]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
* merged from Christian Perrier (thanks!)
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c7ef0bd8 9"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
4948a1ba 10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c7ef0bd8 161#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
4948a1ba 162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Використання: apt-cache [options] command\n"
205" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
206" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
210"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
211"Команди:\n"
212" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
213" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
214"текстами\n"
215" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
216" stats - основна статистика\n"
217" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
218" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
219" unmet - показати незадоволені залежності\n"
220" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
221" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
222" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
223" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
224" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
225" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
226" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
227" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
228"\n"
229"Опції:\n"
230" -h Цей текст.\n"
231" -p=? Кеш пакунків.\n"
232" -s=? Кеш джерел.\n"
233" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
234" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
235" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
236" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Непарні аргументи"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Використання: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - режим shell\n"
277" dump - показати конфігурацію\n"
278"\n"
279"Опції:\n"
280" -h Цей текст.\n"
281" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
282" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
305"і файли-шаблони\n"
306"\n"
307"Опції:\n"
308" -h Цей текст\n"
309" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
310" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
311" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Неможливо записати в %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Помилка обробки течи %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr ""
336"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
337"довгий"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
398"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
399"заміни\n"
400"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
403"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
404"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
405"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
406"допомогою файлу override.\n"
407"\n"
408"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
409"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
410"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
411"\n"
412"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
413"теці\n"
414"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
415"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
416"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
417"зазначений\n"
418"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
419"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Параметри:\n"
424" -h Цей текст\n"
425" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
426" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
427"текстами\n"
428" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
429" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
430" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
431" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
432" (файлу Contents)\n"
433" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
434" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
437msgid "No selections matched"
438msgstr "Збігів не виявлено"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:43
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:61
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:72
456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
461"ласка видаліть і наново створіть базу."
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:77
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:238
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "В архіві немає поля control"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:444
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Неможливо одержати курсор"
481
482#: ftparchive/writer.cc:75
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:80
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:131
493msgid "E: "
494msgstr "E: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:133
497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:140
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
503
504#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:169
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
512
513#: ftparchive/writer.cc:194
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Не вдалося відкрити %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:253
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "DeLink %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:261
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:265
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Не вдалося видалити %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:272
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:282
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:386
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "В архіві немає поля package"
546
547#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:619
558#, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr ""
561
562#: ftparchive/writer.cc:623
563#, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr ""
566
567#: ftparchive/contents.cc:317
568#, c-format
569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
575
576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Не вдалося відкрити %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:71
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:101
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:194
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Не вдалося створити FILE*"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:197
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:211
624msgid "Compress child"
625msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:234
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:285
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:320
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Не вдалося виконати компресор "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:359
641msgid "decompressor"
642msgstr "декомпресор"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:402
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:454
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:471
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Не вдалося видалити %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:121
663msgid "Y"
664msgstr "Т"
665
c7ef0bd8 666#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
4948a1ba 667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:238
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:328
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "але %s вже встановлений"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:330
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "але %s буде встановлений"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:337
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "але він не може бути встановлений"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:339
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "але це віртуальний пакунок"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "але він не встановлений"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:342
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "але він не буде встановлений"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:347
702msgid " or"
703msgstr " чи"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:376
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:402
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:424
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:445
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:466
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:486
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:539
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (внаслідок %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:547
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
740"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:578
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:582
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr " %lu перевстановлено, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:584
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:586
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:590
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:664
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Виправлення залежностей..."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:667
772msgid " failed."
773msgstr " невдача."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:670
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:673
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:675
784msgid " Done"
785msgstr " Виконано"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:679
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
791"install'."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:682
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:704
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:708
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:715
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:717
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:770
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr ""
820"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
821"пакунками!"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:779
824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:790
828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
830
c7ef0bd8 831#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
4948a1ba 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
834
c7ef0bd8 835#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
4948a1ba 836#: apt-pkg/cachefile.cc:63
837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:831
841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:836
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:839
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:844
855#, c-format
856msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:847
860#, c-format
861msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr ""
863"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
864
c7ef0bd8 865#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
4948a1ba 866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:864
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr ""
878"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
879"операція."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:881
882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Так, робити, як я скажу!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:883
886#, c-format
887msgid ""
888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
891msgstr ""
892"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
893"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
894" ?] "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
897msgid "Abort."
898msgstr "Перервано."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:904
901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
903
c7ef0bd8 904#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
4948a1ba 905#, c-format
906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:994
910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
912
c7ef0bd8 913#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
4948a1ba 914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1001
918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
923"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1005
926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1010
930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1011
934msgid "Aborting install."
935msgstr "Переривається встановлення."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1045
938#, c-format
939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1055
943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr ""
946"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
947"встановлена.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1073
950#, c-format
951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1084
955#, c-format
956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1096
960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Встановлено]"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1101
964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1106
968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
975"пакунка.\n"
976"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
977"згаданих в sources.list\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1125
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1128
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1148
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1156
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1185
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1187
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1330
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1343
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1022msgid ""
1023"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1024"used instead."
1025msgstr ""
1026"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
1027"були використані старі версії."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1433
1030msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1465
1034#, fuzzy
1035msgid ""
1036"The following packages were automatically installed and are no longer "
1037"required:"
1038msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1467
1041msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1472
1045msgid ""
1046"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048msgstr ""
1049
c7ef0bd8 1050#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
4948a1ba 1051msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1479
1055#, fuzzy
1056msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1057msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1498
1060msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1062
c7ef0bd8 1063#: cmdline/apt-get.cc:1544
4948a1ba 1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Couldn't find task %s"
1066msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1067
c7ef0bd8 1068#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
4948a1ba 1069#, c-format
1070msgid "Couldn't find package %s"
1071msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1072
c7ef0bd8 1073#: cmdline/apt-get.cc:1682
4948a1ba 1074#, c-format
1075msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1076msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1077
c7ef0bd8 1078#: cmdline/apt-get.cc:1712
4948a1ba 1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "%s set to manual installed.\n"
1081msgstr "але %s буде встановлений"
1082
c7ef0bd8 1083#: cmdline/apt-get.cc:1725
4948a1ba 1084msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085msgstr ""
1086"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1087"install':"
1088
c7ef0bd8 1089#: cmdline/apt-get.cc:1728
4948a1ba 1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
1093msgstr ""
1094"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1095"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1096
c7ef0bd8 1097#: cmdline/apt-get.cc:1740
4948a1ba 1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
1103msgstr ""
1104"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1105"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1106"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1107
c7ef0bd8 1108#: cmdline/apt-get.cc:1748
4948a1ba 1109msgid ""
1110"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112"that package should be filed."
1113msgstr ""
1114"Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
1115"пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
1116"Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
1117
c7ef0bd8 1118#: cmdline/apt-get.cc:1756
4948a1ba 1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Зламані пакунки"
1121
c7ef0bd8 1122#: cmdline/apt-get.cc:1785
4948a1ba 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1125
c7ef0bd8 1126#: cmdline/apt-get.cc:1874
4948a1ba 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Пропоновані пакунки:"
1129
c7ef0bd8 1130#: cmdline/apt-get.cc:1875
4948a1ba 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1133
c7ef0bd8 1134#: cmdline/apt-get.cc:1903
4948a1ba 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Обчислення оновлень... "
1137
c7ef0bd8 1138#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
4948a1ba 1139msgid "Failed"
1140msgstr "Невдача"
1141
c7ef0bd8 1142#: cmdline/apt-get.cc:1911
4948a1ba 1143msgid "Done"
1144msgstr "Виконано"
1145
c7ef0bd8 1146#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
4948a1ba 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1149
c7ef0bd8 1150#: cmdline/apt-get.cc:2086
4948a1ba 1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152msgstr ""
1153"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1154"тексти"
1155
c7ef0bd8 1156#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
4948a1ba 1157#, c-format
1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1160
c7ef0bd8 1161#: cmdline/apt-get.cc:2165
4948a1ba 1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1165
c7ef0bd8 1166#: cmdline/apt-get.cc:2189
4948a1ba 1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Недостатньо місця в %s"
1170
c7ef0bd8 1171#: cmdline/apt-get.cc:2194
4948a1ba 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1175
c7ef0bd8 1176#: cmdline/apt-get.cc:2197
4948a1ba 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1180
c7ef0bd8 1181#: cmdline/apt-get.cc:2203
4948a1ba 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1185
c7ef0bd8 1186#: cmdline/apt-get.cc:2234
4948a1ba 1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1189
c7ef0bd8 1190#: cmdline/apt-get.cc:2262
4948a1ba 1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr ""
1194"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1195"розпаковані вихідні тексти\n"
1196
c7ef0bd8 1197#: cmdline/apt-get.cc:2274
4948a1ba 1198#, c-format
1199msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1201
c7ef0bd8 1202#: cmdline/apt-get.cc:2275
4948a1ba 1203#, c-format
1204msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1206
c7ef0bd8 1207#: cmdline/apt-get.cc:2292
4948a1ba 1208#, c-format
1209msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1211
c7ef0bd8 1212#: cmdline/apt-get.cc:2311
4948a1ba 1213msgid "Child process failed"
1214msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1215
c7ef0bd8 1216#: cmdline/apt-get.cc:2327
4948a1ba 1217msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218msgstr ""
1219"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1220"пакунок"
1221
c7ef0bd8 1222#: cmdline/apt-get.cc:2355
4948a1ba 1223#, c-format
1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1226
c7ef0bd8 1227#: cmdline/apt-get.cc:2375
4948a1ba 1228#, c-format
1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1231
c7ef0bd8 1232#: cmdline/apt-get.cc:2427
4948a1ba 1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1239
c7ef0bd8 1240#: cmdline/apt-get.cc:2479
4948a1ba 1241#, c-format
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
1245msgstr ""
1246"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1247"пакунка %s не задовольняє умови"
1248
c7ef0bd8 1249#: cmdline/apt-get.cc:2514
4948a1ba 1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252msgstr ""
1253"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1254"пакунок %s новіше, аніж треба"
1255
c7ef0bd8 1256#: cmdline/apt-get.cc:2539
4948a1ba 1257#, c-format
1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1260
c7ef0bd8 1261#: cmdline/apt-get.cc:2553
4948a1ba 1262#, c-format
1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1265
c7ef0bd8 1266#: cmdline/apt-get.cc:2557
4948a1ba 1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1269
c7ef0bd8 1270#: cmdline/apt-get.cc:2589
4948a1ba 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Підтримувані модулі:"
1273
c7ef0bd8 1274#: cmdline/apt-get.cc:2630
4948a1ba 1275#, fuzzy
1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
1284"\n"
1285"Commands:\n"
1286" update - Retrieve new lists of packages\n"
1287" upgrade - Perform an upgrade\n"
1288" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289" remove - Remove packages\n"
1290" purge - Remove and purge packages\n"
1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"Використання: apt-get [options] command\n"
1318" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1322"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1323"і install.\n"
1324"\n"
1325"Команди:\n"
1326" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1327" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1328" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1329" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1330" remove - видалити пакунок\n"
1331" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1332" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1333" пакунку з вихідних текстів\n"
1334" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1336" clean - видалити завантажені архіви\n"
1337" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1338" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1339"\n"
1340"Опції:\n"
1341" -h Цей текст.\n"
1342" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1343" Не виводити індикатор прогресу\n"
1344" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1345" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1346" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1347" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1348"виводяться\n"
1349" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1350" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1351" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1352" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1353" -V Показувати версії пакунків\n"
1354" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1355" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1356"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1357"містять більше інформації.\n"
1358" This APT has Super Cow Powers.\n"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "В кеші "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "Отр:"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ігн "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Пом "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [Йде робота]"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
1393"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1394
1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396msgid "Unknown package record!"
1397msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1398
1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400msgid ""
1401"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404"to indicate what kind of file it is.\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text\n"
1408" -s Use source file sorting\n"
1409" -c=? Read this configuration file\n"
1410" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411msgstr ""
1412"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1415"s\n"
1416"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1417"\n"
1418"Опції:\n"
1419" -h цей текст\n"
1420" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1421" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1422" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1423
1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1427
1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429#: dselect/install:104 dselect/update:45
1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1432
1433#: dselect/install:100
1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435msgstr ""
1436"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1437
1438#: dselect/install:101
1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1441
1442#: dselect/install:102
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1445
1446#: dselect/install:103
1447msgid ""
1448"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449msgstr ""
1450"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1451"раз"
1452
1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
1455msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458msgid "Failed to create pipes"
1459msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462msgid "Failed to exec gzip "
1463msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466msgid "Corrupted archive"
1467msgstr "Пошкоджений архів"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474#, c-format
1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479msgid "Invalid archive signature"
1480msgstr "Невірний підпис архіву"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483msgid "Error reading archive member header"
1484msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1487msgid "Invalid archive member header"
1488msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1491msgid "Archive is too short"
1492msgstr "Архів занадто малий"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1495msgid "Failed to read the archive headers"
1496msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:380
1499#, fuzzy
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:412
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:459
1508#, fuzzy
1509msgid "Failed to allocate diversion"
1510msgstr "Не вдалося створити diversion"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:464
1513msgid "Internal error in AddDiversion"
1514msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:477
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:506
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:549
1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1530
1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532#, c-format
1533msgid "Failed to write file %s"
1534msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1535
1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
1539msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
1544msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:124
1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
1549msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:134
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
1554msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:144
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562#, fuzzy
1563msgid "The diversion path is too long"
1564msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:240
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:280
1572#, fuzzy
1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:284
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "Шлях занадто довгий"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:414
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:431
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1589
c7ef0bd8 1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
4948a1ba 1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "Неможливо прочитати %s"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:491
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "Невдача видалення %s"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "Неможливо створити %s"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1620
1621#. Build the status cache
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "Читання переліків пакетів"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "Читання переліку файлів"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1650"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1651"пакунка!"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1654#, c-format
1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1659#, fuzzy
1660msgid "Internal error getting a node"
1661msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669#, fuzzy
1670msgid "The diversion file is corrupted"
1671msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1680#, fuzzy
1681msgid "Internal error adding a diversion"
1682msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1709#, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1711msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1714#, c-format
1715msgid "Couldn't change to %s"
1716msgstr "Неможливо змінити %s"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1719msgid "Internal error, could not locate member"
1720msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1723msgid "Failed to locate a valid control file"
1724msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1727msgid "Unparsable control file"
1728msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:114
1731#, c-format
1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:123
1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1741"update не може бути використаним для додання нових CD"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:131
1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "Невірний CD-ROM"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:166
1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1751
1752#: methods/cdrom.cc:171
1753msgid "Disk not found."
1754msgstr "Диск не знайдено."
1755
1756#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1757msgid "File not found"
1758msgstr "Файл не знайдено"
1759
1760#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1761#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1762msgid "Failed to stat"
1763msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1764
1765#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1766#: methods/rred.cc:240
1767msgid "Failed to set modification time"
1768msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1769
1770#: methods/file.cc:44
1771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1772msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1773
1774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1775#: methods/ftp.cc:162
1776msgid "Logging in"
1777msgstr "Логінюсь в"
1778
1779#: methods/ftp.cc:168
1780msgid "Unable to determine the peer name"
1781msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1782
1783#: methods/ftp.cc:173
1784msgid "Unable to determine the local name"
1785msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1786
1787#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1788#, c-format
1789msgid "The server refused the connection and said: %s"
1790msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:210
1793#, c-format
1794msgid "USER failed, server said: %s"
1795msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:217
1798#, c-format
1799msgid "PASS failed, server said: %s"
1800msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:237
1803msgid ""
1804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1805"is empty."
1806msgstr ""
1807"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808"пустий."
1809
1810#: methods/ftp.cc:265
1811#, c-format
1812msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1813msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:291
1816#, c-format
1817msgid "TYPE failed, server said: %s"
1818msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1819
1820#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1821msgid "Connection timeout"
1822msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1823
1824#: methods/ftp.cc:335
1825msgid "Server closed the connection"
1826msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1827
1828#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1829msgid "Read error"
1830msgstr "Помилка читання"
1831
1832#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1833msgid "A response overflowed the buffer."
1834msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1835
1836#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1837msgid "Protocol corruption"
1838msgstr "Спотворений протокол"
1839
1840#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1841msgid "Write error"
1842msgstr "Помилка запису"
1843
1844#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1845msgid "Could not create a socket"
1846msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1847
1848#: methods/ftp.cc:698
1849msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1850msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1851
1852#: methods/ftp.cc:704
1853msgid "Could not connect passive socket."
1854msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1855
1856#: methods/ftp.cc:722
1857#, fuzzy
1858msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1859msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1860
1861#: methods/ftp.cc:736
1862msgid "Could not bind a socket"
1863msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1864
1865#: methods/ftp.cc:740
1866#, fuzzy
1867msgid "Could not listen on the socket"
1868msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1869
1870#: methods/ftp.cc:747
1871msgid "Could not determine the socket's name"
1872msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1873
1874#: methods/ftp.cc:779
1875msgid "Unable to send PORT command"
1876msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1877
1878#: methods/ftp.cc:789
1879#, c-format
1880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1882
1883#: methods/ftp.cc:798
1884#, c-format
1885msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1887
1888#: methods/ftp.cc:818
1889msgid "Data socket connect timed out"
1890msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1891
1892#: methods/ftp.cc:825
1893msgid "Unable to accept connection"
1894msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1895
1896#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1897msgid "Problem hashing file"
1898msgstr "Проблема хешування файла"
1899
1900#: methods/ftp.cc:877
1901#, c-format
1902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1904
1905#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1906msgid "Data socket timed out"
1907msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1908
1909#: methods/ftp.cc:922
1910#, c-format
1911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1913
1914#. Get the files information
1915#: methods/ftp.cc:997
1916msgid "Query"
1917msgstr "Черга"
1918
1919#: methods/ftp.cc:1109
1920msgid "Unable to invoke "
1921msgstr "Неможливо викликати "
1922
1923#: methods/connect.cc:64
1924#, c-format
1925msgid "Connecting to %s (%s)"
1926msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1927
1928#: methods/connect.cc:71
1929#, c-format
1930msgid "[IP: %s %s]"
1931msgstr "[IP: %s %s]"
1932
1933#: methods/connect.cc:80
1934#, c-format
1935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937
1938#: methods/connect.cc:86
1939#, c-format
1940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1942
1943#: methods/connect.cc:93
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1947
1948#: methods/connect.cc:108
1949#, c-format
1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1952
1953#. We say this mainly because the pause here is for the
1954#. ssh connection that is still going
1955#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1956#, c-format
1957msgid "Connecting to %s"
1958msgstr "З'єднання з %s"
1959
1960#: methods/connect.cc:167
1961#, c-format
1962msgid "Could not resolve '%s'"
1963msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1964
1965#: methods/connect.cc:173
1966#, c-format
1967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1969
1970#: methods/connect.cc:176
1971#, c-format
1972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1973msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1974
1975#: methods/connect.cc:223
1976#, c-format
1977msgid "Unable to connect to %s %s:"
1978msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:65
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1983msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:100
1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987msgstr ""
1988"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
1989
1990#: methods/gpgv.cc:204
1991msgid ""
1992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993msgstr ""
1994"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1995"відбиток?!"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:209
1998msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2000
2001#: methods/gpgv.cc:213
2002#, c-format
2003msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2004msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gnupg встановлено?"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:218
2007msgid "Unknown error executing gpgv"
2008msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2009
2010#: methods/gpgv.cc:249
2011msgid "The following signatures were invalid:\n"
2012msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2013
2014#: methods/gpgv.cc:256
2015msgid ""
2016"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2017"available:\n"
2018msgstr ""
2019"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2020"відсутній:\n"
2021
2022#: methods/gzip.cc:64
2023#, c-format
2024msgid "Couldn't open pipe for %s"
2025msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2026
2027#: methods/gzip.cc:109
2028#, c-format
2029msgid "Read error from %s process"
2030msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2031
2032#: methods/http.cc:377
2033msgid "Waiting for headers"
2034msgstr "Очікування на заголовки"
2035
2036#: methods/http.cc:523
2037#, c-format
2038msgid "Got a single header line over %u chars"
2039msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2040
2041#: methods/http.cc:531
2042msgid "Bad header line"
2043msgstr "Невірна лінія заголовку"
2044
2045#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2046msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2047msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2048
2049#: methods/http.cc:586
2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2051msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2052
2053#: methods/http.cc:601
2054msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2055msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2056
2057#: methods/http.cc:603
2058msgid "This HTTP server has broken range support"
2059msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2060
2061#: methods/http.cc:627
2062msgid "Unknown date format"
2063msgstr "Невідомий формат дати"
2064
2065#: methods/http.cc:774
2066msgid "Select failed"
2067msgstr "Вибір не вдався"
2068
2069#: methods/http.cc:779
2070msgid "Connection timed out"
2071msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2072
2073#: methods/http.cc:802
2074msgid "Error writing to output file"
2075msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2076
2077#: methods/http.cc:833
2078#, fuzzy
2079msgid "Error writing to file"
2080msgstr "Помилка запису в файл"
2081
2082#: methods/http.cc:861
2083#, fuzzy
2084msgid "Error writing to the file"
2085msgstr "Помилка запису в файл"
2086
2087#: methods/http.cc:875
2088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2089msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2090
2091#: methods/http.cc:877
2092msgid "Error reading from server"
2093msgstr "Помилка читання з сервера"
2094
2095#: methods/http.cc:1108
2096msgid "Bad header data"
2097msgstr "Погана заголовкова інформація"
2098
2099#: methods/http.cc:1125
2100msgid "Connection failed"
2101msgstr "З'єднання не вдалося"
2102
2103#: methods/http.cc:1216
2104msgid "Internal error"
2105msgstr "Внутрішня помилка"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2108msgid "Can't mmap an empty file"
2109msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2112#, c-format
2113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2117#, c-format
2118msgid "Selection %s not found"
2119msgstr "Вибір %s не знайдено"
2120
c7ef0bd8 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
4948a1ba 2122#, c-format
2123msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2124msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2125
c7ef0bd8 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
4948a1ba 2127#, c-format
2128msgid "Opening configuration file %s"
2129msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2130
c7ef0bd8 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2132#, fuzzy, c-format
2133msgid "Line %d too long (max %lu)"
4948a1ba 2134msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2135
c7ef0bd8 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
4948a1ba 2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2140
c7ef0bd8 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
4948a1ba 2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2144msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2145
c7ef0bd8 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
4948a1ba 2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2150
c7ef0bd8 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
4948a1ba 2152#, fuzzy, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154msgstr ""
2155"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2156"найвищому рівні"
2157
c7ef0bd8 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
4948a1ba 2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2161msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2162
c7ef0bd8 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
4948a1ba 2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2166msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2167
c7ef0bd8 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
4948a1ba 2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2171msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2172
c7ef0bd8 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
4948a1ba 2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2176msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2179#, c-format
2180msgid "%c%s... Error!"
2181msgstr "%c%s... Помилка!"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2184#, c-format
2185msgid "%c%s... Done"
2186msgstr "%c%s... Виконано"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2189#, c-format
2190msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2195#, c-format
2196msgid "Command line option %s is not understood"
2197msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2200#, c-format
2201msgid "Command line option %s is not boolean"
2202msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205#, c-format
2206msgid "Option %s requires an argument."
2207msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2210#, c-format
2211msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212msgstr ""
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2215#, c-format
2216msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2220#, c-format
2221msgid "Option '%s' is too long"
2222msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2225#, c-format
2226msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2227msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2230#, c-format
2231msgid "Invalid operation %s"
2232msgstr "Невірна дія %s"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat the mount point %s"
2237msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2240#, c-format
2241msgid "Unable to change to %s"
2242msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2245msgid "Failed to stat the cdrom"
2246msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2249#, c-format
2250msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2251msgstr ""
2252"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2253"для читання"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2256#, c-format
2257msgid "Could not open lock file %s"
2258msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263msgstr ""
2264"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2265"файловій системі nfs"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Could not get lock %s"
2270msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2273#, c-format
2274msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2293#, c-format
2294msgid "Could not open file %s"
2295msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2298#, c-format
2299msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300msgstr ""
2301"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2304#, c-format
2305msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2306msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2309msgid "Problem closing the file"
2310msgstr "Проблема з закриттям файла"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2313msgid "Problem unlinking the file"
2314msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2317msgid "Problem syncing the file"
2318msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2321msgid "Empty package cache"
2322msgstr "Кеш пакунків пустий"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2325msgid "The package cache file is corrupted"
2326msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2329msgid "The package cache file is an incompatible version"
2330msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2333#, c-format
2334msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2335msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2338msgid "The package cache was built for a different architecture"
2339msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342msgid "Depends"
2343msgstr "Залежності (Depends)"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "PreDepends"
2347msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "Suggests"
2351msgstr "Пропонує (Suggests)"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Recommends"
2355msgstr "Рекомендує"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Conflicts"
2359msgstr "Конфлікти"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Replaces"
2363msgstr "Заміняє (Replaces)"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Obsoletes"
2367msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Breaks"
2371msgstr ""
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374msgid "important"
2375msgstr "Важливі (Important)"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "required"
2379msgstr "Необхідні (Required)"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "standard"
2383msgstr "Стандартні (Standard)"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386msgid "optional"
2387msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "extra"
2391msgstr "Додаткові (Extra)"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2394msgid "Building dependency tree"
2395msgstr "Побудова дерева залежностей"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:101
2398msgid "Candidate versions"
2399msgstr "Версії кандидатів"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:130
2402msgid "Dependency generation"
2403msgstr "Ґенерація залежностей"
2404
2405#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2406#, fuzzy
2407msgid "Reading state information"
2408msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:198
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Failed to open StateFile %s"
2413msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2414
2415#: apt-pkg/depcache.cc:204
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2419
2420#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2421#, c-format
2422msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2423msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2424
2425#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2426#, c-format
2427msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2428msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2433msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2438msgstr ""
2439"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2444msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2449msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2454msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2457#, c-format
2458msgid "Opening %s"
2459msgstr "Відкриття %s"
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2462#, c-format
2463msgid "Line %u too long in source list %s."
2464msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2467#, c-format
2468msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2469msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2472#, c-format
2473msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2474msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2475
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2477#, c-format
2478msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2479msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2480
2481#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"This installation run will require temporarily removing the essential "
2485"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2486"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2487msgstr ""
2488"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2489"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2490"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2491"LoopBreak."
2492
c7ef0bd8 2493#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
4948a1ba 2494#, c-format
2495msgid "Index file type '%s' is not supported"
2496msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2502msgstr ""
2503"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2504"нього."
2505
2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2507msgid ""
2508"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509"held packages."
2510msgstr ""
2511"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2512"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2513
2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2515msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2517
2518#: apt-pkg/acquire.cc:59
2519#, c-format
2520msgid "Lists directory %spartial is missing."
2521msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2522
2523#: apt-pkg/acquire.cc:63
2524#, c-format
2525msgid "Archive directory %spartial is missing."
2526msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2527
2528#. only show the ETA if it makes sense
2529#. two days
2530#: apt-pkg/acquire.cc:827
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2533msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2534
2535#: apt-pkg/acquire.cc:829
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Retrieving file %li of %li"
2538msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2541#, c-format
2542msgid "The method driver %s could not be found."
2543msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2544
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2546#, c-format
2547msgid "Method %s did not start correctly"
2548msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2551#, c-format
2552msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2553msgstr ""
2554"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2555
2556#: apt-pkg/init.cc:126
2557#, c-format
2558msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2559msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2560
2561#: apt-pkg/init.cc:142
2562msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2563msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2564
2565#: apt-pkg/clean.cc:57
2566#, c-format
2567msgid "Unable to stat %s."
2568msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2569
2570#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2571msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2572msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2573
2574#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2575msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2577
2578#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2579msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2581
2582#: apt-pkg/policy.cc:267
2583msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2584msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2585
2586#: apt-pkg/policy.cc:289
2587#, c-format
2588msgid "Did not understand pin type %s"
2589msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2590
2591#: apt-pkg/policy.cc:297
2592msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2593msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2596msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2597msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2602msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2607msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2610#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2612msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2617msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2622msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2627msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2632msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2637msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2640#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2641msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2642msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2645msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2646msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2649msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2653#, fuzzy
2654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2658msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2659msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2669msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2672#, c-format
2673msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2677#, c-format
2678msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2682#, fuzzy
2683msgid "Collecting File Provides"
2684msgstr "Збирання інформації про файлів "
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2687msgid "IO Error saving source cache"
2688msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2691#, c-format
2692msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2697msgid "MD5Sum mismatch"
2698msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2701#, fuzzy
2702msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2703msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2709"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2710msgstr ""
2711"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2712"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2718"manually fix this package."
2719msgstr ""
2720"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2721"виправити цей пакунок."
2722
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2727msgstr ""
2728"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2729
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2731msgid "Size mismatch"
2732msgstr "Невідповідність розміру"
2733
2734#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2735#, c-format
2736msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2737msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"Using CD-ROM mount point %s\n"
2743"Mounting CD-ROM\n"
2744msgstr ""
2745"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2746"Монтування CD-ROM\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2749msgid "Identifying.. "
2750msgstr "Ідентифікація.. "
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2753#, c-format
2754msgid "Stored label: %s \n"
2755msgstr "Записано мітку: %s \n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2758#, c-format
2759msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2760msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:601
2763msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2764msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:605
2767msgid "Waiting for disc...\n"
2768msgstr "Чекаю на диск...\n"
2769
2770#. Mount the new CDROM
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:613
2772msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:631
2776msgid "Scanning disc for index files..\n"
2777msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid ""
2782"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2783"signatures\n"
2784msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:708
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Found label '%s'\n"
2789msgstr "Записано мітку: %s \n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2792msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:753
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"This disc is called: \n"
2799"'%s'\n"
2800msgstr ""
2801"Цей диск зветься: \n"
2802"'%s'\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:757
2805msgid "Copying package lists..."
2806msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:783
2809msgid "Writing new source list\n"
2810msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:792
2813msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:834
2817#, fuzzy
2818msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2820
2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2822#, c-format
2823msgid "Wrote %i records.\n"
2824msgstr "Записано %i записів.\n"
2825
2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2827#, c-format
2828msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2829msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2830
2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2834msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2835
2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2839msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2842#, c-format
2843msgid "Preparing %s"
2844msgstr "Підготовка %s"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2847#, c-format
2848msgid "Unpacking %s"
2849msgstr "Розпакування %s"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2852#, c-format
2853msgid "Preparing to configure %s"
2854msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2857#, c-format
2858msgid "Configuring %s"
2859msgstr "Конфігурація %s"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2862#, c-format
2863msgid "Installed %s"
2864msgstr "Встановлено %s"
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2867#, c-format
2868msgid "Preparing for removal of %s"
2869msgstr "Підготовка до видалення %s"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2872#, c-format
2873msgid "Removing %s"
2874msgstr "Видаляється %s"
2875
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2877#, c-format
2878msgid "Removed %s"
2879msgstr "Видалено %s"
2880
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2882#, c-format
2883msgid "Preparing to completely remove %s"
2884msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2887#, c-format
2888msgid "Completely removed %s"
2889msgstr "Повністю видалено %s"
2890
2891#: methods/rred.cc:219
2892msgid "Could not patch file"
2893msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
2894
2895#: methods/rsh.cc:330
2896msgid "Connection closed prematurely"
2897msgstr "З'єднання завершено передчасно"