]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d035b4ac | 1 | # Danish translation apt. |
2 | # Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
621ea545 | 4 | # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. |
bf4c6979 | 5 | # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007. |
d035b4ac | 6 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010. |
7 | # | |
89409d33 AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
d035b4ac | 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
1e542d77 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2a8a592d | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" |
d035b4ac | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n" |
14 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | |
15 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d035b4ac | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0f1916f7 | 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
d035b4ac | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
89409d33 | 22 | |
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
d035b4ac | 26 | msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" |
de5a560a | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
d035b4ac | 30 | msgstr "Samlet antal pakkenavne: " |
89409d33 | 31 | |
b6c6b52f | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 33 | msgid "Total package structures: " |
d035b4ac | 34 | msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " |
b81dbe40 | 35 | |
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Normale pakker: " | |
89409d33 | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Rene virtuelle pakker: " | |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Enkelte virtuelle pakker: " | |
89409d33 | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Blandede virtuelle pakker: " | |
89409d33 | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Manglende: " | |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale forskellige versioner: " | |
89409d33 | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 62 | msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " |
89409d33 | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
d035b4ac | 66 | msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " |
89409d33 | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
89409d33 | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
89409d33 | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: " | |
89409d33 | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
d035b4ac | 82 | msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " |
89409d33 | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
d035b4ac | 86 | msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " |
38d608f4 | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Total 'Slack'-plads: " | |
89409d33 | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
d035b4ac | 94 | msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " |
89409d33 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." | |
89409d33 | 100 | |
b6c6b52f | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 102 | msgid "You must give at least one search pattern" |
d035b4ac | 103 | msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" |
89409d33 | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Fandt ingen pakker" | |
89409d33 | 109 | |
2a8a592d | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" | |
114 | ||
67f393ab | 115 | # Overskriften til apt-cache policy, |
d035b4ac | 116 | # forkorter "Package" væk. CH |
b6c6b52f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Pakkefiler:" | |
89409d33 | 120 | |
b6c6b52f | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" | |
89409d33 | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "'Pinned' pakker:" | |
89409d33 | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(ikke fundet)" | |
89409d33 | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Installeret: " | |
89409d33 | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Kandidat: " | |
e7eaaada | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(ingen)" | |
145 | ||
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Pakke-pin: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Versionstabel:" | |
648bb618 | 154 | |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
d035b4ac | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d035b4ac | 160 | msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n" |
568dc798 | 161 | |
b6c6b52f | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 183 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n" | |
202 | " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
d035b4ac | 206 | "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" |
207 | "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
209 | "Kommandoer:\n" | |
d035b4ac | 210 | " add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n" |
211 | " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n" | |
67f393ab | 212 | " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" |
213 | " showsrc - Vis kildetekstposter\n" | |
d035b4ac | 214 | " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" |
67f393ab | 215 | " dump - Vis hele filen i kort form\n" |
d035b4ac | 216 | " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" |
217 | " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" | |
218 | " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" | |
219 | " show - Vis en læsbar post for pakken\n" | |
220 | " showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n" | |
221 | " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
222 | " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
223 | " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" | |
224 | " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" | |
225 | " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" | |
67f393ab | 226 | " policy - Vis policy-indstillinger\n" |
227 | "\n" | |
228 | "Tilvalg:\n" | |
d035b4ac | 229 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
230 | " -p=? Pakkemellemlageret.\n" | |
231 | " -s=? Kildemellemlageret.\n" | |
232 | " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n" | |
233 | " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n" | |
234 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
235 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 236 | "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" |
de5a560a | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d035b4ac | 240 | msgstr "" |
241 | "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
de5a560a | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d035b4ac | 245 | msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" |
568dc798 | 246 | |
b81dbe40 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
d035b4ac | 248 | #, c-format |
b81dbe40 | 249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d035b4ac | 250 | msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" |
b81dbe40 DK |
251 | |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
d035b4ac | 254 | msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Parametre ikke angivet i par" | |
568dc798 | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" | |
276 | "\n" | |
d035b4ac | 277 | "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
279 | "Kommandoer:\n" | |
280 | " shell - Skal-tilstand\n" | |
d035b4ac | 281 | " dump - Vis opsætningen\n" |
67f393ab | 282 | "\n" |
283 | "Tilvalg:\n" | |
d035b4ac | 284 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
285 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
286 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." | |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
d035b4ac | 308 | "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" |
67f393ab | 309 | "oplysninger fra Debianpakker\n" |
310 | "\n" | |
311 | "Tilvalg:\n" | |
d035b4ac | 312 | " -h Denne hjælpetekst\n" |
67f393ab | 313 | " -t Angiv temp-mappe\n" |
d035b4ac | 314 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
315 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 316 | |
b6c6b52f | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "Kunne ikke skrive til %s" | |
568dc798 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
324 | msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?" | |
568dc798 | 325 | |
b81dbe40 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang" | |
568dc798 | 329 | |
b81dbe40 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" | |
de5a560a | 336 | |
b81dbe40 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang" | |
de5a560a | 340 | |
b81dbe40 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil" | |
de5a560a | 344 | |
b81dbe40 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 346 | #, c-format |
347 | msgid "Error processing contents %s" | |
348 | msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" | |
de5a560a | 349 | |
b81dbe40 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
568dc798 | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 390 | msgstr "" |
67f393ab | 391 | "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" |
d035b4ac | 392 | "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" |
67f393ab | 393 | " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" |
394 | " contents sti\n" | |
395 | " release sti\n" | |
396 | " generate config [grupper]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
d035b4ac | 399 | "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" |
67f393ab | 400 | "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" |
401 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
d035b4ac | 403 | "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" |
404 | "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" | |
405 | "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" | |
67f393ab | 406 | "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" |
407 | "\n" | |
d035b4ac | 408 | "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" |
67f393ab | 409 | "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" |
410 | "angive en src-tvangsfil.\n" | |
411 | "\n" | |
d035b4ac | 412 | "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" |
413 | "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" | |
67f393ab | 414 | "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" |
d035b4ac | 415 | "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" |
67f393ab | 416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Tilvalg:\n" | |
d035b4ac | 420 | " -h Denne hjælpetekst\n" |
67f393ab | 421 | " --md5 Styr generering af MD5\n" |
422 | " -s=? Kilde-tvangsfil\n" | |
423 | " -q Stille\n" | |
d035b4ac | 424 | " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" |
425 | " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" | |
67f393ab | 426 | " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" |
d035b4ac | 427 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
428 | " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" | |
568dc798 | 429 | |
b81dbe40 | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 431 | msgid "No selections matched" |
432 | msgstr "Ingen valg passede" | |
568dc798 | 433 | |
b81dbe40 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
437 | msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'" | |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 440 | #, c-format |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
d035b4ac | 442 | msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
d035b4ac | 447 | msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" |
38fd54f1 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0f1916f7 | 450 | msgid "" |
0fd68707 | 451 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 452 | "remove and re-create the database." |
0f1916f7 | 453 | msgstr "" |
d035b4ac | 454 | "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " |
455 | "apt, så fjern og genskab databasen." | |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 458 | #, c-format |
67f393ab | 459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
d035b4ac | 460 | msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 464 | #, c-format |
67f393ab | 465 | msgid "Failed to stat %s" |
466 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
568dc798 | 467 | |
0fd68707 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" | |
568dc798 | 471 | |
0fd68707 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
d035b4ac | 474 | msgstr "Kunne skaffe en markør" |
de5a560a | 475 | |
b81dbe40 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 477 | #, c-format |
67f393ab | 478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d035b4ac | 479 | msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" |
568dc798 | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
d035b4ac | 484 | msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" |
568dc798 | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "A: " | |
568dc798 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
d035b4ac | 496 | msgstr "F: Fejlene vedrører filen " |
568dc798 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
d035b4ac | 501 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" |
568dc798 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 504 | msgid "Tree walking failed" |
d035b4ac | 505 | msgstr "Trævandring mislykkedes" |
568dc798 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to open %s" | |
d035b4ac | 510 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" |
0f1916f7 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 513 | #, c-format |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
0f1916f7 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
67f393ab | 518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to readlink %s" | |
520 | msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s" | |
de5a560a | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
d035b4ac | 525 | msgstr "Kunne ikke frigøre %s" |
1b5a6222 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d035b4ac | 530 | msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" |
568dc798 | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
d035b4ac | 535 | msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" |
67f393ab | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "Arkivet havde intet package-felt" | |
568dc798 | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" | |
568dc798 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" | |
568dc798 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
d035b4ac | 554 | msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" |
568dc798 | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
559 | msgstr "" | |
d035b4ac | 560 | " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
565 | msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" | |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
569 | msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Unable to open %s" |
d035b4ac | 574 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
579 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
584 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
589 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d035b4ac | 594 | msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
599 | msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
d035b4ac | 604 | msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d035b4ac | 608 | msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create FILE*" |
612 | msgstr "Kunne ikke oprette FILE*" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to fork" |
616 | msgstr "Kunne ikke spalte" | |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 619 | msgid "Compress child" |
620 | msgstr "Komprimer barn" | |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
625 | msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s" | |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
629 | msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to exec compressor " |
d035b4ac | 633 | msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 636 | msgid "decompressor" |
637 | msgstr "dekomprimerings-program" | |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 640 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
641 | msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" | |
642 | ||
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d035b4ac | 645 | msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Problem unlinking %s" |
d035b4ac | 650 | msgstr "Problem under aflænkning af %s" |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d035b4ac | 655 | msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" |
568dc798 | 656 | |
b6c6b52f | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 658 | msgid "Y" |
659 | msgstr "J" | |
568dc798 | 660 | |
2a8a592d | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d035b4ac | 664 | msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" |
568dc798 | 665 | |
b6c6b52f | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
d035b4ac | 668 | msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" |
568dc798 | 669 | |
b6c6b52f | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is installed" |
673 | msgstr "men %s er installeret" | |
568dc798 | 674 | |
b6c6b52f | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
568dc798 | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is to be installed" |
678 | msgstr "men %s forventes installeret" | |
568dc798 | 679 | |
b6c6b52f | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installable" |
682 | msgstr "men den kan ikke installeres" | |
568dc798 | 683 | |
b6c6b52f | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is a virtual package" |
686 | msgstr "men det er en virtuel pakke" | |
568dc798 | 687 | |
b6c6b52f | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installed" |
690 | msgstr "men den er ikke installeret" | |
568dc798 | 691 | |
b6c6b52f | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not going to be installed" |
694 | msgstr "men den bliver ikke installeret" | |
568dc798 | 695 | |
b6c6b52f | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 697 | msgid " or" |
698 | msgstr " eller" | |
568dc798 | 699 | |
b6c6b52f | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d035b4ac | 702 | msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" |
568dc798 | 703 | |
b6c6b52f | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
d035b4ac | 706 | msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" |
568dc798 | 707 | |
b6c6b52f | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages have been kept back:" |
d035b4ac | 710 | msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" |
568dc798 | 711 | |
b6c6b52f | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
d035b4ac | 714 | msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" |
568dc798 | 715 | |
b6c6b52f | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d035b4ac | 718 | msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" |
568dc798 | 719 | |
b6c6b52f | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 721 | msgid "The following held packages will be changed:" |
d035b4ac | 722 | msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" |
568dc798 | 723 | |
b6c6b52f | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 725 | #, c-format |
726 | msgid "%s (due to %s) " | |
727 | msgstr "%s (grundet %s) " | |
568dc798 | 728 | |
b6c6b52f | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 730 | msgid "" |
731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
733 | msgstr "" | |
d035b4ac | 734 | "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" |
735 | "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" | |
568dc798 | 736 | |
b6c6b52f | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
de5a560a | 738 | #, c-format |
67f393ab | 739 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
740 | msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, " | |
1b5a6222 | 741 | |
b6c6b52f | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu reinstalled, " | |
745 | msgstr "%lu geninstalleres, " | |
746 | ||
b6c6b52f | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu downgraded, " | |
750 | msgstr "%lu nedgraderes, " | |
751 | ||
b6c6b52f | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
755 | msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" | |
756 | ||
b6c6b52f | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
d035b4ac | 760 | msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" |
67f393ab | 761 | |
b6c6b52f | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
d035b4ac | 763 | #, c-format |
b6c6b52f | 764 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
d035b4ac | 765 | msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n" |
b6c6b52f MV |
766 | |
767 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
d035b4ac | 768 | #, c-format |
b6c6b52f | 769 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
d035b4ac | 770 | msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n" |
b6c6b52f MV |
771 | |
772 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
d035b4ac | 773 | #, c-format |
b6c6b52f | 774 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
d035b4ac | 775 | msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n" |
b6c6b52f MV |
776 | |
777 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
780 | msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
783 | msgid " [Installed]" | |
784 | msgstr " [Installeret]" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
b6c6b52f | 787 | msgid " [Not candidate version]" |
d035b4ac | 788 | msgstr " [Ingen kandidatversion]" |
b6c6b52f MV |
789 | |
790 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
791 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
d035b4ac | 792 | msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere." |
b6c6b52f MV |
793 | |
794 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "" | |
797 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
798 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
799 | "is only available from another source\n" | |
800 | msgstr "" | |
d035b4ac | 801 | "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n" |
802 | "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n" | |
b6c6b52f MV |
803 | "kun kan hentes fra andre kilder\n" |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
806 | msgid "However the following packages replace it:" | |
d035b4ac | 807 | msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:" |
b6c6b52f MV |
808 | |
809 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
d035b4ac | 810 | #, c-format |
b6c6b52f | 811 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
d035b4ac | 812 | msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat" |
b6c6b52f MV |
813 | |
814 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
d035b4ac | 817 | msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n" |
b6c6b52f MV |
818 | |
819 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
d035b4ac | 820 | #, c-format |
b6c6b52f | 821 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
d035b4ac | 822 | msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n" |
b6c6b52f MV |
823 | |
824 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er " | |
829 | "deaktiveret.\n" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
d035b4ac | 832 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
833 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
834 | msgstr "" | |
d035b4ac | 835 | "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter " |
836 | "opgraderinger.\n" | |
b6c6b52f MV |
837 | |
838 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
841 | msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
846 | msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
d035b4ac | 849 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
850 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
851 | msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
d035b4ac | 856 | msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n" |
b6c6b52f MV |
857 | |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 859 | msgid "Correcting dependencies..." |
d035b4ac | 860 | msgstr "Retter afhængigheder..." |
3c4a4974 | 861 | |
b6c6b52f | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 863 | msgid " failed." |
864 | msgstr " mislykkedes." | |
1b5a6222 | 865 | |
b6c6b52f | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 867 | msgid "Unable to correct dependencies" |
d035b4ac | 868 | msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" |
1b5a6222 | 869 | |
b6c6b52f | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
d035b4ac | 872 | msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" |
1b5a6222 | 873 | |
b6c6b52f | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 875 | msgid " Done" |
d035b4ac | 876 | msgstr " Færdig" |
3c4a4974 | 877 | |
b6c6b52f | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 879 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
d035b4ac | 880 | msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." |
568dc798 | 881 | |
b6c6b52f | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 883 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
d035b4ac | 884 | msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." |
3c4a4974 | 885 | |
b6c6b52f | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 887 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d035b4ac | 888 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" |
568dc798 | 889 | |
b6c6b52f | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 891 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
892 | msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" | |
568dc798 | 893 | |
b6c6b52f | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 895 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d035b4ac | 896 | msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? " |
3c4a4974 | 897 | |
b6c6b52f | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 899 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
900 | msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres" | |
568dc798 | 901 | |
b6c6b52f | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 903 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
904 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" | |
568dc798 | 905 | |
b6c6b52f | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 907 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
d035b4ac | 908 | msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" |
568dc798 | 909 | |
b6c6b52f | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 911 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
912 | msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." | |
568dc798 | 913 | |
b6c6b52f | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 915 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d035b4ac | 916 | msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" |
3c4a4974 | 917 | |
b6c6b52f MV |
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
919 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 920 | msgid "The list of sources could not be read." |
d035b4ac | 921 | msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." |
568dc798 | 922 | |
b6c6b52f | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 924 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
d035b4ac | 925 | msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 926 | |
b6c6b52f | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
a4d0c2d4 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
930 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
568dc798 | 931 | |
b6c6b52f | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
935 | msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
568dc798 | 936 | |
b6c6b52f | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
d035b4ac | 938 | #, c-format |
0e1423ae | 939 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d035b4ac | 940 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" |
568dc798 | 941 | |
b6c6b52f | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
d035b4ac | 943 | #, c-format |
0e1423ae | 944 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d035b4ac | 945 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" |
568dc798 | 946 | |
b6c6b52f MV |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
948 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
568dc798 | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
951 | msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s" | |
568dc798 | 952 | |
b6c6b52f | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
956 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s." | |
568dc798 | 957 | |
b6c6b52f | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 959 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
960 | msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling." | |
568dc798 | 961 | |
b6c6b52f | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 963 | msgid "Yes, do as I say!" |
d035b4ac | 964 | msgstr "Ja, gør som jeg siger!" |
568dc798 | 965 | |
b6c6b52f | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
161ad71c | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "" |
969 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
970 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
971 | " ?] " | |
972 | msgstr "" | |
d035b4ac | 973 | "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" |
974 | "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n" | |
67f393ab | 975 | " ?] " |
568dc798 | 976 | |
b6c6b52f | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 978 | msgid "Abort." |
979 | msgstr "Afbryder." | |
568dc798 | 980 | |
b6c6b52f | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 982 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
d035b4ac | 983 | msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? " |
568dc798 | 984 | |
b6c6b52f | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
568dc798 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
988 | msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" | |
568dc798 | 989 | |
b6c6b52f | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 991 | msgid "Some files failed to download" |
992 | msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes" | |
568dc798 | 993 | |
b6c6b52f | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 995 | msgid "Download complete and in download only mode" |
996 | msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand" | |
568dc798 | 997 | |
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
de5a560a | 999 | msgid "" |
67f393ab | 1000 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1001 | "missing?" | |
de5a560a | 1002 | msgstr "" |
d035b4ac | 1003 | "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' " |
1004 | "eller prøv med --fix-missing." | |
568dc798 | 1005 | |
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1007 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d035b4ac | 1008 | msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" |
568dc798 | 1009 | |
b6c6b52f | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1011 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1012 | msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker." | |
4948a1ba | 1013 | |
b6c6b52f | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1015 | msgid "Aborting install." |
1016 | msgstr "Afbryder installationen." | |
4948a1ba | 1017 | |
b6c6b52f | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1020 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1021 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1022 | msgid_plural "" | |
1023 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1024 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1025 | msgstr[0] "" | |
d035b4ac | 1026 | "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" |
1027 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
b6c6b52f | 1028 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 1029 | "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" |
1030 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
568dc798 | 1031 | |
b6c6b52f MV |
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1033 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
d035b4ac | 1034 | msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." |
568dc798 | 1035 | |
b6c6b52f | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1037 | #, c-format |
a0895a74 | 1038 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
d035b4ac | 1039 | msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'" |
8e947fe1 | 1040 | |
b6c6b52f | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
d035b4ac | 1042 | #, c-format |
a0895a74 | 1043 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
d035b4ac | 1044 | msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n" |
a0895a74 | 1045 | |
0fd68707 | 1046 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
d035b4ac | 1050 | msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'" |
0fd68707 | 1051 | |
b6c6b52f | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1053 | msgid "The update command takes no arguments" |
1054 | msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre" | |
568dc798 | 1055 | |
b6c6b52f | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1057 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte " | |
1060 | "AutoRemover" | |
568dc798 | 1061 | |
b6c6b52f | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1063 | msgid "" |
d204fc7a | 1064 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1065 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1066 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1067 | "required:" | |
b81dbe40 | 1068 | msgstr[0] "" |
d035b4ac | 1069 | "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" |
b81dbe40 | 1070 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 1071 | "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" |
568dc798 | 1072 | |
b6c6b52f | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
d035b4ac | 1074 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1075 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1076 | msgid_plural "" | |
1077 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
d035b4ac | 1078 | msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" |
b81dbe40 | 1079 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 1080 | "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" |
b81dbe40 | 1081 | |
b6c6b52f | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1083 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1084 | msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem." | |
568dc798 | 1085 | |
b6c6b52f | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1087 | msgid "" |
1088 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1089 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n" | |
1092 | "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt." | |
3c4a4974 | 1093 | |
6c0bed9d | 1094 | #. |
1095 | #. if (Packages == 1) | |
1096 | #. { | |
1097 | #. c1out << endl; | |
1098 | #. c1out << | |
1099 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1100 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1101 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1102 | #. } | |
1103 | #. | |
b6c6b52f | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1105 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
d035b4ac | 1106 | msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" |
568dc798 | 1107 | |
b6c6b52f | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1109 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d035b4ac | 1110 | msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" |
568dc798 | 1111 | |
b6c6b52f | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1113 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d035b4ac | 1114 | msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget" |
092ae175 | 1115 | |
b6c6b52f | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1117 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
d035b4ac | 1118 | msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':" |
568dc798 | 1119 | |
b6c6b52f | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1121 | msgid "" |
1122 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1123 | "solution)." | |
1124 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1125 | "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv " |
1126 | "en løsning)." | |
568dc798 | 1127 | |
b6c6b52f | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1129 | msgid "" |
1130 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1131 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1132 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1133 | "or been moved out of Incoming." | |
1134 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1135 | "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" |
67f393ab | 1136 | "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" |
d035b4ac | 1137 | "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." |
3c4a4974 | 1138 | |
b6c6b52f | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1140 | msgid "Broken packages" |
d035b4ac | 1141 | msgstr "Ødelagte pakker" |
568dc798 | 1142 | |
b6c6b52f | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1144 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d035b4ac | 1145 | msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" |
568dc798 | 1146 | |
b6c6b52f | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1148 | msgid "Suggested packages:" |
d035b4ac | 1149 | msgstr "Foreslåede pakker:" |
de5a560a | 1150 | |
b6c6b52f | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1152 | msgid "Recommended packages:" |
1153 | msgstr "Anbefalede pakker:" | |
568dc798 | 1154 | |
b6c6b52f MV |
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1158 | msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
d035b4ac | 1161 | #, c-format |
b6c6b52f | 1162 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
d035b4ac | 1163 | msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" |
b6c6b52f MV |
1164 | |
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1166 | msgid "Calculating upgrade... " |
1167 | msgstr "Beregner opgraderingen... " | |
568dc798 | 1168 | |
b6c6b52f | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1170 | msgid "Failed" |
1171 | msgstr "Mislykkedes" | |
568dc798 | 1172 | |
b6c6b52f | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1174 | msgid "Done" |
d035b4ac | 1175 | msgstr "Færdig" |
568dc798 | 1176 | |
b6c6b52f | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1178 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d035b4ac | 1179 | msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" |
568dc798 | 1180 | |
b6c6b52f | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 | 1182 | msgid "Unable to lock the download directory" |
d035b4ac | 1183 | msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" |
b81dbe40 | 1184 | |
b6c6b52f | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1186 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d035b4ac | 1187 | msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" |
568dc798 | 1188 | |
b6c6b52f | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1192 | msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s" | |
568dc798 | 1193 | |
b6c6b52f MV |
1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "" | |
1197 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1198 | "%s\n" | |
1199 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1200 | "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n" |
1201 | "%s\n" | |
b6c6b52f MV |
1202 | |
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Please use:\n" | |
1207 | "bzr get %s\n" | |
1208 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1209 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1210 | "Brug venligst:\n" |
1211 | "bzr get %s\n" | |
1212 | "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" | |
b6c6b52f MV |
1213 | |
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1217 | msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n" | |
568dc798 | 1218 | |
b6c6b52f | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
568dc798 | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1222 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s" | |
568dc798 | 1223 | |
b6c6b52f | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
568dc798 | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1227 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
568dc798 | 1228 | |
b6c6b52f | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
568dc798 | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1232 | msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
568dc798 | 1233 | |
b6c6b52f | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
de5a560a | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Fetch source %s\n" |
1237 | msgstr "Henter kildetekst %s\n" | |
1238 | ||
b6c6b52f | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1240 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1241 | msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes." | |
de5a560a | 1242 | |
b6c6b52f | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1244 | #, c-format |
67f393ab | 1245 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1246 | msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n" | |
568dc798 | 1247 | |
b6c6b52f | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
67f393ab | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1251 | msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n" | |
568dc798 | 1252 | |
b6c6b52f | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
de5a560a | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1256 | msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n" | |
568dc798 | 1257 | |
b6c6b52f | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1261 | msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n" | |
568dc798 | 1262 | |
b6c6b52f | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1264 | msgid "Child process failed" |
1265 | msgstr "Barneprocessen fejlede" | |
568dc798 | 1266 | |
b6c6b52f | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1268 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
d035b4ac | 1269 | msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" |
568dc798 | 1270 | |
b6c6b52f | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
67f393ab | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
d035b4ac | 1274 | msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" |
568dc798 | 1275 | |
b6c6b52f | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1277 | #, c-format |
1278 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
d035b4ac | 1279 | msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" |
de5a560a | 1280 | |
b6c6b52f | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
67f393ab | 1282 | #, c-format |
de5a560a | 1283 | msgid "" |
67f393ab | 1284 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1285 | "found" | |
de5a560a | 1286 | msgstr "" |
d035b4ac | 1287 | "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" |
de5a560a | 1288 | |
b6c6b52f | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1290 | #, c-format |
1291 | msgid "" | |
67f393ab | 1292 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1293 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1294 | msgstr "" |
d035b4ac | 1295 | "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " |
67f393ab | 1296 | "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene" |
de5a560a | 1297 | |
b6c6b52f | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1301 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1302 | "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " |
67f393ab | 1303 | "ny" |
de5a560a | 1304 | |
b6c6b52f | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1306 | #, c-format |
67f393ab | 1307 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d035b4ac | 1308 | msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" |
de5a560a | 1309 | |
b6c6b52f | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
de5a560a | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d035b4ac | 1313 | msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." |
de5a560a | 1314 | |
b6c6b52f | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1316 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d035b4ac | 1317 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" |
de5a560a | 1318 | |
b6c6b52f | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1320 | msgid "Supported modules:" |
d035b4ac | 1321 | msgstr "Understøttede moduler:" |
de5a560a | 1322 | |
b6c6b52f | 1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
67f393ab | 1324 | msgid "" |
1325 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1326 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1327 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1330 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1331 | "and install.\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "Commands:\n" | |
1334 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1335 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1336 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1337 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1338 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1339 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1340 | " source - Download source archives\n" |
1341 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1342 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1343 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1344 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1345 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1346 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1347 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1348 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1349 | "\n" |
1350 | "Options:\n" | |
1351 | " -h This help text.\n" | |
1352 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1353 | " -qq No output except for errors\n" | |
1354 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1355 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1356 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1357 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1358 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1359 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1360 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1361 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1362 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1363 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1364 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1365 | "pages for more information and options.\n" | |
1366 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n" | |
1369 | " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1370 | " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1371 | "\n" | |
d035b4ac | 1372 | "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" |
67f393ab | 1373 | "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" |
1374 | "install.\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "Kommandoer:\n" | |
1377 | " update - Hent nye lister over pakker\n" | |
d035b4ac | 1378 | " upgrade - Udfør en opgradering\n" |
1379 | " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" | |
1380 | " remove - Afinstallér pakker\n" | |
1381 | " autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n" | |
1382 | " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n" | |
67f393ab | 1383 | " source - Hent kildetekstarkiver\n" |
d035b4ac | 1384 | " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" |
67f393ab | 1385 | " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" |
d035b4ac | 1386 | " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" |
67f393ab | 1387 | " clean - Slet hentede arkivfiler\n" |
1388 | " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n" | |
d035b4ac | 1389 | " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" |
1390 | " markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n" | |
1391 | " unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n" | |
67f393ab | 1392 | "\n" |
1393 | "Tilvalg:\n" | |
d035b4ac | 1394 | " -h Denne hjælpetekst.\n" |
67f393ab | 1395 | " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" |
1396 | " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" | |
d035b4ac | 1397 | " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" |
1398 | " -s Gør intet. Simulér handlingen\n" | |
1399 | " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" | |
1400 | " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" | |
1401 | " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" | |
1402 | " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" | |
67f393ab | 1403 | " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" |
1404 | " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" | |
d035b4ac | 1405 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
1406 | " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1407 | "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" |
1408 | "for flere oplysninger og tilvalg.\n" | |
1409 | " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n" | |
de5a560a | 1410 | |
b6c6b52f | 1411 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1412 | msgid "" |
1413 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1414 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1415 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1416 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1417 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1418 | "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" |
1419 | " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" | |
1420 | " Husk også at låsning er deaktiveret,\n" | |
1421 | " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!" | |
09d057db | 1422 | |
67f393ab | 1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1424 | msgid "Hit " | |
1425 | msgstr "Havde " | |
de5a560a | 1426 | |
67f393ab | 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1428 | msgid "Get:" | |
1429 | msgstr "Henter:" | |
de5a560a | 1430 | |
67f393ab | 1431 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1432 | msgid "Ign " | |
1433 | msgstr "Ignorerer " | |
de5a560a | 1434 | |
67f393ab | 1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1436 | msgid "Err " | |
1437 | msgstr "Fejl " | |
de5a560a | 1438 | |
67f393ab | 1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1440 | #, c-format |
67f393ab | 1441 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d035b4ac | 1442 | msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1443 | |
67f393ab | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1445 | #, c-format |
67f393ab | 1446 | msgid " [Working]" |
1447 | msgstr " [Arbejder]" | |
de5a560a | 1448 | |
67f393ab | 1449 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1450 | #, c-format |
67f393ab | 1451 | msgid "" |
1452 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1453 | " '%s'\n" | |
1454 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1455 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1456 | "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" |
67f393ab | 1457 | " '%s'\n" |
1458 | "i drevet '%s' og tryk retur\n" | |
1459 | ||
1460 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1461 | msgid "Unknown package record!" | |
1462 | msgstr "Ukendt pakkeindgang!" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1467 | "\n" | |
1468 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1469 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1470 | "\n" | |
1471 | "Options:\n" | |
1472 | " -h This help text\n" | |
1473 | " -s Use source file sorting\n" | |
1474 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1475 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" | |
1478 | "\n" | |
d035b4ac | 1479 | "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" |
67f393ab | 1480 | "bruges til at angive filens type.\n" |
1481 | "\n" | |
1482 | "Tilvalg:\n" | |
d035b4ac | 1483 | " -h Denne hjælpetekst\n" |
67f393ab | 1484 | " -s Benyt kildefils-sortering\n" |
d035b4ac | 1485 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
1486 | " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1487 | |
67f393ab | 1488 | #: dselect/install:32 |
1489 | msgid "Bad default setting!" | |
1490 | msgstr "Ugyldig standardindstilling!" | |
de5a560a | 1491 | |
8f30b478 | 1492 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1493 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1494 | msgid "Press enter to continue." |
d035b4ac | 1495 | msgstr "Tryk retur for at fortsætte." |
de5a560a | 1496 | |
8f30b478 | 1497 | #: dselect/install:91 |
1498 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d035b4ac | 1499 | msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" |
8f30b478 | 1500 | |
67f393ab | 1501 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1502 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1503 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1504 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1505 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d035b4ac | 1506 | msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" |
de5a560a | 1507 | |
8f30b478 | 1508 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1509 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
d035b4ac | 1510 | msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" |
de5a560a | 1511 | |
8f30b478 | 1512 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1513 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1514 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1515 | "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" |
de5a560a | 1516 | |
8f30b478 | 1517 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1518 | msgid "" |
1519 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1520 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1521 | "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" |
de5a560a | 1522 | |
67f393ab | 1523 | #: dselect/update:30 |
1524 | msgid "Merging available information" | |
d035b4ac | 1525 | msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" |
568dc798 | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1528 | msgid "Failed to create pipes" |
d035b4ac | 1529 | msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" |
dc738e7a | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1532 | msgid "Failed to exec gzip " |
d035b4ac | 1533 | msgstr "Kunne ikke udføre gzip " |
dc738e7a | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1536 | msgid "Corrupted archive" |
d035b4ac | 1537 | msgstr "Ødelagt arkiv" |
dc738e7a | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1540 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d035b4ac | 1541 | msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" |
dc738e7a | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c87b5580 | 1544 | #, c-format |
bcf56299 | 1545 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
dc738e7a AL |
1546 | msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s" |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1549 | msgid "Invalid archive signature" |
1550 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1553 | msgid "Error reading archive member header" |
d035b4ac | 1554 | msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" |
dc738e7a | 1555 | |
66a9a58e | 1556 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
d035b4ac | 1557 | #, c-format |
66a9a58e | 1558 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d035b4ac | 1559 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" |
66a9a58e | 1560 | |
1561 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a AL |
1562 | msgid "Invalid archive member header" |
1563 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" | |
1564 | ||
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1566 | msgid "Archive is too short" |
1567 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1570 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d035b4ac | 1571 | msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" |
dc738e7a | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1574 | msgid "DropNode called on still linked node" |
6e933382 | 1575 | msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude" |
dc738e7a | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1578 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1579 | msgstr "Kunne ikke finde hash-element!" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1582 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1583 | msgstr "Kunne ikke allokere omrokering" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1586 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1587 | msgstr "Intern fejl i AddDiversion" |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
d035b4ac | 1592 | msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" |
dc738e7a | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
d035b4ac | 1597 | msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
d035b4ac | 1602 | msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
a4d0c2d4 | 1605 | #, c-format |
26e38fa2 | 1606 | msgid "Failed to write file %s" |
dc738e7a AL |
1607 | msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to close file %s" | |
1612 | msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1615 | #, c-format |
dc738e7a | 1616 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1617 | msgstr "Stien %s er for lang" |
dc738e7a | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1622 | msgstr "Pakkede %s ud flere gange" | |
1623 | ||
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "The directory %s is diverted" | |
e7eaaada | 1627 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
d035b4ac | 1632 | msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" |
dc738e7a | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1635 | msgid "The diversion path is too long" |
1636 | msgstr "Omrokeringsstien er for lang" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
e7eaaada | 1641 | msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe" |
dc738e7a | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1644 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1645 | msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1648 | msgid "The path is too long" |
1649 | msgstr "Stien er for lang" | |
1650 | ||
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1654 | msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s" | |
1655 | ||
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1659 | msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" | |
1660 | ||
3d1e70d3 | 1661 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1662 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1666 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
2a8a592d | 1667 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Unable to read %s" | |
d035b4ac | 1670 | msgstr "Kunne ikke læse %s" |
67f393ab | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1673 | #, c-format |
dc738e7a | 1674 | msgid "Unable to stat %s" |
2b8260e2 | 1675 | msgstr "Kunne ikke finde %s" |
dc738e7a | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Failed to remove %s" | |
6e933382 | 1680 | msgstr "Kunne ikke slette %s" |
dc738e7a | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Unable to create %s" | |
1685 | msgstr "Kunne ikke oprette %s" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1690 | msgstr "Kunne ikke finde %sinfo" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1693 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
e7eaaada | 1694 | msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem" |
dc738e7a | 1695 | |
b6c6b52f MV |
1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1699 | msgid "Reading package lists" |
d035b4ac | 1700 | msgstr "Indlæser pakkelisterne" |
67f393ab | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
e7eaaada | 1705 | msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo" |
dc738e7a | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1709 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1710 | msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn" |
1711 | ||
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1713 | msgid "Reading file listing" |
d035b4ac | 1714 | msgstr "Læser fillisten" |
dc738e7a | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1720 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1721 | "package!" | |
1722 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1723 | "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, " |
1724 | "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af " | |
dc738e7a AL |
1725 | "pakken!" |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
d035b4ac | 1730 | msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1733 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1734 | msgstr "Intern fejl under hentning af knude" |
1735 | ||
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
d035b4ac | 1739 | msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions" |
dc738e7a | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1742 | msgid "The diversion file is corrupted" |
d035b4ac | 1743 | msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt" |
dc738e7a | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1749 | msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s" | |
1750 | ||
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1752 | msgid "Internal error adding a diversion" |
d035b4ac | 1753 | msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" |
dc738e7a | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1756 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
d035b4ac | 1757 | msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" |
dc738e7a | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1760 | #, c-format |
1169dbfa | 1761 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
dc738e7a AL |
1762 | msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu" |
1763 | ||
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1767 | msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu" | |
1768 | ||
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1770 | #, c-format |
1771 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1772 | msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu" | |
1773 | ||
0e1423ae | 1774 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1775 | #, c-format |
1776 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1777 | msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet" | |
1778 | ||
0e1423ae | 1779 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
d035b4ac | 1780 | #, c-format |
0e1423ae | 1781 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1782 | msgstr "" |
d035b4ac | 1783 | "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-" |
1784 | "element" | |
dc738e7a | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1787 | #, c-format |
dc738e7a | 1788 | msgid "Couldn't change to %s" |
2b8260e2 | 1789 | msgstr "Kunne ikke skifte til %s" |
dc738e7a | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1792 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1793 | msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element" |
1794 | ||
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a AL |
1796 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1797 | msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil" | |
1798 | ||
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1800 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1801 | msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" |
1802 | ||
2a8a592d | 1803 | #: methods/bzip2.cc:68 |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
d035b4ac | 1806 | msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" |
2a8a592d | 1807 | |
1808 | #: methods/bzip2.cc:113 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Read error from %s process" | |
d035b4ac | 1811 | msgstr "Læsefejl fra %s-process" |
2a8a592d | 1812 | |
1813 | #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 | |
1814 | #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 | |
1815 | #: methods/rred.cc:495 | |
1816 | msgid "Failed to stat" | |
1817 | msgstr "Kunne ikke finde" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 | |
1820 | #: methods/rred.cc:492 | |
1821 | msgid "Failed to set modification time" | |
d035b4ac | 1822 | msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" |
2a8a592d | 1823 | |
b81dbe40 | 1824 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1825 | #, c-format |
67f393ab | 1826 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d035b4ac | 1827 | msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" |
38d608f4 | 1828 | |
b81dbe40 | 1829 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1830 | msgid "" |
1831 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1832 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1833 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1834 | "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " |
1835 | "bruges til at tilføje nye cd'er" | |
67f393ab | 1836 | |
b81dbe40 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1838 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1839 | msgstr "Forkert cd" | |
1840 | ||
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1842 | #, c-format |
67f393ab | 1843 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1844 | msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." | |
3c4a4974 | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1847 | msgid "Disk not found." |
1848 | msgstr "Disk blev ikke fundet." | |
38d608f4 | 1849 | |
3d1e70d3 | 1850 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1851 | msgid "File not found" |
1852 | msgstr "Fil blev ikke fundet" | |
38d608f4 | 1853 | |
67f393ab | 1854 | #: methods/file.cc:44 |
1855 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d035b4ac | 1856 | msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" |
38d608f4 | 1857 | |
67f393ab | 1858 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1860 | msgid "Logging in" |
d035b4ac | 1861 | msgstr "Logget på" |
38d608f4 | 1862 | |
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1864 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1865 | msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn" | |
38d608f4 | 1866 | |
1c5f0d75 | 1867 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1868 | msgid "Unable to determine the local name" |
1869 | msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" | |
38d608f4 | 1870 | |
1c5f0d75 | 1871 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1872 | #, c-format |
1873 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d035b4ac | 1874 | msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" |
38d608f4 | 1875 | |
1c5f0d75 | 1876 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1877 | #, c-format |
1878 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1879 | msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
38d608f4 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1884 | msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
38d608f4 | 1885 | |
1c5f0d75 | 1886 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1887 | msgid "" |
1888 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1889 | "is empty." | |
1890 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1891 | "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" |
67f393ab | 1892 | "ProxyLogin er tom." |
38d608f4 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d035b4ac | 1897 | msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s" |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1902 | msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
38d608f4 | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1905 | msgid "Connection timeout" |
d035b4ac | 1906 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" |
38d608f4 | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1909 | msgid "Server closed the connection" |
1910 | msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" | |
38d608f4 | 1911 | |
b6c6b52f | 1912 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1913 | msgid "Read error" |
d035b4ac | 1914 | msgstr "Læsefejl" |
67f393ab | 1915 | |
1c5f0d75 | 1916 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1917 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1918 | msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar." | |
1919 | ||
1c5f0d75 | 1920 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1921 | msgid "Protocol corruption" |
1922 | msgstr "Protokolfejl" | |
1923 | ||
b6c6b52f | 1924 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1925 | msgid "Write error" |
1926 | msgstr "Skrivefejl" | |
1927 | ||
b6c6b52f | 1928 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1929 | msgid "Could not create a socket" |
1930 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1931 | ||
b6c6b52f | 1932 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1933 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d035b4ac | 1934 | msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" |
67f393ab | 1935 | |
b6c6b52f | 1936 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1937 | msgid "Could not connect passive socket." |
1938 | msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." | |
1939 | ||
b6c6b52f | 1940 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1941 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d035b4ac | 1942 | msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" |
67f393ab | 1943 | |
b6c6b52f | 1944 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1945 | msgid "Could not bind a socket" |
1946 | msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" | |
1947 | ||
b6c6b52f | 1948 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1949 | msgid "Could not listen on the socket" |
d035b4ac | 1950 | msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" |
67f393ab | 1951 | |
b6c6b52f | 1952 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1953 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1954 | msgstr "Kunne ikke finde soklens navn" | |
1955 | ||
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1957 | msgid "Unable to send PORT command" |
1958 | msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" | |
1959 | ||
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 1961 | #, c-format |
67f393ab | 1962 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1963 | msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1968 | msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
38d608f4 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1971 | msgid "Data socket connect timed out" |
d035b4ac | 1972 | msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" |
38d608f4 | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1975 | msgid "Unable to accept connection" |
1976 | msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" | |
38d608f4 | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1979 | msgid "Problem hashing file" |
1980 | msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" | |
38d608f4 | 1981 | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 1983 | #, c-format |
67f393ab | 1984 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1985 | msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'" | |
38d608f4 | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1988 | msgid "Data socket timed out" |
d035b4ac | 1989 | msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" |
38d608f4 | 1990 | |
b6c6b52f | 1991 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d035b4ac | 1994 | msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" |
38d608f4 | 1995 | |
67f393ab | 1996 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1998 | msgid "Query" |
d035b4ac | 1999 | msgstr "Forespørgsel" |
38d608f4 | 2000 | |
b6c6b52f | 2001 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2002 | msgid "Unable to invoke " |
d035b4ac | 2003 | msgstr "Kunne ikke udføre " |
38d608f4 | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2008 | msgstr "Forbinder til %s (%s)" | |
38d608f4 | 2009 | |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2013 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2018 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/connect.cc:95 |
38d608f4 | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2023 | msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2024 | |
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:103 |
0f1916f7 | 2026 | #, c-format |
67f393ab | 2027 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
d035b4ac | 2028 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" |
3c4a4974 | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2033 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)." | |
3c4a4974 | 2034 | |
67f393ab | 2035 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2036 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Connecting to %s" | |
2040 | msgstr "Forbinder til %s" | |
3c4a4974 | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
2044 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d035b4ac | 2045 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" |
3c4a4974 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2048 | #, c-format |
2049 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d035b4ac | 2050 | msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" |
3c4a4974 | 2051 | |
b6c6b52f | 2052 | #: methods/connect.cc:196 |
d035b4ac | 2053 | #, c-format |
a0895a74 | 2054 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d035b4ac | 2055 | msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)" |
3c4a4974 | 2056 | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/connect.cc:243 |
d035b4ac | 2058 | #, c-format |
3483c747 | 2059 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
d035b4ac | 2060 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" |
38d608f4 | 2061 | |
0fd68707 | 2062 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/gpgv.cc:71 |
d035b4ac | 2064 | #, c-format |
0fd68707 | 2065 | msgid "No keyring installed in %s." |
d035b4ac | 2066 | msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." |
0fd68707 | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2069 | msgid "" |
2070 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2071 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2072 | "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" |
38d608f4 | 2073 | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2075 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
d035b4ac | 2076 | msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." |
38d608f4 | 2077 | |
b6c6b52f | 2078 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2079 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2080 | msgstr "" |
d035b4ac | 2081 | "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" |
38d608f4 | 2082 | |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2084 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
d035b4ac | 2085 | msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv" |
38d608f4 | 2086 | |
b6c6b52f | 2087 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2088 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
d035b4ac | 2089 | msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" |
38d608f4 | 2090 | |
b6c6b52f | 2091 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2092 | msgid "" |
67f393ab | 2093 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2094 | "available:\n" | |
de5a560a | 2095 | msgstr "" |
d035b4ac | 2096 | "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " |
2097 | "tilgængelig:\n" | |
8e495088 | 2098 | |
1c5f0d75 | 2099 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2100 | msgid "Waiting for headers" |
2101 | msgstr "Afventer hoveder" | |
2102 | ||
1c5f0d75 | 2103 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2104 | #, c-format |
67f393ab | 2105 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d035b4ac | 2106 | msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn" |
38d608f4 | 2107 | |
1c5f0d75 | 2108 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2109 | msgid "Bad header line" |
2110 | msgstr "Ugyldig linje i hovedet" | |
2111 | ||
1c5f0d75 | 2112 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2113 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
d035b4ac | 2114 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" |
67f393ab | 2115 | |
1c5f0d75 | 2116 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2117 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d035b4ac | 2118 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" |
67f393ab | 2119 | |
1c5f0d75 | 2120 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2121 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d035b4ac | 2122 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" |
67f393ab | 2123 | |
1c5f0d75 | 2124 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2125 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
de5a560a | 2126 | msgstr "" |
d035b4ac | 2127 | "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" |
8e495088 | 2128 | |
1c5f0d75 | 2129 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2130 | msgid "Unknown date format" |
2131 | msgstr "Ukendt datoformat" | |
38fd54f1 | 2132 | |
b81dbe40 | 2133 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2134 | msgid "Select failed" |
2135 | msgstr "Valg mislykkedes" | |
8e495088 | 2136 | |
b81dbe40 | 2137 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2138 | msgid "Connection timed out" |
d035b4ac | 2139 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" |
8e495088 | 2140 | |
b81dbe40 | 2141 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2142 | msgid "Error writing to output file" |
2143 | msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil" | |
8e495088 | 2144 | |
b81dbe40 | 2145 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2146 | msgid "Error writing to file" |
2147 | msgstr "Fejl ved skrivning til fil" | |
8e495088 | 2148 | |
b81dbe40 | 2149 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2150 | msgid "Error writing to the file" |
2151 | msgstr "Fejl ved skrivning til filen" | |
8e495088 | 2152 | |
b81dbe40 | 2153 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2154 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d035b4ac | 2155 | msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" |
8e495088 | 2156 | |
b81dbe40 | 2157 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2158 | msgid "Error reading from server" |
d035b4ac | 2159 | msgstr "Fejl ved læsning fra server" |
8e495088 | 2160 | |
b6c6b52f | 2161 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2162 | msgid "Failed to truncate file" |
d035b4ac | 2163 | msgstr "Kunne ikke afkorte filen" |
08f8455c | 2164 | |
b6c6b52f | 2165 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2166 | msgid "Bad header data" |
2167 | msgstr "Ugyldige hoved-data" | |
8e495088 | 2168 | |
b6c6b52f | 2169 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2170 | msgid "Connection failed" |
2171 | msgstr "Forbindelsen mislykkedes" | |
89409d33 | 2172 | |
b6c6b52f | 2173 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2174 | msgid "Internal error" |
2175 | msgstr "Intern fejl" | |
89409d33 | 2176 | |
b81dbe40 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2178 | msgid "Can't mmap an empty file" |
d035b4ac | 2179 | msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" |
89409d33 | 2180 | |
b81dbe40 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
d035b4ac | 2182 | #, c-format |
b81dbe40 | 2183 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2184 | msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" |
b81dbe40 DK |
2185 | |
2186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
89409d33 | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
d035b4ac | 2189 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" |
89409d33 | 2190 | |
b81dbe40 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2192 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2193 | msgstr "Kunne ikke lukke mmap" |
b81dbe40 DK |
2194 | |
2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2196 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2197 | msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" |
b81dbe40 DK |
2198 | |
2199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "" | |
2202 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2203 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2204 | msgstr "" |
d035b4ac | 2205 | "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. " |
2206 | "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2207 | |
b6c6b52f | 2208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2211 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2212 | "reached." | |
2213 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2214 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er " |
2215 | "nået." | |
b6c6b52f MV |
2216 | |
2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2220 | msgstr "" |
d035b4ac | 2221 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " |
2222 | "bruger." | |
0fd68707 | 2223 | |
8e947fe1 | 2224 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
d035b4ac | 2228 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2229 | |
2230 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "%lih %limin %lis" | |
d035b4ac | 2234 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2235 | |
2236 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2238 | #, c-format |
2239 | msgid "%limin %lis" | |
d035b4ac | 2240 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2241 | |
2242 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "%lis" | |
d035b4ac | 2246 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2247 | |
b6c6b52f | 2248 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
89409d33 | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Selection %s not found" |
2251 | msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet" | |
89409d33 | 2252 | |
0fd68707 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
8e495088 | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2256 | msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'" | |
89409d33 | 2257 | |
0fd68707 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c87b5580 | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Opening configuration file %s" |
d035b4ac | 2261 | msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" |
89409d33 | 2262 | |
0fd68707 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2266 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." | |
89409d33 | 2267 | |
0fd68707 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
89409d33 | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d035b4ac | 2271 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" |
89409d33 | 2272 | |
0fd68707 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
8e495088 | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d035b4ac | 2276 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" |
89409d33 | 2277 | |
0fd68707 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
8e495088 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2281 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" | |
89409d33 | 2282 | |
0fd68707 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
8e495088 | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d035b4ac | 2286 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" |
89409d33 | 2287 | |
0fd68707 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2291 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" | |
89409d33 | 2292 | |
0fd68707 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d035b4ac | 2296 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'" |
89409d33 | 2297 | |
b81dbe40 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
d035b4ac | 2299 | #, c-format |
b81dbe40 | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2301 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" |
b81dbe40 DK |
2302 | |
2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
8e495088 | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2306 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" | |
89409d33 | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "%c%s... Error!" |
2311 | msgstr "%c%s... Fejl!" | |
89409d33 | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "%c%s... Done" |
d035b4ac | 2316 | msgstr "%c%s... Færdig" |
89409d33 | 2317 | |
0e1423ae | 2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2321 | msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke." | |
89409d33 | 2322 | |
0e1423ae | 2323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
8e495088 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d035b4ac | 2327 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" |
89409d33 | 2328 | |
0e1423ae | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
89409d33 | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2332 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" | |
8e495088 | 2333 | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Option %s requires an argument." | |
d035b4ac | 2337 | msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." |
8e495088 | 2338 | |
b81dbe40 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
d035b4ac | 2342 | msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." |
8e495088 | 2343 | |
b81dbe40 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
d035b4ac | 2347 | msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'" |
8e495088 | 2348 | |
b81dbe40 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
8e495088 | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Option '%s' is too long" |
2352 | msgstr "Tilvalget '%s' er for langt" | |
8e495088 | 2353 | |
b81dbe40 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
d035b4ac | 2357 | msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'." |
8e495088 | 2358 | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Invalid operation %s" | |
2362 | msgstr "Ugyldig handling %s" | |
89409d33 | 2363 | |
0e1423ae | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2367 | msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s" | |
89409d33 | 2368 | |
b81dbe40 DK |
2369 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2370 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2371 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Unable to change to %s" | |
2374 | msgstr "Kunne ikke skifte til %s" | |
89409d33 | 2375 | |
b81dbe40 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2377 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2378 | msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" | |
89409d33 | 2379 | |
b6c6b52f | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
89409d33 | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d035b4ac | 2383 | msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" |
89409d33 | 2384 | |
b6c6b52f | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Could not open lock file %s" | |
d035b4ac | 2388 | msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" |
89409d33 | 2389 | |
b6c6b52f | 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d035b4ac | 2393 | msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" |
89409d33 | 2394 | |
b6c6b52f | 2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Could not get lock %s" | |
d035b4ac | 2398 | msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" |
89409d33 | 2399 | |
b6c6b52f | 2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
de5a560a | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d035b4ac | 2403 | msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" |
89409d33 | 2404 | |
b6c6b52f | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
de5a560a | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2408 | msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." | |
89409d33 | 2409 | |
b6c6b52f | 2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
d035b4ac | 2411 | #, c-format |
09d057db | 2412 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
d035b4ac | 2413 | msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." |
09d057db | 2414 | |
b6c6b52f | 2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2418 | msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)" | |
89409d33 | 2419 | |
b6c6b52f | 2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2423 | msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" | |
89409d33 | 2424 | |
b6c6b52f | 2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Could not open file %s" | |
d035b4ac | 2428 | msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" |
89409d33 | 2429 | |
b6c6b52f | 2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
d035b4ac | 2431 | #, c-format |
b6c6b52f | 2432 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2433 | msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d" |
b6c6b52f MV |
2434 | |
2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d035b4ac | 2438 | msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere" |
4948a1ba | 2439 | |
b6c6b52f | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2443 | msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke" | |
89409d33 | 2444 | |
b6c6b52f | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
d035b4ac | 2446 | #, c-format |
b6c6b52f | 2447 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
d035b4ac | 2448 | msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" |
b6c6b52f MV |
2449 | |
2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
d035b4ac | 2451 | #, c-format |
b6c6b52f | 2452 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2453 | msgstr "Problem under lukning af filen %s" |
89409d33 | 2454 | |
b6c6b52f | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
d035b4ac | 2456 | #, c-format |
b6c6b52f | 2457 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2458 | msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" |
b6c6b52f MV |
2459 | |
2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
d035b4ac | 2461 | #, c-format |
b6c6b52f | 2462 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2463 | msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" |
89409d33 | 2464 | |
b6c6b52f | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2466 | msgid "Problem syncing the file" |
2467 | msgstr "Problem under synkronisering af fil" | |
89409d33 | 2468 | |
b6c6b52f | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2470 | msgid "Empty package cache" |
2471 | msgstr "Tomt pakke-mellemlager" | |
89409d33 | 2472 | |
b6c6b52f | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2474 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d035b4ac | 2475 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" |
8e495088 | 2476 | |
b6c6b52f | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2478 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2479 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" | |
89409d33 | 2480 | |
b6c6b52f | 2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d035b4ac | 2484 | msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" |
8e495088 | 2485 | |
b6c6b52f | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2487 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2488 | msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" | |
4948a1ba | 2489 | |
b6c6b52f | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2491 | msgid "Depends" |
d035b4ac | 2492 | msgstr "Afhængigheder" |
4948a1ba | 2493 | |
b6c6b52f | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2495 | msgid "PreDepends" |
d035b4ac | 2496 | msgstr "Præ-afhængigheder" |
4948a1ba | 2497 | |
b6c6b52f | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2499 | msgid "Suggests" |
d035b4ac | 2500 | msgstr "Foreslåede" |
89409d33 | 2501 | |
b6c6b52f | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2503 | msgid "Recommends" |
2504 | msgstr "Anbefalede" | |
89409d33 | 2505 | |
b6c6b52f | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2507 | msgid "Conflicts" |
2508 | msgstr "Konflikter" | |
89409d33 | 2509 | |
b6c6b52f | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2511 | msgid "Replaces" |
2512 | msgstr "Erstatter" | |
89409d33 | 2513 | |
b6c6b52f | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2515 | msgid "Obsoletes" |
d035b4ac | 2516 | msgstr "Overflødiggør" |
89409d33 | 2517 | |
b6c6b52f | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2519 | msgid "Breaks" |
d035b4ac | 2520 | msgstr "Ødelægger" |
89409d33 | 2521 | |
b6c6b52f | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2523 | msgid "Enhances" |
d035b4ac | 2524 | msgstr "Forbedringer" |
09d057db | 2525 | |
b6c6b52f | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2527 | msgid "important" |
2528 | msgstr "vigtig" | |
89409d33 | 2529 | |
b6c6b52f | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2531 | msgid "required" |
d035b4ac | 2532 | msgstr "krævet" |
67f393ab | 2533 | |
b6c6b52f | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2535 | msgid "standard" |
2536 | msgstr "standard" | |
89409d33 | 2537 | |
b6c6b52f | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2539 | msgid "optional" |
2540 | msgstr "frivillig" | |
89409d33 | 2541 | |
b6c6b52f | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2543 | msgid "extra" |
2544 | msgstr "ekstra" | |
de5a560a | 2545 | |
b81dbe40 | 2546 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2547 | msgid "Building dependency tree" |
d035b4ac | 2548 | msgstr "Opbygger afhængighedstræ" |
de5a560a | 2549 | |
b81dbe40 | 2550 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2551 | msgid "Candidate versions" |
2552 | msgstr "Kandidatversioner" | |
89409d33 | 2553 | |
b81dbe40 | 2554 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2555 | msgid "Dependency generation" |
d035b4ac | 2556 | msgstr "Afhængighedsgenerering" |
89409d33 | 2557 | |
b81dbe40 | 2558 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2559 | msgid "Reading state information" |
d035b4ac | 2560 | msgstr "Læser tilstandsoplysninger" |
8e495088 | 2561 | |
b81dbe40 | 2562 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
d035b4ac | 2565 | msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" |
89409d33 | 2566 | |
b81dbe40 | 2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2570 | msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" | |
89409d33 | 2571 | |
b6c6b52f | 2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
d035b4ac | 2573 | #, c-format |
b81dbe40 | 2574 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
d035b4ac | 2575 | msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke" |
b81dbe40 | 2576 | |
0e1423ae | 2577 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2580 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" | |
8e495088 | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2585 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" | |
8e495088 | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
d035b4ac | 2588 | #, c-format |
b81dbe40 | 2589 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2590 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" |
b81dbe40 DK |
2591 | |
2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
d035b4ac | 2593 | #, c-format |
b81dbe40 | 2594 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2595 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" |
b81dbe40 DK |
2596 | |
2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
d035b4ac | 2598 | #, c-format |
b81dbe40 | 2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2600 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" |
b81dbe40 DK |
2601 | |
2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
d035b4ac | 2603 | #, c-format |
b81dbe40 | 2604 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2605 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" |
b81dbe40 DK |
2606 | |
2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
d035b4ac | 2608 | #, c-format |
b81dbe40 | 2609 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2610 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" |
b81dbe40 DK |
2611 | |
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2615 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)" | |
8e495088 | 2616 | |
b81dbe40 | 2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2620 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" | |
8e495088 | 2621 | |
b81dbe40 | 2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
8e495088 | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2625 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
8e495088 | 2626 | |
b81dbe40 | 2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
0f1916f7 | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2630 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)" | |
3c4a4974 | 2631 | |
b81dbe40 | 2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
0f1916f7 | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2635 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" | |
802442e3 | 2636 | |
b81dbe40 | 2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
8e495088 | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "Opening %s" |
d035b4ac | 2640 | msgstr "Åbner %s" |
8e495088 | 2641 | |
b81dbe40 | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
8e495088 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2645 | msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s." | |
8e495088 | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
b01e46c7 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2650 | msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" | |
3c4a4974 | 2651 | |
b81dbe40 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
d035b4ac | 2655 | msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s" |
8e495088 | 2656 | |
b6c6b52f | 2657 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "" | |
2660 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2661 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2662 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2663 | "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt." |
2664 | "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" | |
a0895a74 | 2665 | |
b81dbe40 | 2666 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
8e495088 | 2667 | #, c-format |
de5a560a | 2668 | msgid "" |
67f393ab | 2669 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2670 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2671 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2672 | msgstr "" |
d035b4ac | 2673 | "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " |
2674 | "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " | |
2675 | "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-" | |
67f393ab | 2676 | "LoopBreak'." |
89409d33 | 2677 | |
b81dbe40 | 2678 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "" | |
2681 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2682 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2683 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2684 | "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se " |
2685 | "venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer." | |
a0895a74 | 2686 | |
0e1423ae | 2687 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
89409d33 | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
d035b4ac | 2690 | msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" |
8e495088 | 2691 | |
b81dbe40 | 2692 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "" | |
2695 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." | |
89409d33 | 2698 | |
b81dbe40 | 2699 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2700 | msgid "" |
67f393ab | 2701 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2702 | "held packages." | |
de5a560a | 2703 | msgstr "" |
67f393ab | 2704 | "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes " |
2705 | "tilbageholdte pakker." | |
89409d33 | 2706 | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2708 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2709 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2710 | "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." |
4948a1ba | 2711 | |
b6c6b52f | 2712 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2713 | msgid "" |
2714 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2715 | "used instead." | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle " | |
2718 | "bruges i stedet." | |
2719 | ||
b81dbe40 | 2720 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
d035b4ac | 2721 | #, c-format |
b81dbe40 | 2722 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2723 | msgstr "Listemappen %spartial mangler." |
89409d33 | 2724 | |
b81dbe40 | 2725 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
d035b4ac | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 | 2727 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2728 | msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." |
89409d33 | 2729 | |
b81dbe40 | 2730 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
d035b4ac | 2731 | #, c-format |
b81dbe40 | 2732 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2733 | msgstr "Kunne ikke låse mappen %s" |
b81dbe40 | 2734 | |
67f393ab | 2735 | #. only show the ETA if it makes sense |
2736 | #. two days | |
b81dbe40 | 2737 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
a4d0c2d4 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2740 | msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)" | |
89409d33 | 2741 | |
b81dbe40 | 2742 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
a4d0c2d4 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2745 | msgstr "Henter fil %li ud af %li" | |
89409d33 | 2746 | |
0e1423ae | 2747 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
a4d0c2d4 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2750 | msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." | |
8e495088 | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
b029e72b | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2755 | msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" | |
89409d33 | 2756 | |
8e947fe1 | 2757 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
d035b4ac | 2760 | msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur." |
8e495088 | 2761 | |
b6c6b52f | 2762 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
d035b4ac | 2765 | msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke" |
4948a1ba | 2766 | |
b6c6b52f | 2767 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2768 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2769 | msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
2770 | ||
3d1e70d3 | 2771 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Unable to stat %s." |
2774 | msgstr "Kunne ikke finde %s." | |
8e495088 | 2775 | |
0e1423ae | 2776 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2777 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2778 | msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list" | |
89409d33 | 2779 | |
b6c6b52f | 2780 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2781 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
d035b4ac | 2782 | msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." |
67f393ab | 2783 | |
b6c6b52f | 2784 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2785 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d035b4ac | 2786 | msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'" |
67f393ab | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
d035b4ac | 2789 | #, c-format |
09d057db | 2790 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 2791 | msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" |
67f393ab | 2792 | |
b6c6b52f | 2793 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
a4d0c2d4 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Did not understand pin type %s" |
d035b4ac | 2796 | msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" |
67f393ab | 2797 | |
b6c6b52f | 2798 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2799 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2800 | msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin" | |
2801 | ||
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2803 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2804 | msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" | |
2805 | ||
b6c6b52f | 2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2809 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)" | |
89409d33 | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
89409d33 | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2814 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)" | |
89409d33 | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0e1423ae | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2819 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)" |
89409d33 | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
de5a560a | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2824 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)" | |
8e495088 | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2829 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" | |
8e495088 | 2830 | |
b6c6b52f MV |
2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
d035b4ac | 2833 | #, c-format |
b6c6b52f | 2834 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
d035b4ac | 2835 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 2836 | |
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2840 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0e1423ae | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2845 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)" |
bcc753b7 | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2848 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
8e495088 | 2849 | msgstr "" |
d035b4ac | 2850 | "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." |
8e495088 | 2851 | |
b6c6b52f | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2853 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d035b4ac | 2854 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." |
de5a560a | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2857 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d035b4ac | 2858 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." |
de5a560a | 2859 | |
b6c6b52f | 2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2861 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
8e495088 | 2862 | msgstr "" |
d035b4ac | 2863 | "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." |
8e495088 | 2864 | |
b6c6b52f | 2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2868 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 2869 | |
b6c6b52f | 2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
8e495088 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2873 | msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" | |
8e495088 | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
de5a560a | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
d035b4ac | 2878 | msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" |
8e495088 | 2879 | |
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
178e917d | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2883 | msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" | |
2884 | ||
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2886 | msgid "Collecting File Provides" |
2887 | msgstr "Samler filudbud" | |
2888 | ||
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2890 | msgid "IO Error saving source cache" |
2891 | msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" | |
bcf56299 | 2892 | |
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
178e917d | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d035b4ac | 2896 | msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 2897 | |
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2899 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2900 | msgstr "MD5Sum stemmer ikke" | |
de5a560a | 2901 | |
b6c6b52f MV |
2902 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2903 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2904 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d035b4ac | 2905 | msgstr "Hashsum stemmer ikke" |
0e1423ae | 2906 | |
b6c6b52f | 2907 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2908 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
178e917d | 2909 | msgstr "" |
d035b4ac | 2910 | "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" |
1b5a6222 | 2911 | |
b6c6b52f MV |
2912 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2913 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2914 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
d035b4ac | 2918 | msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)" |
b6c6b52f MV |
2919 | |
2920 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
d035b4ac | 2923 | msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" |
b6c6b52f MV |
2924 | |
2925 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "" | |
2928 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2929 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2930 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2931 | "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " |
2932 | "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" | |
b6c6b52f MV |
2933 | |
2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 2937 | msgstr "GPG-fejl: %s: %s" |
b6c6b52f MV |
2938 | |
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
de5a560a | 2941 | msgid "" |
67f393ab | 2942 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2943 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2944 | msgstr "" |
67f393ab | 2945 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " |
d035b4ac | 2946 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" |
1b5a6222 | 2947 | |
b6c6b52f | 2948 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2949 | #, c-format |
de5a560a | 2950 | msgid "" |
67f393ab | 2951 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2952 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2953 | msgstr "" |
67f393ab | 2954 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " |
d035b4ac | 2955 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke." |
1b5a6222 | 2956 | |
b6c6b52f | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2958 | #, c-format |
2959 | msgid "" | |
2960 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2961 | msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." | |
1b5a6222 | 2962 | |
b6c6b52f | 2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2964 | msgid "Size mismatch" |
d035b4ac | 2965 | msgstr "Størrelsen stemmer ikke" |
1b5a6222 | 2966 | |
b6c6b52f | 2967 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
d035b4ac | 2968 | #, c-format |
09d057db | 2969 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
d035b4ac | 2970 | msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" |
09d057db | 2971 | |
b6c6b52f | 2972 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
d035b4ac | 2973 | #, c-format |
09d057db | 2974 | msgid "No sections in Release file %s" |
d035b4ac | 2975 | msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" |
09d057db | 2976 | |
b6c6b52f | 2977 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2978 | #, c-format |
2979 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
d035b4ac | 2980 | msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" |
09d057db | 2981 | |
b6c6b52f | 2982 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
d035b4ac | 2983 | #, c-format |
b6c6b52f | 2984 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
d035b4ac | 2985 | msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s" |
b6c6b52f MV |
2986 | |
2987 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
d035b4ac | 2988 | #, c-format |
b6c6b52f | 2989 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
d035b4ac | 2990 | msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s" |
b6c6b52f | 2991 | |
67f393ab | 2992 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
d035b4ac | 2995 | msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" |
39f4df79 | 2996 | |
b81dbe40 | 2997 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3001 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" | |
3004 | "Monterer cdrom\n" | |
1b5a6222 | 3005 | |
b81dbe40 | 3006 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3007 | msgid "Identifying.. " |
3008 | msgstr "Identificerer.. " | |
1b5a6222 | 3009 | |
b81dbe40 | 3010 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d035b4ac | 3013 | msgstr "Gemt mærkat: %s \n" |
1b5a6222 | 3014 | |
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3016 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3017 | msgstr "Afmonterer cdrom...\n" | |
3018 | ||
b81dbe40 | 3019 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3020 | #, c-format |
3021 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3022 | msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" | |
de5a560a | 3023 | |
b81dbe40 | 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3025 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3026 | msgstr "Afmonterer cdrom\n" | |
de5a560a | 3027 | |
b81dbe40 | 3028 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3029 | msgid "Waiting for disc...\n" |
d035b4ac | 3030 | msgstr "Venter på disken...\n" |
f9ac6f71 | 3031 | |
67f393ab | 3032 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3034 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3035 | msgstr "Monterer cdrom...\n" | |
1b5a6222 | 3036 | |
b81dbe40 | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3038 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3039 | msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n" | |
1b5a6222 | 3040 | |
b81dbe40 | 3041 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
d035b4ac | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3044 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3045 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3046 | msgstr "" |
d035b4ac | 3047 | "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " |
67f393ab | 3048 | "signaturer\n" |
1b5a6222 | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3051 | msgid "" |
3052 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3053 | "wrong architecture?" | |
d035b4ac | 3054 | msgstr "" |
3055 | "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " | |
3056 | "den forkerte arkitektur?" | |
09d057db | 3057 | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
de5a560a | 3059 | #, c-format |
67f393ab | 3060 | msgid "Found label '%s'\n" |
d035b4ac | 3061 | msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n" |
67f393ab | 3062 | |
b81dbe40 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3064 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d035b4ac | 3065 | msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" |
1b5a6222 | 3066 | |
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3068 | #, c-format |
67f393ab | 3069 | msgid "" |
3070 | "This disc is called: \n" | |
3071 | "'%s'\n" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Denne disk hedder: \n" | |
3074 | " %s \n" | |
1b5a6222 | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3077 | msgid "Copying package lists..." |
3078 | msgstr "Kopierer pakkelisterne..." | |
1b5a6222 | 3079 | |
b81dbe40 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3081 | msgid "Writing new source list\n" |
3082 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
1b5a6222 | 3083 | |
b81dbe40 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3085 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d035b4ac | 3086 | msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" |
1b5a6222 | 3087 | |
b6c6b52f | 3088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
1b5a6222 | 3089 | #, c-format |
67f393ab | 3090 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3091 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
de5a560a | 3092 | |
b6c6b52f | 3093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
67f393ab | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3096 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
1b5a6222 | 3097 | |
b6c6b52f | 3098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
b01e46c7 | 3099 | #, c-format |
67f393ab | 3100 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3101 | msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n" | |
3c4a4974 | 3102 | |
b6c6b52f | 3103 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
b01e46c7 | 3104 | #, c-format |
67f393ab | 3105 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3106 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" | |
3c4a4974 | 3107 | |
b6c6b52f | 3108 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
d035b4ac | 3109 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3110 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
d035b4ac | 3111 | msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s" |
1c5f0d75 | 3112 | |
b6c6b52f | 3113 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3116 | msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" |
1c5f0d75 | 3117 | |
b6c6b52f | 3118 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
d035b4ac | 3119 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3120 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3121 | msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" |
1c5f0d75 | 3122 | |
2a8a592d | 3123 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3126 | msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3131 | msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
d035b4ac | 3134 | #, c-format |
2a8a592d | 3135 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
d035b4ac | 3136 | msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'" |
2a8a592d | 3137 | |
3138 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
d035b4ac | 3139 | #, c-format |
2a8a592d | 3140 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
d035b4ac | 3141 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'" |
2a8a592d | 3142 | |
3143 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
d035b4ac | 3146 | msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt" |
2a8a592d | 3147 | |
3148 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3152 | "neither of them" | |
3153 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3154 | "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke " |
3155 | "har nogen af dem" | |
2a8a592d | 3156 | |
3157 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
d035b4ac | 3160 | msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital" |
2a8a592d | 3161 | |
3162 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3165 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3166 | "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" |
2a8a592d | 3167 | |
3168 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3171 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3172 | "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" |
2a8a592d | 3173 | |
b6c6b52f | 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
d035b4ac | 3175 | #, c-format |
08f8455c | 3176 | msgid "Installing %s" |
d035b4ac | 3177 | msgstr "Installerer %s" |
08f8455c | 3178 | |
b6c6b52f | 3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Configuring %s" | |
d035b4ac | 3182 | msgstr "Sætter %s op" |
08f8455c | 3183 | |
b6c6b52f | 3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Removing %s" | |
3187 | msgstr "Fjerner %s" | |
3188 | ||
b6c6b52f | 3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
d035b4ac | 3190 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3191 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3192 | msgstr "Fjerner %s helt" |
1c5f0d75 | 3193 | |
b6c6b52f MV |
3194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
d035b4ac | 3197 | msgstr "Bemærker forsvinding af %s" |
b6c6b52f MV |
3198 | |
3199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3200 | #, c-format |
3201 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d035b4ac | 3202 | msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" |
08f8455c | 3203 | |
b6c6b52f | 3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
d035b4ac | 3205 | #, c-format |
0e1423ae | 3206 | msgid "Directory '%s' missing" |
d035b4ac | 3207 | msgstr "Mappe '%s' mangler" |
0e1423ae | 3208 | |
b6c6b52f | 3209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
d035b4ac | 3210 | #, c-format |
b81dbe40 | 3211 | msgid "Could not open file '%s'" |
d035b4ac | 3212 | msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'" |
b81dbe40 | 3213 | |
b6c6b52f | 3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
b01e46c7 | 3215 | #, c-format |
67f393ab | 3216 | msgid "Preparing %s" |
d035b4ac | 3217 | msgstr "Klargør %s" |
3c4a4974 | 3218 | |
b6c6b52f | 3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
b01e46c7 | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "Unpacking %s" |
3222 | msgstr "Pakker %s ud" | |
3c4a4974 | 3223 | |
b6c6b52f | 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
b01e46c7 | 3225 | #, c-format |
67f393ab | 3226 | msgid "Preparing to configure %s" |
d035b4ac | 3227 | msgstr "Gør klar til at sætte %s op" |
3c4a4974 | 3228 | |
b6c6b52f | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
b01e46c7 | 3230 | #, c-format |
67f393ab | 3231 | msgid "Installed %s" |
3232 | msgstr "Installerede %s" | |
de5a560a | 3233 | |
b6c6b52f | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d035b4ac | 3237 | msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" |
de5a560a | 3238 | |
b6c6b52f | 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
67f393ab | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Removed %s" | |
3242 | msgstr "Fjernede %s" | |
de5a560a | 3243 | |
b6c6b52f | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
67f393ab | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
d035b4ac | 3247 | msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" |
de5a560a | 3248 | |
b6c6b52f | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
67f393ab | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Completely removed %s" | |
3252 | msgstr "Fjernede %s helt" | |
de5a560a | 3253 | |
b6c6b52f | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3255 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d035b4ac | 3256 | msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n" |
de5a560a | 3257 | |
b6c6b52f | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3259 | msgid "Running dpkg" |
d035b4ac | 3260 | msgstr "Kører dpkg" |
09d057db | 3261 | |
b6c6b52f MV |
3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3263 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3264 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3265 | "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået" |
b6c6b52f MV |
3266 | |
3267 | #. check if its not a follow up error | |
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3269 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
d035b4ac | 3270 | msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" |
b6c6b52f MV |
3271 | |
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3275 | "error from a previous failure." | |
3276 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3277 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " |
3278 | "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." | |
b6c6b52f MV |
3279 | |
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3281 | msgid "" | |
3282 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3283 | "error" | |
3284 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3285 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" |
b6c6b52f MV |
3286 | |
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3288 | msgid "" | |
3289 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3290 | "error" | |
3291 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3292 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " |
3293 | "hukommelsesfejl" | |
b6c6b52f MV |
3294 | |
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
d035b4ac | 3298 | msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" |
b6c6b52f MV |
3299 | |
3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "" | |
3303 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3304 | "it?" | |
3305 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3306 | "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" |
09d057db | 3307 | |
b6c6b52f | 3308 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
d035b4ac | 3309 | #, c-format |
09d057db | 3310 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3311 | msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" |
09d057db | 3312 | |
b6c6b52f MV |
3313 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3314 | #. dpkg --configure -a | |
3315 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3316 | #, c-format | |
09d057db | 3317 | msgid "" |
b6c6b52f | 3318 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
d035b4ac | 3319 | msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet." |
09d057db | 3320 | |
b6c6b52f | 3321 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3322 | msgid "Not locked" |
d035b4ac | 3323 | msgstr "Ikke låst" |
8e947fe1 | 3324 | |
2a8a592d | 3325 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3326 | #. and provide a config option to define that default | |
3327 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
d035b4ac | 3330 | msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet " |
2a8a592d | 3331 | |
3332 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "[Mirror: %s]" | |
d035b4ac | 3335 | msgstr "[Spejl: %s]" |
2a8a592d | 3336 | |
0fd68707 MV |
3337 | #: methods/rred.cc:465 |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "" | |
3340 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3341 | "to be corrupt." | |
3342 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3343 | "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " |
3344 | "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." | |
0fd68707 MV |
3345 | |
3346 | #: methods/rred.cc:470 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "" | |
3349 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3350 | "to be corrupt." | |
3351 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3352 | "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " |
3353 | "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." | |
3c4a4974 | 3354 | |
b6c6b52f | 3355 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3356 | msgid "Connection closed prematurely" |
3357 | msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" |