]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
* apt-pkg/deb/debrecords.cc:
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
3d1e70d3 148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 150#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 151#, c-format
0e1423ae 152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 153msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 156#, fuzzy
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
195" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
196" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
200"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
201"\n"
202"คำสั่ง:\n"
203" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
204" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
205" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
206" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
207" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
208" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
209" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
210" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
211" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
212" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
213" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
214" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
215" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 216" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 217" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
218" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
219"\n"
220"ตัวเลือก:\n"
221" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
222" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
223" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
224" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
225" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
226" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
227" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
228"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 233msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
263"\n"
264"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
265"\n"
266"คำสั่ง:\n"
267" shell - โหมดเชลล์\n"
268" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
269"\n"
270"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 271" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
272" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 273" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 274
67f393ab 275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 276#, c-format
67f393ab 277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
296"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
297"\n"
298"ตัวเลือก:\n"
299" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
300" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
301" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
302" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 303
0fd68707 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
36fc5dca 305#, c-format
67f393ab 306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 308
67f393ab 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 312
0e1423ae 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 338msgid ""
67f393ab 339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
379"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
380" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" contents path\n"
382" release path\n"
383" generate config [groups]\n"
384" clean config\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
387"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
390"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
391"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
392"\n"
393"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
394"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
395"\n"
396"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
397"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
398"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
399"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"ตัวเลือก:\n"
404" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
405" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
406" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
407" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
408" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
409" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
410" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
411" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
412" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 413
0e1423ae 414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 415msgid "No selections matched"
416msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 417
0e1423ae 418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 419#, c-format
67f393ab 420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 422
0e1423ae 423#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 424#, c-format
67f393ab 425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 429#, c-format
67f393ab 430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 434#, fuzzy
67f393ab 435msgid ""
0fd68707 436"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 437"remove and re-create the database."
438msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 441#, c-format
442msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
446#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 447#, c-format
448msgid "Failed to stat %s"
449msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 450
0fd68707 451#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 452msgid "Archive has no control record"
453msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 454
0fd68707 455#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 456msgid "Unable to get a cursor"
457msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 458
0e1423ae 459#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 460#, c-format
461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
462msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 463
0e1423ae 464#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 465#, c-format
466msgid "W: Unable to stat %s\n"
467msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 470msgid "E: "
471msgstr "E: "
de5a560a 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 474msgid "W: "
475msgstr "W: "
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 478msgid "E: Errors apply to file "
479msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 482#, c-format
483msgid "Failed to resolve %s"
484msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 487msgid "Tree walking failed"
488msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 491#, c-format
67f393ab 492msgid "Failed to open %s"
493msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 496#, c-format
67f393ab 497msgid " DeLink %s [%s]\n"
498msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to readlink %s"
503msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to unlink %s"
508msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "*** Failed to link %s to %s"
513msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
518msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 519
0fd68707 520#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 521msgid "Archive had no package field"
522msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 523
0fd68707 524#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
36fc5dca 525#, c-format
67f393ab 526msgid " %s has no override entry\n"
527msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 528
0fd68707 529#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
36fc5dca 530#, c-format
67f393ab 531msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 533
0fd68707 534#: ftparchive/writer.cc:638
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no source override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 538
0fd68707 539#: ftparchive/writer.cc:642
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no binary override entry either\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 543
0e1423ae 544#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Internal error, could not locate member %s"
547msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 548
0e1423ae 549#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 552
0e1423ae 553#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 554#, c-format
67f393ab 555msgid "Unable to open %s"
556msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 557
0e1423ae 558#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Failed to read the override file %s"
576msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
581msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 593msgid "Failed to create FILE*"
594msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 597msgid "Failed to fork"
598msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 601msgid "Compress child"
602msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Internal error, failed to create %s"
607msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 610msgid "Failed to create subprocess IPC"
611msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 614msgid "Failed to exec compressor "
615msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 618msgid "decompressor"
619msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 622msgid "IO to subprocess/file failed"
623msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
638
09d057db 639#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 640msgid "Y"
641msgstr "Y"
36fc5dca 642
0fd68707 643#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Regex compilation error - %s"
646msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
647
09d057db 648#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 653#, c-format
67f393ab 654msgid "but %s is installed"
655msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 658#, c-format
67f393ab 659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 663msgid "but it is not installable"
664msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 671msgid "but it is not installed"
672msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 679msgid " or"
680msgstr " หรือ"
681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:545
36fc5dca 707#, c-format
67f393ab 708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 712msgid ""
713"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715msgstr ""
716"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
717"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:584
36fc5dca 720#, c-format
67f393ab 721msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:588
36fc5dca 725#, c-format
67f393ab 726msgid "%lu reinstalled, "
727msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu downgraded, "
732msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:596
de5a560a 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 743
3d1e70d3 744#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 745msgid "Correcting dependencies..."
746msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 747
3d1e70d3 748#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 749msgid " failed."
750msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 751
3d1e70d3 752#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 753msgid "Unable to correct dependencies"
754msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 757msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 761msgid " Done"
762msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 765msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 777msgid "Authentication warning overridden.\n"
778msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 785msgid "Some packages could not be authenticated"
786msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 787
a0895a74 788#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 801msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
802msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 803
0fd68707 804#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 807
0fd68707 808#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 809#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 810msgid "The list of sources could not be read."
811msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 814msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:841
36fc5dca 818#, c-format
67f393ab 819msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
820msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 828#, c-format
0e1423ae 829msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 830msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 833#, c-format
0e1423ae 834msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 835msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 836
0fd68707
MV
837#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
838#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Couldn't determine free space in %s"
841msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 842
a0895a74 843#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "You don't have enough free space in %s."
846msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 847
a0895a74 848#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 849msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 851
a0895a74 852#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 853msgid "Yes, do as I say!"
854msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 855
a0895a74 856#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid ""
859"You are about to do something potentially harmful.\n"
860"To continue type in the phrase '%s'\n"
861" ?] "
862msgstr ""
863"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
864"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
865" ?] "
36fc5dca 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 868msgid "Abort."
869msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 870
a0895a74 871#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 872msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 874
0fd68707 875#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
36fc5dca 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 879
a0895a74 880#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 881msgid "Some files failed to download"
882msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 883
0fd68707 884#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 885msgid "Download complete and in download only mode"
886msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 887
a0895a74 888#: cmdline/apt-get.cc:1018
de5a560a 889msgid ""
67f393ab 890"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891"missing?"
de5a560a 892msgstr ""
67f393ab 893"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
894"missing อาจช่วยได้"
895
a0895a74 896#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 897msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
899
a0895a74 900#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 901msgid "Unable to correct missing packages."
902msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 905msgid "Aborting install."
906msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
907
a0895a74 908#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 912
a0895a74 913#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 914#, c-format
67f393ab 915msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1115
36fc5dca 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 929msgid " [Installed]"
930msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 931
a0895a74 932#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 933msgid "You should explicitly select one to install."
934msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 935
a0895a74 936#: cmdline/apt-get.cc:1148
36fc5dca 937#, c-format
67f393ab 938msgid ""
939"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941"is only available from another source\n"
942msgstr ""
943"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
944"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 945
a0895a74 946#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 947msgid "However the following packages replace it:"
948msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 949
a0895a74 950#: cmdline/apt-get.cc:1170
36fc5dca 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Package %s has no installation candidate"
953msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 954
a0895a74 955#: cmdline/apt-get.cc:1190
36fc5dca 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
958msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 959
a0895a74 960#: cmdline/apt-get.cc:1198
36fc5dca 961#, c-format
67f393ab 962msgid "%s is already the newest version.\n"
963msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 964
a0895a74 965#: cmdline/apt-get.cc:1227
36fc5dca 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
968msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 969
a0895a74 970#: cmdline/apt-get.cc:1229
36fc5dca 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 974
a0895a74 975#: cmdline/apt-get.cc:1235
36fc5dca 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
978msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 979
0fd68707 980#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 981#, c-format
a0895a74 982msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 983msgstr ""
984
0fd68707 985#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
988msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
989
0fd68707
MV
990#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
991#: cmdline/apt-get.cc:1389
992#, c-format
993msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
994msgstr ""
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 999
0fd68707 1000#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 1003
0fd68707 1004#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1007
0fd68707 1008#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1009msgid ""
1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
1012msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1013
0fd68707 1014#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1017msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1018
0fd68707 1019#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1020msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1021msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1022
0fd68707 1023#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1024msgid ""
1025"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027msgstr ""
1028"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1029"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1030
6c0bed9d 1031#.
1032#. if (Packages == 1)
1033#. {
1034#. c1out << endl;
1035#. c1out <<
1036#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038#. "that package should be filed.") << endl;
1039#. }
1040#.
0fd68707 1041#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1044
0fd68707 1045#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1046msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1047msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1048
0fd68707 1049#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1050msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1051msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1052
0fd68707 1053#: cmdline/apt-get.cc:1612
36fc5dca 1054#, c-format
67f393ab 1055msgid "Couldn't find task %s"
1056msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1057
0fd68707 1058#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
36fc5dca 1059#, c-format
67f393ab 1060msgid "Couldn't find package %s"
1061msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1062
0fd68707 1063#: cmdline/apt-get.cc:1750
36fc5dca 1064#, c-format
67f393ab 1065msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1066msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1067
0fd68707 1068#: cmdline/apt-get.cc:1781
f51f8795 1069#, c-format
0e1423ae 1070msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1071msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1072
0fd68707 1073#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1074msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1076
0fd68707 1077#: cmdline/apt-get.cc:1797
67f393ab 1078msgid ""
1079"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080"solution)."
1081msgstr ""
1082"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1083"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1084
0fd68707 1085#: cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1086msgid ""
1087"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090"or been moved out of Incoming."
1091msgstr ""
1092"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1093"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1094"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1095
0fd68707 1096#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1097msgid "Broken packages"
1098msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1099
0fd68707 1100#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1101msgid "The following extra packages will be installed:"
1102msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1103
0fd68707 1104#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1105msgid "Suggested packages:"
1106msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1107
0fd68707 1108#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1109msgid "Recommended packages:"
1110msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1111
0fd68707 1112#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1115
0fd68707 1116#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1117msgid "Failed"
1118msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1119
0fd68707 1120#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1121msgid "Done"
1122msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1123
0fd68707 1124#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1127
0fd68707 1128#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1131
0fd68707 1132#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
36fc5dca 1133#, c-format
67f393ab 1134msgid "Unable to find a source package for %s"
1135msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1136
0fd68707 1137#: cmdline/apt-get.cc:2237
36fc5dca 1138#, c-format
67f393ab 1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1141
0fd68707 1142#: cmdline/apt-get.cc:2272
36fc5dca 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "You don't have enough free space in %s"
1145msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1146
0fd68707 1147#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1151
0fd68707 1152#: cmdline/apt-get.cc:2281
de5a560a 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1156
0fd68707 1157#: cmdline/apt-get.cc:2287
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Fetch source %s\n"
1160msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1161
0fd68707 1162#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1163msgid "Failed to fetch some archives."
1164msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1165
0fd68707 1166#: cmdline/apt-get.cc:2346
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1170
0fd68707 1171#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1175
0fd68707 1176#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1180
0fd68707 1181#: cmdline/apt-get.cc:2376
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1185
0fd68707 1186#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1189
0fd68707 1190#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1193
0fd68707 1194#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1198
0fd68707 1199#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1203
0fd68707 1204#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1210
0fd68707 1211#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215"package %s can satisfy version requirements"
1216msgstr ""
1217"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1218"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1219
0fd68707 1220#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1224
0fd68707 1225#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1229
0fd68707 1230#: cmdline/apt-get.cc:2643
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1234
0fd68707 1235#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1236msgid "Failed to process build dependencies"
1237msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1238
0fd68707 1239#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1240msgid "Supported modules:"
1241msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1242
0fd68707 1243#: cmdline/apt-get.cc:2721
8e947fe1 1244#, fuzzy
67f393ab 1245msgid ""
1246"Usage: apt-get [options] command\n"
1247" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252"and install.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" update - Retrieve new lists of packages\n"
1256" upgrade - Perform an upgrade\n"
1257" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1259" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1260" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1261" source - Download source archives\n"
1262" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265" clean - Erase downloaded archive files\n"
1266" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268"\n"
1269"Options:\n"
1270" -h This help text.\n"
1271" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272" -qq No output except for errors\n"
1273" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1276" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1277" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279" -b Build the source package after fetching it\n"
1280" -V Show verbose version numbers\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284"pages for more information and options.\n"
1285" This APT has Super Cow Powers.\n"
1286msgstr ""
1287"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1288" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1292"update และ install\n"
1293"\n"
1294"คำสั่ง:\n"
1295" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1296" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1297" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1298" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1299" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1300" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1301" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1302" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1303" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1305" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1306" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1307" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1308"\n"
1309"ตัวเลือก:\n"
1310" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1311" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1312" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1313" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1314" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1315" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1316" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1317" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1318" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1319" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1320" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1321" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1322" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1323"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324"และ apt.conf(5)\n"
1325" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1326
0fd68707 1327#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1328msgid ""
1329"NOTE: This is only a simulation!\n"
1330" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1331" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1332" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1333msgstr ""
1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:55
1336msgid "Hit "
1337msgstr "เจอ "
de5a560a 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:79
1340msgid "Get:"
1341msgstr "ดึง:"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:110
1344msgid "Ign "
1345msgstr "ข้าม "
de5a560a 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:114
1348msgid "Err "
1349msgstr "ปัญหา "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1352#, c-format
67f393ab 1353msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1357#, c-format
67f393ab 1358msgid " [Working]"
1359msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1362#, c-format
67f393ab 1363msgid ""
1364"Media change: please insert the disc labeled\n"
1365" '%s'\n"
1366"in the drive '%s' and press enter\n"
1367msgstr ""
1368"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1369" '%s'\n"
1370"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1371
67f393ab 1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373msgid "Unknown package record!"
1374msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1375
67f393ab 1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377msgid ""
1378"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381"to indicate what kind of file it is.\n"
1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text\n"
1385" -s Use source file sorting\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1388msgstr ""
67f393ab 1389"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1392"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1393"\n"
1394"ตัวเลือก:\n"
1395" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1396" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1397" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1398" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: dselect/install:32
1401msgid "Bad default setting!"
1402msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1403
8f30b478 1404#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1405#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1406msgid "Press enter to continue."
1407msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1408
8f30b478 1409#: dselect/install:91
1410msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1411msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1412
1413#: dselect/install:101
3483c747 1414#, fuzzy
1415msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1416msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1417
8f30b478 1418#: dselect/install:102
3483c747 1419#, fuzzy
1420msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1421msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1422
8f30b478 1423#: dselect/install:103
67f393ab 1424msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1426
8f30b478 1427#: dselect/install:104
67f393ab 1428msgid ""
1429"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1431
1432#: dselect/update:30
1433msgid "Merging available information"
1434msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1437msgid "Failed to create pipes"
1438msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1441msgid "Failed to exec gzip "
1442msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1445msgid "Corrupted archive"
1446msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1449msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1450msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1453#, c-format
1454msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1455msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1458msgid "Invalid archive signature"
1459msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1462msgid "Error reading archive member header"
1463msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1464
66a9a58e 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1466#, fuzzy, c-format
1467msgid "Invalid archive member header %s"
1468msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1471msgid "Invalid archive member header"
1472msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1475msgid "Archive is too short"
1476msgstr "archive สั้นเกินไป"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1479msgid "Failed to read the archive headers"
1480msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1483msgid "DropNode called on still linked node"
1484msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1487msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1488msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1491msgid "Failed to allocate diversion"
1492msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1495msgid "Internal error in AddDiversion"
1496msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1499#, c-format
1500msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1501msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1504#, c-format
1505msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1506msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1509#, c-format
1510msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1511msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1514#, c-format
1515msgid "Failed to write file %s"
1516msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1519#, c-format
1520msgid "Failed to close file %s"
1521msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1524#, c-format
1525msgid "The path %s is too long"
1526msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1529#, c-format
1530msgid "Unpacking %s more than once"
1531msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1534#, c-format
1535msgid "The directory %s is diverted"
1536msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1539#, c-format
1540msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1541msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1544msgid "The diversion path is too long"
1545msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1548#, c-format
1549msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1550msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1553msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1554msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1557msgid "The path is too long"
1558msgstr "พาธยาวเกินไป"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1561#, c-format
1562msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1563msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1566#, c-format
1567msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1568msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1569
3d1e70d3 1570#. Only warn if there are no sources.list.d.
1571#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1572#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1574#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1575#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1576#, c-format
1577msgid "Unable to read %s"
1578msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1581#, c-format
1582msgid "Unable to stat %s"
1583msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1586#, c-format
1587msgid "Failed to remove %s"
1588msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1591#, c-format
1592msgid "Unable to create %s"
1593msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1596#, c-format
1597msgid "Failed to stat %sinfo"
1598msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1601msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1603
67f393ab 1604#. Build the status cache
0fd68707
MV
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1608msgid "Reading package lists"
1609msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1612#, c-format
1613msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1618msgid "Internal error getting a package name"
1619msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1622msgid "Reading file listing"
1623msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1626#, c-format
1627msgid ""
1628"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1630"package!"
1631msgstr ""
1632"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1633"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1636#, c-format
1637msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1641msgid "Internal error getting a node"
1642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1650msgid "The diversion file is corrupted"
1651msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1660msgid "Internal error adding a diversion"
1661msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1664msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1668#, c-format
1669msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1673#, c-format
1674msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1678#, c-format
1679msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1688#, c-format
0e1423ae 1689msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1690msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1693#, c-format
1694msgid "Couldn't change to %s"
1695msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1698msgid "Internal error, could not locate member"
1699msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1702msgid "Failed to locate a valid control file"
1703msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1706msgid "Unparsable control file"
1707msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1708
3d1e70d3 1709#: methods/cdrom.cc:200
36fc5dca 1710#, c-format
67f393ab 1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1713
3d1e70d3 1714#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1715msgid ""
1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
1718msgstr ""
1719"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1720
3d1e70d3 1721#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1722msgid "Wrong CD-ROM"
1723msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1726#, c-format
67f393ab 1727msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1731msgid "Disk not found."
1732msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1735msgid "File not found"
1736msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1737
0e1423ae 1738#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1739#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1740msgid "Failed to stat"
1741msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1742
0fd68707 1743#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1744msgid "Failed to set modification time"
1745msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1746
67f393ab 1747#: methods/file.cc:44
1748msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1750
67f393ab 1751#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1752#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1753msgid "Logging in"
1754msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1755
1c5f0d75 1756#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1757msgid "Unable to determine the peer name"
1758msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1759
1c5f0d75 1760#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1761msgid "Unable to determine the local name"
1762msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1763
1c5f0d75 1764#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1765#, c-format
1766msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1768
1c5f0d75 1769#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1770#, c-format
1771msgid "USER failed, server said: %s"
1772msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1773
1c5f0d75 1774#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1775#, c-format
1776msgid "PASS failed, server said: %s"
1777msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1778
1c5f0d75 1779#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1780msgid ""
1781"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782"is empty."
1783msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1784
1c5f0d75 1785#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1789
1c5f0d75 1790#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1802
0fd68707 1803#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1804msgid "Read error"
1805msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1810
1c5f0d75 1811#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1814
0fd68707 1815#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1816msgid "Write error"
1817msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1818
1c5f0d75 1819#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1852#, c-format
1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1868
0fd68707 1869#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1870msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1871msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:883
36fc5dca 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1886
67f393ab 1887#. Get the files information
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1889msgid "Query"
1890msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1925
67f393ab 1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
ab231908 1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1932
0fd68707 1933#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
36fc5dca 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1937
0fd68707 1938#: methods/connect.cc:191
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1942
0fd68707 1943#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1946msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1947
0fd68707 1948#: methods/connect.cc:241
3483c747 1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1951msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1952
0fd68707
MV
1953#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1954#: methods/gpgv.cc:78
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "No keyring installed in %s."
1957msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:104
1960msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1961msgstr ""
67f393ab 1962
0fd68707 1963#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1966
0fd68707 1967#: methods/gpgv.cc:237
36fc5dca 1968msgid ""
67f393ab 1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1971
0fd68707 1972#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1973msgid "At least one invalid signature was encountered."
1974msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1975
0fd68707 1976#: methods/gpgv.cc:246
36fc5dca 1977#, c-format
dac98b4b 1978msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1979msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1980
0fd68707 1981#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 1982msgid "Unknown error executing gpgv"
1983msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1984
0fd68707 1985#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 1986msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1988
0fd68707 1989#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 1990msgid ""
67f393ab 1991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992"available:\n"
1993msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1994
67f393ab 1995#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1999
67f393ab 2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
2003msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 2004
1c5f0d75 2005#: methods/http.cc:385
67f393ab 2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2008
1c5f0d75 2009#: methods/http.cc:531
de5a560a 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2013
1c5f0d75 2014#: methods/http.cc:539
67f393ab 2015msgid "Bad header line"
2016msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2017
1c5f0d75 2018#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2021
1c5f0d75 2022#: methods/http.cc:594
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2025
1c5f0d75 2026#: methods/http.cc:609
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2029
1c5f0d75 2030#: methods/http.cc:611
67f393ab 2031msgid "This HTTP server has broken range support"
2032msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2033
1c5f0d75 2034#: methods/http.cc:635
67f393ab 2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2037
0fd68707 2038#: methods/http.cc:791
67f393ab 2039msgid "Select failed"
2040msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2041
0fd68707 2042#: methods/http.cc:796
67f393ab 2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2045
0fd68707 2046#: methods/http.cc:819
67f393ab 2047msgid "Error writing to output file"
2048msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2049
0fd68707 2050#: methods/http.cc:850
67f393ab 2051msgid "Error writing to file"
2052msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2053
0fd68707 2054#: methods/http.cc:878
67f393ab 2055msgid "Error writing to the file"
2056msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2057
0fd68707 2058#: methods/http.cc:892
67f393ab 2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2061
0fd68707 2062#: methods/http.cc:894
67f393ab 2063msgid "Error reading from server"
2064msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2065
0fd68707 2066#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2067msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2068msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2069
0fd68707 2070#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2071msgid "Bad header data"
2072msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2073
0fd68707 2074#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2077
0fd68707 2078#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2079msgid "Internal error"
2080msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2081
3d1e70d3 2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2083msgid "Can't mmap an empty file"
2084msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2085
0fd68707 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
36fc5dca 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2090
0fd68707 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2096msgstr ""
08f8455c 2097
0fd68707
MV
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2102"the try to grow the MMap."
2103msgstr ""
2104
8e947fe1 2105#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2107#, c-format
2108msgid "%lid %lih %limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2113#, c-format
2114msgid "%lih %limin %lis"
2115msgstr ""
2116
2117#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2119#, c-format
2120msgid "%limin %lis"
2121msgstr ""
2122
2123#. s means seconds
66a9a58e 2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2125#, c-format
2126msgid "%lis"
2127msgstr ""
2128
66a9a58e 2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
36fc5dca 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Selection %s not found"
2132msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2133
0fd68707 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2137msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2138
0fd68707 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Opening configuration file %s"
2142msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2143
0fd68707 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2147msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2148
0fd68707 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2152msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2153
0fd68707 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2157msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2158
0fd68707 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2162msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2163
0fd68707 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2168
0fd68707 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2173
0fd68707 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2178
0fd68707 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
36fc5dca 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
2238msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2244
3d1e70d3 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2246#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Unable to change to %s"
2249msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2250
3d1e70d3 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2252msgid "Failed to stat the cdrom"
2253msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2254
0fd68707 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
36fc5dca 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2259
0fd68707 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Could not open lock file %s"
2263msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2264
0fd68707 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
36fc5dca 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2268msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2269
0fd68707 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Could not get lock %s"
2273msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2274
0fd68707 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
36fc5dca 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2278msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2279
0fd68707 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
36fc5dca 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2284
0fd68707 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2286#, fuzzy, c-format
09d057db 2287msgid "Sub-process %s received signal %u."
2288msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2289
0fd68707 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2294
0fd68707 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2299
0fd68707 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Could not open file %s"
2303msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2304
0fd68707 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2309
0fd68707 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2314
0fd68707 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2318
0fd68707 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2322
0fd68707 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2349msgid "Depends"
2350msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2357msgid "Suggests"
2358msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2361msgid "Recommends"
2362msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2369msgid "Replaces"
2370msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "ใช้แทน"
2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2377msgid "Breaks"
2378msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2381msgid "Enhances"
2382msgstr ""
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2385msgid "important"
2386msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2389msgid "required"
2390msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2393msgid "standard"
2394msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2397msgid "optional"
2398msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2401msgid "extra"
2402msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2405msgid "Building dependency tree"
2406msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2409msgid "Candidate versions"
2410msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2413msgid "Dependency generation"
2414msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2415
3d1e70d3 2416#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2417msgid "Reading state information"
2418msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2419
3d1e70d3 2420#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Failed to open StateFile %s"
2423msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2424
3d1e70d3 2425#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2428msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2433msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2438msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2439
0fd68707 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2443msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2444
0fd68707 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2448msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2449
0fd68707 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
36fc5dca 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2453msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2454
0fd68707 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
36fc5dca 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2458msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2459
0fd68707 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2463msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2464
0fd68707 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Opening %s"
2468msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2469
0fd68707 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
36fc5dca 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Line %u too long in source list %s."
2473msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2474
0fd68707 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2478msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2479
0fd68707 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2483msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2484
0fd68707 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2488msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2489
1c5f0d75 2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2494"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2495msgstr ""
2496
1c5f0d75 2497#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2498#, c-format
36fc5dca 2499msgid ""
67f393ab 2500"This installation run will require temporarily removing the essential "
2501"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2502"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2503msgstr ""
67f393ab 2504"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2505"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2506"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2507"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2508
1c5f0d75 2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2513"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2514msgstr ""
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Index file type '%s' is not supported"
2519msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2520
08f8455c 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2528msgid ""
67f393ab 2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
de5a560a 2531msgstr ""
67f393ab 2532"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2533"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
2543msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2544
09d057db 2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
2548msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2549
09d057db 2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
2553msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2554
67f393ab 2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/acquire.cc:826
36fc5dca 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2561
3d1e70d3 2562#: apt-pkg/acquire.cc:828
de5a560a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Retrieving file %li of %li"
2565msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "The method driver %s could not be found."
2570msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Method %s did not start correctly"
2575msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2576
8e947fe1 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2581
1c5f0d75 2582#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2586
1c5f0d75 2587#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2599
ab231908 2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2603
ab231908 2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2607
0fd68707 2608#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2609#, fuzzy, c-format
09d057db 2610msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2611msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2612
0fd68707 2613#: apt-pkg/policy.cc:338
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Did not understand pin type %s"
2616msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2617
0fd68707 2618#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2620msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2624msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2625
3d1e70d3 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
36fc5dca 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
36fc5dca 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2639msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
36fc5dca 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
36fc5dca 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
36fc5dca 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
36fc5dca 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
36fc5dca 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2669msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2680msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2684msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2701
0fd68707 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2706
0fd68707 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2708msgid "Collecting File Provides"
2709msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2710
0fd68707 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2712msgid "IO Error saving source cache"
2713msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
36fc5dca 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2719
0fd68707 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2721msgid "MD5Sum mismatch"
2722msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2723
0fd68707 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2725msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2726msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2727
0fd68707 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2729msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2731
0fd68707 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid ""
2735"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2738
0fd68707 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2740#, c-format
36fc5dca 2741msgid ""
67f393ab 2742"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743"manually fix this package."
2744msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2745
0fd68707 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2747#, c-format
de5a560a 2748msgid ""
67f393ab 2749"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2750msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2751
0fd68707 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2753msgid "Size mismatch"
2754msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2755
09d057db 2756#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2757#, fuzzy, c-format
09d057db 2758msgid "Unable to parse Release file %s"
2759msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2760
2761#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2762#, fuzzy, c-format
09d057db 2763msgid "No sections in Release file %s"
2764msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2765
2766#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2767#, c-format
2768msgid "No Hash entry in Release file %s"
2769msgstr ""
2770
67f393ab 2771#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2772#, c-format
2773msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2774msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2777#, c-format
de5a560a 2778msgid ""
67f393ab 2779"Using CD-ROM mount point %s\n"
2780"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2781msgstr ""
67f393ab 2782"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2783"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2786msgid "Identifying.. "
79364d4b 2787msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2788
3d1e70d3 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2790#, c-format
2791msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2792msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2795msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2797
3d1e70d3 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2804msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2805msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2810
67f393ab 2811#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2817msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2818msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid ""
93730c1c 2823"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2824"zu signatures\n"
67f393ab 2825msgstr ""
f51f8795 2826"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2827"zu รายการ\n"
36fc5dca 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
2833msgstr ""
2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:710
36fc5dca 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Found label '%s'\n"
2838msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2851"'%s'\n"
36fc5dca 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2854msgid "Copying package lists..."
2855msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2858msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2859msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36fc5dca 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Wrote %i records.\n"
2868msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2873msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
36fc5dca 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2878msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
36fc5dca 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2883msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2884
1c5f0d75 2885#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2886#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2887msgid "Skipping nonexistent file %s"
2888msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2889
2890#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2891#, c-format
2892msgid "Can't find authentication record for: %s"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2896#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2897msgid "Hash mismatch for: %s"
2898msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2899
08f8455c 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2901#, c-format
08f8455c 2902msgid "Installing %s"
b0c16d16 2903msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2904
1c5f0d75 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2906#, c-format
2907msgid "Configuring %s"
2908msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2909
1c5f0d75 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2911#, c-format
2912msgid "Removing %s"
2913msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2916#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2917msgid "Completely removing %s"
2918msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2921#, c-format
2922msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2923msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2924
1c5f0d75 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 2926#, c-format
2927msgid "Directory '%s' missing"
2928msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2929
1c5f0d75 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
36fc5dca 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Preparing %s"
2933msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2934
1c5f0d75 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2936#, c-format
2937msgid "Unpacking %s"
2938msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2939
1c5f0d75 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
36fc5dca 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Preparing to configure %s"
2943msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2944
1c5f0d75 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
36fc5dca 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Installed %s"
2948msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2949
1c5f0d75 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
36fc5dca 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Preparing for removal of %s"
2953msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2954
1c5f0d75 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
36fc5dca 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Removed %s"
2958msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2959
1c5f0d75 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
36fc5dca 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Preparing to completely remove %s"
2963msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2964
1c5f0d75 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Completely removed %s"
2968msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2969
1c5f0d75 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2971msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2972msgstr ""
f51f8795 2973"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2974"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2975
1c5f0d75 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2977msgid "Running dpkg"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2984"it?"
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2988#, fuzzy, c-format
09d057db 2989msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2991
2992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2993msgid ""
2994"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2995"the problem. "
2996msgstr ""
2997
8e947fe1 2998#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2999msgid "Not locked"
3000msgstr ""
3001
0fd68707
MV
3002#: methods/rred.cc:465
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3006"to be corrupt."
3007msgstr ""
3008
3009#: methods/rred.cc:470
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3013"to be corrupt."
3014msgstr ""
de5a560a 3015
0e1423ae 3016#: methods/rsh.cc:330
3017msgid "Connection closed prematurely"
3018msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3019
0fd68707
MV
3020#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3021#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3022
3023#~ msgid "Could not patch file"
3024#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3025
1c5f0d75 3026#~ msgid " %4i %s\n"
3027#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3028
09d057db 3029#~ msgid "%4i %s\n"
3030#~ msgstr "%4i %s\n"
3031
3032#~ msgid "Processing triggers for %s"
3033#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3034
d9199d6e 3035#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3036#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3037
6c0bed9d 3038#~ msgid ""
3039#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3040#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3041#~ "that package should be filed."
3042#~ msgstr ""
3043#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3044#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3045
0e1423ae 3046#, fuzzy
ab231908
OS
3047#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3048#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3049
3050#, fuzzy
0e1423ae 3051#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3052#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3053
0e1423ae 3054#, fuzzy
3055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3056#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3057
0e1423ae 3058#, fuzzy
3059#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3060#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3061
0e1423ae 3062#, fuzzy
3063#~ msgid "Stored label: %s \n"
3064#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3065
0e1423ae 3066#, fuzzy
3067#~ msgid ""
3068#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3069#~ "i signatures\n"
3070#~ msgstr ""
3071#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3072#~ "รายการ\n"
3073
3074#~ msgid "openpty failed\n"
3075#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"