 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" |
29012193 | 507 | |
d799e5fd | 508 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
29012193 CP |
509 | #, c-format |
510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
511 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
512 | ||
d799e5fd | 513 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
29012193 CP |
514 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to readlink %s" | |
e8538061 | 516 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s" |
29012193 | 517 | |
d799e5fd | 518 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
29012193 CP |
519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to unlink %s" | |
e8538061 | 521 | msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s" |
29012193 | 522 | |
d799e5fd | 523 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
29012193 CP |
524 | #, c-format |
525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
e8538061 | 526 | msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s" |
29012193 | 527 | |
d799e5fd | 528 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
29012193 CP |
529 | #, c-format |
530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
531 | msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n" | |
532 | ||
d799e5fd | 533 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
29012193 CP |
534 | msgid "Archive had no package field" |
535 | msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo" | |
536 | ||
d799e5fd | 537 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
29012193 CP |
538 | #, c-format |
539 | msgid " %s has no override entry\n" | |
540 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
541 | ||
d799e5fd | 542 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
29012193 CP |
543 | #, c-format |
544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2144aa08 | 545 | msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n" |
29012193 | 546 | |
d799e5fd | 547 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
548 | #, fuzzy, c-format | |
549 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
550 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
553 | #, fuzzy, c-format | |
554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
555 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
556 | ||
1b5a6222 CP |
557 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
558 | #, c-format | |
1169dbfa CP |
559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
560 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s" | |
1b5a6222 CP |
561 | |
562 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
29012193 | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
e8538061 | 564 | msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory" |
29012193 CP |
565 | |
566 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Unable to open %s" | |
569 | msgstr "Hindi mabuksan %s" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
574 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
579 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
584 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
e8538061 | 589 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s" |
29012193 CP |
590 | |
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
592 | #, c-format | |
1169dbfa | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
e8538061 | 594 | msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'" |
29012193 CP |
595 | |
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
599 | msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
e8538061 | 603 | msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" |
29012193 CP |
604 | |
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
606 | msgid "Failed to create FILE*" | |
e8538061 | 607 | msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*" |
29012193 CP |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
610 | msgid "Failed to fork" | |
e8538061 | 611 | msgstr "Bigo ang pag-fork" |
29012193 CP |
612 | |
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 614 | msgid "Compress child" |
29012193 CP |
615 | msgstr "Anak para sa pag-Compress" |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
618 | #, c-format | |
1169dbfa | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
e8538061 | 620 | msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s" |
29012193 CP |
621 | |
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
e8538061 | 624 | msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC" |
29012193 CP |
625 | |
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
627 | msgid "Failed to exec compressor " | |
e8538061 | 628 | msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress" |
29012193 CP |
629 | |
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
631 | msgid "decompressor" | |
632 | msgstr "taga-decompress" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
635 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
e8538061 | 636 | msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan" |
29012193 CP |
637 | |
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
639 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
e8538061 | 640 | msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5" |
29012193 CP |
641 | |
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "Problem unlinking %s" | |
645 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s" | |
646 | ||
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
e8538061 | 650 | msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" |
29012193 | 651 | |
092ae175 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
29012193 CP |
653 | msgid "Y" |
654 | msgstr "O" | |
655 | ||
802442e3 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
29012193 CP |
657 | #, c-format |
658 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
659 | msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" | |
660 | ||
092ae175 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
29012193 CP |
662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
663 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:" | |
664 | ||
092ae175 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
29012193 CP |
666 | #, c-format |
667 | msgid "but %s is installed" | |
e8538061 | 668 | msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok" |
29012193 | 669 | |
092ae175 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
29012193 CP |
671 | #, c-format |
672 | msgid "but %s is to be installed" | |
e8538061 | 673 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" |
29012193 | 674 | |
092ae175 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
29012193 | 676 | msgid "but it is not installable" |
e8538061 | 677 | msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok" |
29012193 | 678 | |
092ae175 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
29012193 CP |
680 | msgid "but it is a virtual package" |
681 | msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" | |
682 | ||
092ae175 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
29012193 | 684 | msgid "but it is not installed" |
e8538061 | 685 | msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok" |
29012193 | 686 | |
092ae175 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
29012193 | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
e8538061 | 689 | msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok" |
29012193 | 690 | |
092ae175 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
29012193 CP |
692 | msgid " or" |
693 | msgstr " o" | |
694 | ||
092ae175 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
29012193 | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
e8538061 | 697 | msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" |
29012193 | 698 | |
092ae175 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
29012193 | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
e8538061 | 701 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" |
29012193 | 702 | |
092ae175 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
29012193 | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
e8538061 | 705 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:" |
29012193 | 706 | |
092ae175 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
29012193 | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
e8538061 | 709 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:" |
29012193 | 710 | |
092ae175 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
29012193 CP |
712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
713 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:" | |
714 | ||
092ae175 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
29012193 CP |
716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
717 | msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:" | |
718 | ||
092ae175 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
29012193 CP |
720 | #, c-format |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s (dahil sa %s) " | |
723 | ||
092ae175 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
29012193 | 725 | msgid "" |
26e38fa2 | 726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
29012193 CP |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
728 | msgstr "" | |
e8538061 | 729 | "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n" |
29012193 CP |
730 | "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!" |
731 | ||
092ae175 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
29012193 CP |
733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2144aa08 | 735 | msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, " |
29012193 | 736 | |
092ae175 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
29012193 CP |
738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
e8538061 | 740 | msgstr "%lu iniluklok muli, " |
29012193 | 741 | |
092ae175 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
29012193 CP |
743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu downgraded, " | |
745 | msgstr "%lu nai-downgrade, " | |
746 | ||
092ae175 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
29012193 CP |
748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
e8538061 | 750 | msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n" |
29012193 | 751 | |
092ae175 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
29012193 CP |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
e8538061 | 755 | msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n" |
29012193 | 756 | |
092ae175 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
29012193 CP |
758 | msgid "Correcting dependencies..." |
759 | msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..." | |
760 | ||
092ae175 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
29012193 | 762 | msgid " failed." |
e8538061 | 763 | msgstr " ay bigo." |
29012193 | 764 | |
092ae175 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
29012193 CP |
766 | msgid "Unable to correct dependencies" |
767 | msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya" | |
768 | ||
092ae175 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
29012193 CP |
770 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
771 | msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set" | |
772 | ||
092ae175 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
29012193 CP |
774 | msgid " Done" |
775 | msgstr " Tapos" | |
776 | ||
092ae175 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
29012193 CP |
778 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
779 | msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito." | |
780 | ||
092ae175 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
29012193 CP |
782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
783 | msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f." | |
784 | ||
092ae175 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
1b5a6222 | 786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ca07e635 CP |
787 | msgstr "" |
788 | "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!" | |
1b5a6222 | 789 | |
092ae175 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 | 791 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
7e154433 MV |
792 | msgstr "" |
793 | "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n" | |
3c4a4974 | 794 | |
092ae175 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa | 796 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
e8538061 | 797 | msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? " |
1b5a6222 | 798 | |
092ae175 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
1b5a6222 | 800 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
ca07e635 | 801 | msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko" |
568dc798 | 802 | |
092ae175 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
1b5a6222 CP |
804 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
805 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" | |
806 | ||
092ae175 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 | 808 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
7e154433 MV |
809 | msgstr "" |
810 | "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!" | |
3c4a4974 | 811 | |
092ae175 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
29012193 CP |
814 | msgstr "" |
815 | "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove." | |
816 | ||
092ae175 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 | 818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
e8538061 | 819 | msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod" |
3c4a4974 | 820 | |
d799e5fd | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844 |
29012193 | 822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
e8538061 | 823 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download" |
29012193 | 824 | |
d799e5fd | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128 |
29012193 CP |
826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
827 | msgid "The list of sources could not be read." | |
828 | msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)." | |
829 | ||
092ae175 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 | 831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
7e154433 MV |
832 | msgstr "" |
833 | "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian." | |
834 | "org" | |
3c4a4974 | 835 | |
092ae175 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
29012193 CP |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
839 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n" | |
840 | ||
092ae175 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
29012193 CP |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
844 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n" | |
845 | ||
092ae175 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
29012193 CP |
847 | #, c-format |
848 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
2144aa08 | 849 | msgstr "" |
850 | "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n" | |
29012193 | 851 | |
092ae175 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
29012193 CP |
853 | #, c-format |
854 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
2144aa08 | 855 | msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n" |
29012193 | 856 | |
d799e5fd | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982 |
e8538061 | 858 | #, c-format |
3c4a4974 | 859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
e8538061 | 860 | msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s" |
3c4a4974 | 861 | |
092ae175 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
29012193 CP |
863 | #, c-format |
864 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
e8538061 | 865 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s." |
29012193 | 866 | |
092ae175 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
29012193 CP |
868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
869 | msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial." | |
870 | ||
092ae175 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
29012193 CP |
872 | msgid "Yes, do as I say!" |
873 | msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!" | |
874 | ||
092ae175 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
e8538061 | 876 | #, c-format |
29012193 | 877 | msgid "" |
26e38fa2 | 878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
29012193 CP |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
880 | " ?] " | |
881 | msgstr "" | |
882 | "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n" | |
883 | "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
885 | ||
092ae175 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
29012193 CP |
887 | msgid "Abort." |
888 | msgstr "Abort." | |
889 | ||
092ae175 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa CP |
891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
892 | msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? " | |
29012193 | 893 | |
d799e5fd | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025 |
29012193 CP |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
e8538061 | 897 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n" |
29012193 | 898 | |
092ae175 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
29012193 | 900 | msgid "Some files failed to download" |
e8538061 | 901 | msgstr "May mga talaksang hindi nakuha" |
29012193 | 902 | |
d799e5fd | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034 |
29012193 | 904 | msgid "Download complete and in download only mode" |
e8538061 | 905 | msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang" |
29012193 | 906 | |
092ae175 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
29012193 CP |
908 | msgid "" |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o " | |
913 | "subukang may --fix-missing?" | |
914 | ||
092ae175 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
29012193 CP |
916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
917 | msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado" | |
918 | ||
092ae175 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
29012193 CP |
920 | msgid "Unable to correct missing packages." |
921 | msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete." | |
922 | ||
092ae175 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 924 | msgid "Aborting install." |
29012193 CP |
925 | msgstr "Ina-abort ang pag-instol." |
926 | ||
092ae175 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
29012193 CP |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
930 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n" | |
931 | ||
092ae175 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
29012193 CP |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
935 | msgstr "" | |
2144aa08 | 936 | "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" |
29012193 | 937 | |
092ae175 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
29012193 CP |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
2144aa08 | 941 | msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" |
29012193 | 942 | |
092ae175 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
29012193 CP |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
946 | msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n" | |
947 | ||
092ae175 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
29012193 | 949 | msgid " [Installed]" |
2144aa08 | 950 | msgstr " [Nakaluklok]" |
29012193 | 951 | |
092ae175 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
29012193 | 953 | msgid "You should explicitly select one to install." |
2144aa08 | 954 | msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok." |
29012193 | 955 | |
092ae175 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
29012193 CP |
957 | #, c-format |
958 | msgid "" | |
959 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
960 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
961 | "is only available from another source\n" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" | |
2144aa08 | 964 | "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" |
29012193 CP |
965 | "sa ibang pinagmulan.\n" |
966 | ||
092ae175 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
29012193 CP |
968 | msgid "However the following packages replace it:" |
969 | msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:" | |
970 | ||
092ae175 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
29012193 CP |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
974 | msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin" | |
975 | ||
092ae175 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
29012193 CP |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2144aa08 | 979 | msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" |
29012193 | 980 | |
092ae175 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
29012193 CP |
982 | #, c-format |
983 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
984 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" | |
985 | ||
092ae175 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
29012193 CP |
987 | #, c-format |
988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
989 | msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
990 | ||
092ae175 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
29012193 CP |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
994 | msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
995 | ||
092ae175 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
29012193 CP |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
999 | msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n" | |
1000 | ||
092ae175 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
29012193 CP |
1002 | msgid "The update command takes no arguments" |
1003 | msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" | |
1004 | ||
802442e3 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
29012193 CP |
1006 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1007 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan" | |
1008 | ||
092ae175 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
29012193 CP |
1010 | msgid "" |
1011 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1012 | "used instead." | |
1013 | msgstr "" | |
e8538061 | 1014 | "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang " |
29012193 CP |
1015 | "mga luma na lamang." |
1016 | ||
092ae175 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa CP |
1018 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1019 | msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" | |
29012193 | 1020 | |
802442e3 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
29012193 CP |
1022 | #, c-format |
1023 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1024 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
1025 | ||
802442e3 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
29012193 CP |
1027 | #, c-format |
1028 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1029 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" | |
1030 | ||
802442e3 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
29012193 CP |
1032 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:" | |
1035 | ||
802442e3 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
29012193 CP |
1037 | msgid "" |
1038 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1039 | "solution)." | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang " | |
1042 | "mga pakete (o magtakda ng solusyon)." | |
1043 | ||
802442e3 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
29012193 CP |
1045 | msgid "" |
1046 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1047 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1048 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1049 | "or been moved out of Incoming." | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n" | |
1052 | "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n" | |
1053 | "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming." | |
1054 | ||
802442e3 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
29012193 CP |
1056 | msgid "" |
1057 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1058 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1059 | "that package should be filed." | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n" | |
2144aa08 | 1062 | "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" |
29012193 CP |
1063 | "pakete na ito." |
1064 | ||
802442e3 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
29012193 CP |
1066 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:" | |
1069 | ||
802442e3 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
29012193 CP |
1071 | msgid "Broken packages" |
1072 | msgstr "Sirang mga pakete" | |
1073 | ||
802442e3 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
29012193 | 1075 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2144aa08 | 1076 | msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:" |
29012193 | 1077 | |
d799e5fd | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1685 |
29012193 CP |
1079 | msgid "Suggested packages:" |
1080 | msgstr "Mga paketeng mungkahi:" | |
1081 | ||
d799e5fd | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1686 |
29012193 CP |
1083 | msgid "Recommended packages:" |
1084 | msgstr "Mga paketeng rekomendado:" | |
1085 | ||
d799e5fd | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 |
1169dbfa | 1087 | msgid "Calculating upgrade... " |
2144aa08 | 1088 | msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... " |
29012193 | 1089 | |
d799e5fd | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
29012193 | 1091 | msgid "Failed" |
e8538061 | 1092 | msgstr "Bigo" |
29012193 | 1093 | |
d799e5fd | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
29012193 CP |
1095 | msgid "Done" |
1096 | msgstr "Tapos" | |
1097 | ||
d799e5fd | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787 |
3c4a4974 | 1099 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
e8538061 | 1100 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" |
3c4a4974 | 1101 | |
d799e5fd | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1887 |
29012193 CP |
1103 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1104 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" | |
1105 | ||
d799e5fd | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146 |
29012193 CP |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1109 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" | |
1110 | ||
d799e5fd | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 |
2144aa08 | 1112 | #, c-format |
bcc753b7 | 1113 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2144aa08 | 1114 | msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n" |
092ae175 | 1115 | |
d799e5fd | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1985 |
29012193 CP |
1117 | #, c-format |
1118 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1119 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" | |
1120 | ||
d799e5fd | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1990 |
29012193 CP |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1124 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n" | |
1125 | ||
d799e5fd | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
29012193 CP |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1129 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n" | |
1130 | ||
d799e5fd | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 |
29012193 | 1132 | #, c-format |
1169dbfa | 1133 | msgid "Fetch source %s\n" |
29012193 CP |
1134 | msgstr "Kunin ang Source %s\n" |
1135 | ||
d799e5fd | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
29012193 | 1137 | msgid "Failed to fetch some archives." |
e8538061 | 1138 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo." |
29012193 | 1139 | |
d799e5fd | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
29012193 CP |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1143 | msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" | |
1144 | ||
d799e5fd | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2070 |
29012193 CP |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
e8538061 | 1148 | msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n" |
29012193 | 1149 | |
d799e5fd | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
3c4a4974 CP |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
e8538061 | 1153 | msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n" |
3c4a4974 | 1154 | |
d799e5fd | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
29012193 CP |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
e8538061 | 1158 | msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n" |
29012193 | 1159 | |
d799e5fd | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2107 |
29012193 | 1161 | msgid "Child process failed" |
e8538061 | 1162 | msgstr "Bigo ang prosesong anak" |
29012193 | 1163 | |
d799e5fd | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2123 |
29012193 CP |
1165 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1166 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps" | |
1167 | ||
d799e5fd | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2151 |
29012193 CP |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1171 | msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s" | |
1172 | ||
d799e5fd | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2171 |
29012193 CP |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1176 | msgstr "Walang build depends ang %s.\n" | |
1177 | ||
d799e5fd | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2223 |
29012193 CP |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "" | |
1181 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1182 | "found" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi " | |
1185 | "mahanap" | |
1186 | ||
d799e5fd | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
29012193 CP |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "" | |
1190 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1191 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon " | |
1194 | "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon" | |
1195 | ||
d799e5fd | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
29012193 CP |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1199 | msgstr "" | |
e8538061 | 1200 | "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %" |
29012193 CP |
1201 | "s ay bagong-bago pa lamang." |
1202 | ||
d799e5fd | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
29012193 CP |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
e8538061 | 1206 | msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s" |
29012193 | 1207 | |
d799e5fd | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
29012193 CP |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1211 | msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s." | |
1212 | ||
d799e5fd | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
29012193 | 1214 | msgid "Failed to process build dependencies" |
e8538061 | 1215 | msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies" |
29012193 | 1216 | |
d799e5fd | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2385 |
1169dbfa | 1218 | msgid "Supported modules:" |
29012193 CP |
1219 | msgstr "Suportadong mga Module:" |
1220 | ||
d799e5fd | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2426 |
29012193 CP |
1222 | msgid "" |
1223 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1224 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1225 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1228 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1229 | "and install.\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "Commands:\n" | |
1232 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1233 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1234 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1235 | " remove - Remove packages\n" | |
1236 | " source - Download source archives\n" | |
1237 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1238 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1239 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1240 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1241 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1242 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Options:\n" | |
1245 | " -h This help text.\n" | |
1246 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1247 | " -qq No output except for errors\n" | |
1248 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1249 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1250 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1251 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1252 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1253 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1254 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1255 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1258 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1259 | "pages for more information and options.\n" | |
1260 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n" | |
1263 | " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1264 | " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n" | |
1267 | "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n" | |
1268 | "at install.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Mga utos:\n" | |
1271 | " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n" | |
1272 | " upgrade - Gumawa ng upgrade\n" | |
1273 | " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n" | |
1274 | " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n" | |
1275 | " source - Kumuha ng arkibong source\n" | |
1276 | " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n" | |
1277 | " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n" | |
1278 | " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n" | |
e8538061 CP |
1279 | " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n" |
1280 | " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n" | |
29012193 CP |
1281 | " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n" |
1282 | "\n" | |
1283 | "Mga option:\n" | |
1284 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
1285 | " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n" | |
1286 | " -qq Walang output maliban sa mga error\n" | |
1287 | " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n" | |
1288 | " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n" | |
1289 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
e8538061 | 1290 | " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n" |
29012193 CP |
1291 | " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n" |
1292 | " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n" | |
1293 | " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n" | |
1294 | " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n" | |
e8538061 | 1295 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" |
29012193 CP |
1296 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
1297 | "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n" | |
1298 | "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n" | |
a40d89ae | 1299 | " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n" |
29012193 CP |
1300 | |
1301 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1302 | msgid "Hit " | |
1303 | msgstr "Tumama " | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1306 | msgid "Get:" | |
1307 | msgstr "Kunin: " | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1310 | msgid "Ign " | |
1311 | msgstr "DiPansin " | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1314 | msgid "Err " | |
1315 | msgstr "Err " | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1320 | msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n" | |
1321 | ||
1322 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid " [Working]" | |
2144aa08 | 1325 | msgstr " [May ginagawa]" |
29012193 CP |
1326 | |
1327 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "" | |
1169dbfa | 1330 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
29012193 CP |
1331 | " '%s'\n" |
1332 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n" | |
1335 | " '%s'\n" | |
1336 | "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1339 | msgid "Unknown package record!" | |
1340 | msgstr "Di kilalang record ng pakete!" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
29012193 CP |
1343 | msgid "" |
1344 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1345 | "\n" | |
1346 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1347 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "Options:\n" | |
1350 | " -h This help text\n" | |
1351 | " -s Use source file sorting\n" | |
1352 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1353 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1354 | msgstr "" | |
e8538061 | 1355 | "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n" |
29012193 | 1356 | "\n" |
e8538061 | 1357 | "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang " |
29012193 | 1358 | "pakete.\n" |
e8538061 | 1359 | "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n" |
29012193 CP |
1360 | "\n" |
1361 | "Mga option:\n" | |
1362 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
e8538061 CP |
1363 | " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n" |
1364 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
29012193 CP |
1365 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
1366 | ||
1367 | #: dselect/install:32 | |
1368 | msgid "Bad default setting!" | |
1369 | msgstr "Maling nakatakda na default!" | |
1370 | ||
1371 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1372 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1373 | msgid "Press enter to continue." | |
1374 | msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy." | |
1375 | ||
1376 | #: dselect/install:100 | |
1377 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1378 | msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang" | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/install:101 | |
1381 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2144aa08 | 1382 | msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" |
29012193 CP |
1383 | |
1384 | #: dselect/install:102 | |
1385 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/install:103 | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " | |
2144aa08 | 1394 | "muli ang [I]luklok/Instol." |
29012193 CP |
1395 | |
1396 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1397 | msgid "Merging available information" |
29012193 CP |
1398 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" |
1399 | ||
1b5a6222 | 1400 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
29012193 | 1401 | msgid "Failed to create pipes" |
e8538061 | 1402 | msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe" |
29012193 | 1403 | |
d799e5fd | 1404 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
29012193 | 1405 | msgid "Failed to exec gzip " |
e8538061 | 1406 | msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip " |
29012193 | 1407 | |
d799e5fd | 1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
29012193 CP |
1409 | msgid "Corrupted archive" |
1410 | msgstr "Sirang arkibo" | |
1411 | ||
d799e5fd | 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1413 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
e8538061 | 1414 | msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo" |
29012193 | 1415 | |
d799e5fd | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
29012193 CP |
1417 | #, c-format |
1418 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
b0167abf | 1419 | msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s" |
29012193 CP |
1420 | |
1421 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1422 | msgid "Invalid archive signature" | |
b0167abf | 1423 | msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo" |
29012193 CP |
1424 | |
1425 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1426 | msgid "Error reading archive member header" | |
1427 | msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1430 | msgid "Invalid archive member header" | |
b0167abf | 1431 | msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo" |
29012193 CP |
1432 | |
1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1434 | msgid "Archive is too short" | |
1435 | msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi." | |
1436 | ||
1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1438 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
e8538061 | 1439 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo" |
29012193 CP |
1440 | |
1441 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1442 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1443 | msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1446 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
e8538061 | 1447 | msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!" |
29012193 CP |
1448 | |
1449 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1450 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
e8538061 | 1451 | msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion" |
29012193 CP |
1452 | |
1453 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa CP |
1454 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1455 | msgstr "Internal error sa AddDiversion" | |
29012193 CP |
1456 | |
1457 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1460 | msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1465 | msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
e8538061 | 1470 | msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s" |
29012193 CP |
1471 | |
1472 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
e8538061 | 1473 | #, c-format |
26e38fa2 | 1474 | msgid "Failed to write file %s" |
e8538061 | 1475 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" |
29012193 | 1476 | |
71a174ee | 1477 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
29012193 CP |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Failed to close file %s" | |
e8538061 | 1480 | msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s" |
29012193 CP |
1481 | |
1482 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "The path %s is too long" | |
1485 | msgstr "Sobrang haba ang path na %s" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1490 | msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1495 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1500 | msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1503 | msgid "The diversion path is too long" | |
1504 | msgstr "Sobrang haba ng path na diversion" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1509 | msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1512 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
e8538061 | 1513 | msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket" |
29012193 CP |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1516 | msgid "The path is too long" | |
1517 | msgstr "Sobrang haba ng path" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1522 | msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
e8538061 | 1527 | msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s" |
29012193 | 1528 | |
3c4a4974 | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1531 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
29012193 CP |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "Unable to read %s" | |
1534 | msgstr "Hindi mabasa ang %s" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Unable to stat %s" | |
1539 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Failed to remove %s" | |
e8538061 | 1544 | msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s" |
29012193 CP |
1545 | |
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Unable to create %s" | |
1549 | msgstr "Hindi malikha ang %s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
e8538061 | 1554 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo" |
29012193 CP |
1555 | |
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1557 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1558 | msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem" | |
1559 | ||
1560 | #. Build the status cache | |
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1564 | msgid "Reading package lists" |
29012193 CP |
1565 | msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
e8538061 | 1570 | msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo" |
29012193 CP |
1571 | |
1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa CP |
1574 | msgid "Internal error getting a package name" |
1575 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete" | |
29012193 | 1576 | |
802442e3 | 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1578 | msgid "Reading file listing" |
e8538061 | 1579 | msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" |
29012193 CP |
1580 | |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1585 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1586 | "package!" | |
1587 | msgstr "" | |
e8538061 CP |
1588 | "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik " |
1589 | "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang " | |
29012193 CP |
1590 | "parehong bersyon ng pakete!" |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
e8538061 | 1595 | msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s" |
29012193 CP |
1596 | |
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa CP |
1598 | msgid "Internal error getting a node" |
1599 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node" | |
29012193 CP |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
e8538061 | 1604 | msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions" |
29012193 CP |
1605 | |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1607 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
e8538061 | 1608 | msgstr "Ang talaksang diversion ay sira" |
29012193 CP |
1609 | |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
e8538061 | 1614 | msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s" |
29012193 CP |
1615 | |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa CP |
1617 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1618 | msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" | |
29012193 CP |
1619 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1621 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
29012193 CP |
1622 | msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" |
1623 | ||
29012193 CP |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1625 | #, c-format | |
1169dbfa | 1626 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
e8538061 | 1627 | msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu" |
29012193 CP |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
e8538061 | 1632 | msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu" |
29012193 CP |
1633 | |
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1637 | msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu" | |
1638 | ||
1b5a6222 | 1639 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
29012193 CP |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1642 | msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'" | |
1643 | ||
1b5a6222 | 1644 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ca07e635 | 1645 | #, c-format |
1b5a6222 | 1646 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ca07e635 CP |
1647 | msgstr "" |
1648 | "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'" | |
29012193 | 1649 | |
1b5a6222 | 1650 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
29012193 CP |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1653 | msgstr "Hindi makalipat sa %s" | |
1654 | ||
1b5a6222 | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa CP |
1656 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1657 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro" | |
29012193 | 1658 | |
1b5a6222 | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
29012193 | 1660 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
e8538061 | 1661 | msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control" |
29012193 | 1662 | |
1b5a6222 | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1664 | msgid "Unparsable control file" |
e8538061 | 1665 | msgstr "Di maintindihang talaksang control" |
29012193 | 1666 | |
3c4a4974 | 1667 | #: methods/cdrom.cc:114 |
29012193 CP |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1670 | msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s" | |
1671 | ||
3c4a4974 | 1672 | #: methods/cdrom.cc:123 |
29012193 | 1673 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1674 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1675 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
29012193 CP |
1676 | msgstr "" |
1677 | "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi " | |
1678 | "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD" | |
1679 | ||
3c4a4974 | 1680 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1681 | msgid "Wrong CD-ROM" |
29012193 CP |
1682 | msgstr "Maling CD" |
1683 | ||
3c4a4974 | 1684 | #: methods/cdrom.cc:164 |
29012193 CP |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1687 | msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito." | |
1688 | ||
3c4a4974 | 1689 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1690 | msgid "Disk not found." |
e8538061 | 1691 | msgstr "Hindi nahanap ang Disk." |
3c4a4974 CP |
1692 | |
1693 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
29012193 | 1694 | msgid "File not found" |
e8538061 | 1695 | msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan" |
29012193 | 1696 | |
d799e5fd | 1697 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3c4a4974 | 1698 | #: methods/gzip.cc:142 |
29012193 | 1699 | msgid "Failed to stat" |
e8538061 | 1700 | msgstr "Bigo ang pag-stat" |
29012193 | 1701 | |
d799e5fd | 1702 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
29012193 | 1703 | msgid "Failed to set modification time" |
e8538061 | 1704 | msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago" |
29012193 | 1705 | |
3c4a4974 | 1706 | #: methods/file.cc:44 |
29012193 CP |
1707 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1708 | msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //" | |
1709 | ||
1710 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1711 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1712 | msgid "Logging in" | |
1713 | msgstr "Pumapasok" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1716 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1717 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1720 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1721 | msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1724 | #, c-format | |
1169dbfa | 1725 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
29012193 CP |
1726 | msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s" |
1727 | ||
1728 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
e8538061 | 1731 | msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s" |
29012193 CP |
1732 | |
1733 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
e8538061 | 1736 | msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s" |
29012193 CP |
1737 | |
1738 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1739 | msgid "" | |
1740 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1741 | "is empty." | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman " | |
1744 | "ang Acquire::ftp::ProxyLogin." | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
e8538061 | 1749 | msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s" |
29012193 CP |
1750 | |
1751 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
e8538061 | 1754 | msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s" |
29012193 CP |
1755 | |
1756 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1757 | msgid "Connection timeout" | |
1758 | msgstr "Lumipas ang koneksyon" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1761 | msgid "Server closed the connection" | |
1762 | msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon" | |
1763 | ||
3c4a4974 | 1764 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
29012193 CP |
1765 | msgid "Read error" |
1766 | msgstr "Error sa pagbasa" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1769 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1770 | msgstr "May sagot na bumubo sa buffer." | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1773 | msgid "Protocol corruption" | |
1774 | msgstr "Sira ang protocol" | |
1775 | ||
3c4a4974 | 1776 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1777 | msgid "Write error" |
1778 | msgstr "Error sa pagsulat" | |
29012193 CP |
1779 | |
1780 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1781 | msgid "Could not create a socket" | |
1782 | msgstr "Hindi maka-likha ng socket" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1785 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1786 | msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1789 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1790 | msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive." | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1793 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1794 | msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1797 | msgid "Could not bind a socket" | |
1798 | msgstr "Hindi maka-bind ng socket" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1801 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1802 | msgstr "Hindi makarinig sa socket" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1805 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1806 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1809 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1810 | msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1815 | msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
e8538061 | 1820 | msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s" |
29012193 CP |
1821 | |
1822 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1823 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1824 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1827 | msgid "Unable to accept connection" | |
1828 | msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon" | |
1829 | ||
bcc753b7 | 1830 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
29012193 | 1831 | msgid "Problem hashing file" |
e8538061 | 1832 | msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan" |
29012193 CP |
1833 | |
1834 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
e8538061 | 1837 | msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'" |
29012193 CP |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1840 | msgid "Data socket timed out" | |
1841 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
e8538061 | 1846 | msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'" |
29012193 CP |
1847 | |
1848 | #. Get the files information | |
1849 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1850 | msgid "Query" | |
2144aa08 | 1851 | msgstr "Tanong" |
29012193 | 1852 | |
802442e3 | 1853 | #: methods/ftp.cc:1109 |
29012193 CP |
1854 | msgid "Unable to invoke " |
1855 | msgstr "Hindi ma-invoke " | |
1856 | ||
1857 | #: methods/connect.cc:64 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1860 | msgstr "Kumokonek sa %s (%s)" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/connect.cc:71 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1865 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/connect.cc:80 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1870 | msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/connect.cc:86 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1875 | msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)." | |
1876 | ||
3c4a4974 | 1877 | #: methods/connect.cc:93 |
29012193 CP |
1878 | #, c-format |
1879 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1880 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon" | |
1881 | ||
802442e3 | 1882 | #: methods/connect.cc:108 |
29012193 CP |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1885 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)." | |
1886 | ||
1887 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1888 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1889 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
29012193 CP |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Connecting to %s" | |
1892 | msgstr "Kumokonek sa %s" | |
1893 | ||
802442e3 | 1894 | #: methods/connect.cc:167 |
29012193 CP |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1897 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" | |
1898 | ||
802442e3 | 1899 | #: methods/connect.cc:173 |
29012193 CP |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
e8538061 | 1902 | msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'" |
29012193 | 1903 | |
802442e3 | 1904 | #: methods/connect.cc:176 |
29012193 CP |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1907 | msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)" | |
1908 | ||
802442e3 | 1909 | #: methods/connect.cc:223 |
29012193 CP |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1912 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:" | |
1913 | ||
d799e5fd | 1914 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1915 | #, fuzzy, c-format |
1916 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1917 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" | |
1918 | ||
d799e5fd | 1919 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1920 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
7e154433 MV |
1921 | msgstr "" |
1922 | "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. " | |
1923 | "Lalabas." | |
3c4a4974 | 1924 | |
d799e5fd | 1925 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1926 | msgid "" |
1927 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
7e154433 MV |
1928 | msgstr "" |
1929 | "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key " | |
1930 | "fingerprint?!" | |
3c4a4974 | 1931 | |
d799e5fd | 1932 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1933 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
e8538061 | 1934 | msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro." |
3c4a4974 | 1935 | |
d799e5fd | 1936 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1937 | #, fuzzy, c-format |
1938 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
e8538061 | 1939 | msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)" |
3c4a4974 | 1940 | |
d799e5fd | 1941 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1942 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
e8538061 | 1943 | msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv" |
3c4a4974 | 1944 | |
d799e5fd | 1945 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1946 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
e8538061 | 1947 | msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n" |
3c4a4974 | 1948 | |
d799e5fd | 1949 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1950 | msgid "" |
1951 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1952 | "available:\n" | |
1953 | msgstr "" | |
e8538061 CP |
1954 | "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi " |
1955 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 1956 | |
29012193 CP |
1957 | #: methods/gzip.cc:57 |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1960 | msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Read error from %s process" | |
1965 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s" | |
1966 | ||
bcc753b7 | 1967 | #: methods/http.cc:376 |
29012193 | 1968 | msgid "Waiting for headers" |
2144aa08 | 1969 | msgstr "Naghihintay ng panimula" |
29012193 | 1970 | |
bcc753b7 | 1971 | #: methods/http.cc:522 |
29012193 CP |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2144aa08 | 1974 | msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter" |
29012193 | 1975 | |
bcc753b7 | 1976 | #: methods/http.cc:530 |
29012193 | 1977 | msgid "Bad header line" |
2144aa08 | 1978 | msgstr "Maling linyang panimula" |
29012193 | 1979 | |
bcc753b7 | 1980 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1169dbfa CP |
1981 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1982 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header" | |
29012193 | 1983 | |
bcc753b7 | 1984 | #: methods/http.cc:585 |
1169dbfa CP |
1985 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1986 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header" | |
29012193 | 1987 | |
bcc753b7 | 1988 | #: methods/http.cc:600 |
1169dbfa CP |
1989 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1990 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header" | |
29012193 | 1991 | |
bcc753b7 | 1992 | #: methods/http.cc:602 |
1169dbfa CP |
1993 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1994 | msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito" | |
29012193 | 1995 | |
bcc753b7 | 1996 | #: methods/http.cc:626 |
29012193 CP |
1997 | msgid "Unknown date format" |
1998 | msgstr "Di kilalang anyo ng petsa" | |
1999 | ||
bcc753b7 | 2000 | #: methods/http.cc:773 |
29012193 | 2001 | msgid "Select failed" |
e8538061 | 2002 | msgstr "Bigo ang pagpili" |
29012193 | 2003 | |
bcc753b7 | 2004 | #: methods/http.cc:778 |
29012193 CP |
2005 | msgid "Connection timed out" |
2006 | msgstr "Nag-timeout ang koneksyon" | |
2007 | ||
bcc753b7 | 2008 | #: methods/http.cc:801 |
29012193 | 2009 | msgid "Error writing to output file" |
e8538061 | 2010 | msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output" |
29012193 | 2011 | |
bcc753b7 | 2012 | #: methods/http.cc:832 |
29012193 | 2013 | msgid "Error writing to file" |
e8538061 | 2014 | msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan" |
29012193 | 2015 | |
bcc753b7 | 2016 | #: methods/http.cc:860 |
29012193 | 2017 | msgid "Error writing to the file" |
e8538061 | 2018 | msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan" |
29012193 | 2019 | |
bcc753b7 | 2020 | #: methods/http.cc:874 |
1169dbfa | 2021 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
29012193 CP |
2022 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon" |
2023 | ||
bcc753b7 | 2024 | #: methods/http.cc:876 |
29012193 CP |
2025 | msgid "Error reading from server" |
2026 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server" | |
2027 | ||
bcc753b7 | 2028 | #: methods/http.cc:1107 |
1169dbfa | 2029 | msgid "Bad header data" |
2144aa08 | 2030 | msgstr "Maling datos sa panimula" |
29012193 | 2031 | |
bcc753b7 | 2032 | #: methods/http.cc:1124 |
29012193 | 2033 | msgid "Connection failed" |
e8538061 | 2034 | msgstr "Bigo ang koneksyon" |
29012193 | 2035 | |
bcc753b7 | 2036 | #: methods/http.cc:1215 |
29012193 CP |
2037 | msgid "Internal error" |
2038 | msgstr "Internal na error" | |
2039 | ||
29012193 CP |
2040 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2041 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
e8538061 | 2042 | msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman" |
29012193 CP |
2043 | |
2044 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2047 | msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" | |
2048 | ||
171c75f1 | 2049 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
29012193 CP |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Selection %s not found" | |
2052 | msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap" | |
2053 | ||
3c4a4974 | 2054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
29012193 CP |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2057 | msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'" | |
2058 | ||
3c4a4974 | 2059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
29012193 CP |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Opening configuration file %s" | |
e8538061 | 2062 | msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s" |
29012193 | 2063 | |
3c4a4974 | 2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
29012193 CP |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2067 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" | |
2068 | ||
3c4a4974 | 2069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
29012193 CP |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2072 | msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan." | |
2073 | ||
3c4a4974 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
29012193 | 2075 | #, c-format |
1169dbfa | 2076 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
29012193 CP |
2077 | msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag" |
2078 | ||
3c4a4974 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
29012193 CP |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2082 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga" | |
2083 | ||
3c4a4974 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
29012193 CP |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" | |
2089 | ||
3c4a4974 | 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
29012193 CP |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2093 | msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include" | |
2094 | ||
3c4a4974 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
29012193 CP |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2098 | msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito" | |
2099 | ||
3c4a4974 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
29012193 CP |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2103 | msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'" | |
2104 | ||
3c4a4974 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
29012193 CP |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
e8538061 | 2108 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan" |
29012193 CP |
2109 | |
2110 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%c%s... Error!" | |
2113 | msgstr "%c%s... Error!" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "%c%s... Done" | |
2118 | msgstr "%c%s... Tapos" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2144aa08 | 2123 | msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." |
29012193 CP |
2124 | |
2125 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2144aa08 | 2129 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan." |
29012193 CP |
2130 | |
2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2144aa08 | 2134 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean" |
29012193 CP |
2135 | |
2136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2144aa08 | 2139 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento" |
29012193 CP |
2140 | |
2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2144 | msgstr "" | |
2144aa08 | 2145 | "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " |
29012193 CP |
2146 | "=<halaga>." |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2144aa08 | 2151 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" |
29012193 CP |
2152 | |
2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2144aa08 | 2156 | msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba" |
29012193 CP |
2157 | |
2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2161 | msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false." | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Invalid operation %s" | |
2166 | msgstr "Di tanggap na operasyon %s" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2171 | msgstr "Di mai-stat ang mount point %s" | |
2172 | ||
171c75f1 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
29012193 CP |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Unable to change to %s" | |
2176 | msgstr "Di makalipat sa %s" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2179 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
e8538061 | 2180 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom" |
29012193 | 2181 | |
3c4a4974 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
29012193 CP |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2185 | msgstr "" | |
e8538061 | 2186 | "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s" |
29012193 | 2187 | |
3c4a4974 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
29012193 CP |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Could not open lock file %s" | |
e8538061 | 2191 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s" |
29012193 | 2192 | |
3c4a4974 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
29012193 CP |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2196 | msgstr "" | |
7e154433 MV |
2197 | "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa " |
2198 | "nfs" | |
29012193 | 2199 | |
3c4a4974 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
29012193 CP |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Could not get lock %s" | |
2203 | msgstr "hindi makuha ang aldaba %s" | |
2204 | ||
3c4a4974 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
29012193 | 2206 | #, c-format |
1169dbfa | 2207 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
29012193 CP |
2208 | msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon" |
2209 | ||
3c4a4974 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
29012193 CP |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2213 | msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." | |
2214 | ||
3c4a4974 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
29012193 CP |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2218 | msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)" | |
2219 | ||
3c4a4974 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
29012193 CP |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2223 | msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan" | |
2224 | ||
3c4a4974 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
29012193 CP |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Could not open file %s" | |
e8538061 | 2228 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" |
29012193 | 2229 | |
3c4a4974 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
29012193 CP |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2233 | msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira" | |
2234 | ||
3c4a4974 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
29012193 CP |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2238 | msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat" | |
2239 | ||
3c4a4974 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
29012193 | 2241 | msgid "Problem closing the file" |
e8538061 | 2242 | msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan" |
29012193 | 2243 | |
3c4a4974 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
29012193 | 2245 | msgid "Problem unlinking the file" |
e8538061 | 2246 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan" |
29012193 | 2247 | |
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
29012193 | 2249 | msgid "Problem syncing the file" |
e8538061 | 2250 | msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan" |
29012193 CP |
2251 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2253 | msgid "Empty package cache" | |
2254 | msgstr "Walang laman ang cache ng pakete" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2257 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
e8538061 | 2258 | msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete" |
29012193 CP |
2259 | |
2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2261 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
e8538061 | 2262 | msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon" |
29012193 CP |
2263 | |
2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2265 | #, c-format | |
1169dbfa CP |
2266 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2267 | msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'" | |
29012193 CP |
2268 | |
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2270 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2271 | msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2274 | msgid "Depends" | |
2275 | msgstr "Dependensiya" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2278 | msgid "PreDepends" | |
2279 | msgstr "PreDepends" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2282 | msgid "Suggests" | |
2283 | msgstr "Mungkahi" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2286 | msgid "Recommends" | |
2287 | msgstr "Rekomendado" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2290 | msgid "Conflicts" | |
2144aa08 | 2291 | msgstr "Tunggali" |
29012193 CP |
2292 | |
2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2294 | msgid "Replaces" | |
2295 | msgstr "Pumapalit" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2298 | msgid "Obsoletes" | |
2299 | msgstr "Linalaos" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2302 | msgid "important" | |
2303 | msgstr "importante" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2306 | msgid "required" | |
2307 | msgstr "kailangan" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2310 | msgid "standard" | |
2311 | msgstr "standard" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2314 | msgid "optional" | |
2315 | msgstr "optional" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2318 | msgid "extra" | |
2319 | msgstr "extra" | |
2320 | ||
523812b6 | 2321 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
1169dbfa | 2322 | msgid "Building dependency tree" |
29012193 CP |
2323 | msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya" |
2324 | ||
523812b6 | 2325 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
1169dbfa | 2326 | msgid "Candidate versions" |
29012193 CP |
2327 | msgstr "Bersyong Kandidato" |
2328 | ||
523812b6 | 2329 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
1169dbfa | 2330 | msgid "Dependency generation" |
29012193 CP |
2331 | msgstr "Pagbuo ng Dependensiya" |
2332 | ||
d799e5fd | 2333 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 |
29012193 CP |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
e8538061 | 2336 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)" |
29012193 | 2337 | |
d799e5fd | 2338 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
29012193 CP |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
e8538061 | 2341 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)" |
29012193 | 2342 | |
71a174ee | 2343 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
29012193 CP |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2346 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)" | |
2347 | ||
71a174ee | 2348 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
29012193 CP |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2351 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" | |
2352 | ||
71a174ee | 2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
29012193 CP |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2356 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" | |
2357 | ||
71a174ee | 2358 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
29012193 | 2359 | #, c-format |
1169dbfa CP |
2360 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2361 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)" | |
29012193 | 2362 | |
71a174ee | 2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
29012193 CP |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2366 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
2367 | ||
71a174ee | 2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
29012193 CP |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Opening %s" | |
2371 | msgstr "Binubuksan %s" | |
2372 | ||
71a174ee | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
29012193 CP |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
e8538061 | 2376 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s." |
29012193 | 2377 | |
71a174ee | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
29012193 CP |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
e8538061 | 2381 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)" |
29012193 | 2382 | |
71a174ee | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
b0167abf | 2384 | #, c-format |
29012193 | 2385 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b0167abf | 2386 | msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s" |
29012193 | 2387 | |
71a174ee | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
29012193 CP |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
e8538061 | 2391 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)" |
29012193 CP |
2392 | |
2393 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "" | |
2396 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2397 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2398 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang " | |
2401 | "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends " | |
2402 | "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-" | |
2403 | "activate ang APT::Force-LoopBreak na option." | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
e8538061 | 2408 | msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'" |
29012193 | 2409 | |
1b5a6222 | 2410 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
29012193 CP |
2411 | #, c-format |
2412 | msgid "" | |
2413 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo " | |
2416 | "para dito." | |
2417 | ||
1b5a6222 | 2418 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
29012193 CP |
2419 | msgid "" |
2420 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2421 | "held packages." | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot " | |
2424 | "ito ng mga paketeng naka-hold." | |
2425 | ||
1b5a6222 | 2426 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
29012193 CP |
2427 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold." | |
2430 | ||
3c4a4974 | 2431 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
29012193 CP |
2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2434 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." | |
2435 | ||
3c4a4974 | 2436 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
29012193 CP |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2439 | msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial." | |
2440 | ||
802442e3 | 2441 | #. only show the ETA if it makes sense |
2442 | #. two days | |
2443 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2444 | #, fuzzy, c-format | |
2445 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
e8538061 | 2446 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)" |
3c4a4974 | 2447 | |
802442e3 | 2448 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2451 | msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
2452 | ||
3c4a4974 | 2453 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
29012193 CP |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2456 | msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap." | |
2457 | ||
3c4a4974 | 2458 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
29012193 CP |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2461 | msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s" | |
2462 | ||
3c4a4974 | 2463 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
e8538061 | 2464 | #, c-format |
3c4a4974 | 2465 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
7e154433 MV |
2466 | msgstr "" |
2467 | "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter." | |
3c4a4974 | 2468 | |
71a174ee | 2469 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
29012193 CP |
2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2472 | msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'" | |
2473 | ||
71a174ee | 2474 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
29012193 CP |
2475 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2476 | msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete " | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Unable to stat %s." | |
2481 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
2482 | ||
1b5a6222 | 2483 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
29012193 CP |
2484 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2485 | msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2488 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2489 | msgstr "" | |
e8538061 | 2490 | "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado." |
29012193 CP |
2491 | |
2492 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2493 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang " | |
2496 | "ito" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2499 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
e8538061 | 2500 | msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header" |
29012193 CP |
2501 | |
2502 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2505 | msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2508 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2509 | msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2512 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2513 | msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2516 | #, c-format | |
080bf1be | 2517 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
29012193 CP |
2518 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2521 | #, c-format | |
080bf1be | 2522 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
29012193 CP |
2523 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2526 | #, c-format | |
080bf1be | 2527 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
29012193 CP |
2528 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2531 | #, c-format | |
080bf1be | 2532 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
29012193 CP |
2533 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2536 | #, c-format | |
080bf1be | 2537 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
29012193 CP |
2538 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2541 | #, c-format | |
080bf1be | 2542 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
29012193 CP |
2543 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2546 | #, c-format | |
080bf1be | 2547 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
29012193 CP |
2548 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2551 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito." | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2556 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2557 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2560 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2561 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2564 | #, c-format | |
080bf1be | 2565 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
29012193 CP |
2566 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2569 | #, c-format | |
080bf1be | 2570 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
29012193 CP |
2571 | msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya." | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2582 | msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2585 | msgid "Collecting File Provides" | |
e8538061 | 2586 | msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides" |
29012193 | 2587 | |
1b5a6222 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
29012193 CP |
2589 | msgid "IO Error saving source cache" |
2590 | msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache" | |
2591 | ||
1b5a6222 | 2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
29012193 CP |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
e8538061 | 2595 | msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)." |
29012193 | 2596 | |
802442e3 | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
1b5a6222 CP |
2598 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2599 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" | |
2600 | ||
802442e3 | 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
bcc753b7 | 2602 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2144aa08 | 2603 | msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n" |
bcc753b7 | 2604 | |
802442e3 | 2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
29012193 CP |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "" | |
2608 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2609 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2610 | msgstr "" | |
e8538061 | 2611 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " |
29012193 CP |
2612 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)" |
2613 | ||
802442e3 | 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
29012193 CP |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "" | |
2617 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2618 | "manually fix this package." | |
2619 | msgstr "" | |
e8538061 | 2620 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " |
29012193 CP |
2621 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito." |
2622 | ||
802442e3 | 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
29012193 CP |
2624 | #, c-format |
2625 | msgid "" | |
2626 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2627 | msgstr "" | |
e8538061 | 2628 | "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa " |
29012193 CP |
2629 | "paketeng %s." |
2630 | ||
802442e3 | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
29012193 CP |
2632 | msgid "Size mismatch" |
2633 | msgstr "Di tugmang laki" | |
2634 | ||
1b5a6222 | 2635 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ca07e635 | 2636 | #, c-format |
1b5a6222 | 2637 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ca07e635 | 2638 | msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint" |
29012193 | 2639 | |
3c4a4974 | 2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "" | |
2643 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2644 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2645 | msgstr "" | |
ca07e635 CP |
2646 | "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" |
2647 | "Sinasalang ang CD-ROM\n" | |
a40d89ae | 2648 | |
3c4a4974 | 2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2650 | msgid "Identifying.. " |
ca07e635 | 2651 | msgstr "Kinikilala..." |
89409d33 | 2652 | |
3c4a4974 | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2654 | #, c-format |
1169dbfa | 2655 | msgid "Stored label: %s \n" |
ca07e635 | 2656 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" |
1e542d77 | 2657 | |
3c4a4974 | 2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ca07e635 | 2661 | msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" |
89409d33 | 2662 | |
3c4a4974 | 2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2664 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ca07e635 | 2665 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n" |
89409d33 | 2666 | |
3c4a4974 | 2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2668 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ca07e635 | 2669 | msgstr "Hinihintay ang disc...\n" |
89409d33 | 2670 | |
1b5a6222 | 2671 | #. Mount the new CDROM |
3c4a4974 | 2672 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2673 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ca07e635 | 2674 | msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n" |
89409d33 | 2675 | |
3c4a4974 | 2676 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2677 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
e8538061 | 2678 | msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n" |
89409d33 | 2679 | |
3c4a4974 | 2680 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2683 | msgstr "" | |
ca07e635 CP |
2684 | "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " |
2685 | "signature\n" | |
89409d33 | 2686 | |
3c4a4974 | 2687 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2688 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ca07e635 | 2689 | msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n" |
89409d33 | 2690 | |
3c4a4974 | 2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "" | |
1169dbfa | 2694 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2695 | "'%s'\n" |
2696 | msgstr "" | |
ca07e635 CP |
2697 | "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n" |
2698 | "'%s'\n" | |
89409d33 | 2699 | |
3c4a4974 | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2701 | msgid "Copying package lists..." |
ca07e635 | 2702 | msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete" |
89409d33 | 2703 | |
3c4a4974 | 2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2705 | msgid "Writing new source list\n" |
ca07e635 | 2706 | msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n" |
89409d33 | 2707 | |
3c4a4974 | 2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2709 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ca07e635 | 2710 | msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n" |
89409d33 | 2711 | |
3c4a4974 | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2713 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ca07e635 | 2714 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..." |
89409d33 | 2715 | |
1b5a6222 CP |
2716 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ca07e635 | 2719 | msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n" |
89409d33 | 2720 | |
1b5a6222 CP |
2721 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
e8538061 | 2724 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n" |
89409d33 | 2725 | |
1b5a6222 CP |
2726 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
2727 | #, c-format | |
1169dbfa | 2728 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
e8538061 | 2729 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n" |
89409d33 | 2730 | |
1b5a6222 CP |
2731 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
2732 | #, c-format | |
1169dbfa | 2733 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2734 | msgstr "" |
e8538061 | 2735 | "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang " |
ca07e635 | 2736 | "mismatch\n" |
89409d33 | 2737 | |
3c4a4974 | 2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
e8538061 | 2739 | #, c-format |
3c4a4974 | 2740 | msgid "Preparing %s" |
e8538061 | 2741 | msgstr "Hinahanda ang %s" |
3c4a4974 CP |
2742 | |
2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
e8538061 | 2744 | #, c-format |
3c4a4974 | 2745 | msgid "Unpacking %s" |
e8538061 | 2746 | msgstr "Binubuklat ang %s" |
3c4a4974 CP |
2747 | |
2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
e8538061 | 2749 | #, c-format |
3c4a4974 | 2750 | msgid "Preparing to configure %s" |
e8538061 | 2751 | msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" |
3c4a4974 CP |
2752 | |
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
e8538061 | 2754 | #, c-format |
3c4a4974 | 2755 | msgid "Configuring %s" |
e8538061 | 2756 | msgstr "Isasaayos ang %s" |
3c4a4974 CP |
2757 | |
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
e8538061 | 2759 | #, c-format |
3c4a4974 | 2760 | msgid "Installed %s" |
e8538061 | 2761 | msgstr "Iniluklok ang %s" |
3c4a4974 CP |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
e8538061 | 2766 | msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s" |
3c4a4974 CP |
2767 | |
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
e8538061 | 2769 | #, c-format |
3c4a4974 | 2770 | msgid "Removing %s" |
e8538061 | 2771 | msgstr "Tinatanggal ang %s" |
3c4a4974 CP |
2772 | |
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
e8538061 | 2774 | #, c-format |
3c4a4974 | 2775 | msgid "Removed %s" |
e8538061 | 2776 | msgstr "Tinanggal ang %s" |
3c4a4974 CP |
2777 | |
2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2779 | #, fuzzy, c-format |
2780 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2781 | msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" | |
3c4a4974 CP |
2782 | |
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2784 | #, fuzzy, c-format |
2785 | msgid "Completely removed %s" | |
2786 | msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s" | |
3c4a4974 CP |
2787 | |
2788 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2789 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2790 | msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon" | |
2791 | ||
d799e5fd | 2792 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2793 | #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s" | |
d9ca9477 | 2794 | |
d9ca9477 | 2795 | #, fuzzy |
d799e5fd | 2796 | #~ msgid "Could not patch file" |
2797 | #~ msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
d9ca9477 | 2798 | |
802442e3 | 2799 | #~ msgid "Reading file list" |
2800 | #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
2801 | ||
2802 | #~ msgid "Could not execute " | |
2803 | #~ msgstr "Hindi ma-execute ang " | |
2804 | ||
2805 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2806 | #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
2807 | ||
2808 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2809 | #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
2810 | ||
1b5a6222 | 2811 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
7e154433 MV |
2812 | #~ msgstr "" |
2813 | #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s" |