]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
0fd68707 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
36fc5dca | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
36fc5dca | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
102 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
36fc5dca | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 115 | |
67f393ab | 116 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 118 | msgid "Pinned packages:" |
119 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 120 | |
09d057db | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 122 | msgid "(not found)" |
123 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Installed version |
09d057db | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 127 | msgid " Installed: " |
128 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 129 | |
09d057db | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 131 | msgid "(none)" |
132 | msgstr "(ไม่มี)" | |
36fc5dca | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Candidate Version |
09d057db | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 138 | |
09d057db | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 140 | msgid " Package pin: " |
141 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 142 | |
67f393ab | 143 | #. Show the priority tables |
09d057db | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 145 | msgid " Version table:" |
146 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
147 | ||
3d1e70d3 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0fd68707 | 150 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 151 | #, c-format |
0e1423ae | 152 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 153 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 154 | |
3d1e70d3 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
6c0bed9d | 156 | #, fuzzy |
67f393ab | 157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
195 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
200 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "คำสั่ง:\n" | |
203 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
204 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
205 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
206 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
207 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
208 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
209 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
210 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
211 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
212 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
213 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
214 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
215 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 216 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 217 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
218 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "ตัวเลือก:\n" | |
221 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
222 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
223 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
224 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
225 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
226 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
227 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
228 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 229 | |
3d1e70d3 | 230 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 231 | #, fuzzy |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 233 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
237 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
241 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
244 | msgid "Arguments not in pairs" | |
245 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
248 | msgid "" | |
249 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "Commands:\n" | |
254 | " shell - Shell mode\n" | |
255 | " dump - Show the configuration\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Options:\n" | |
258 | " -h This help text.\n" | |
259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
260 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
261 | msgstr "" | |
262 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "คำสั่ง:\n" | |
267 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
268 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 271 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
272 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 273 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 274 | |
67f393ab | 275 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 276 | #, c-format |
67f393ab | 277 | msgid "%s not a valid DEB package." |
278 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 279 | |
67f393ab | 280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
281 | msgid "" | |
282 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
285 | "from debian packages\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text\n" | |
289 | " -t Set the temp dir\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | msgstr "" | |
293 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
296 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "ตัวเลือก:\n" | |
299 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
300 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
301 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
302 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 303 | |
0fd68707 | 304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
36fc5dca | 305 | #, c-format |
67f393ab | 306 | msgid "Unable to write to %s" |
307 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 308 | |
67f393ab | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
310 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
311 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 312 | |
0e1423ae | 313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 314 | msgid "Package extension list is too long" |
315 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 316 | |
0e1423ae | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Error processing directory %s" |
322 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 325 | msgid "Source extension list is too long" |
326 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 329 | msgid "Error writing header to contents file" |
330 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36fc5dca | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing contents %s" |
335 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36fc5dca | 338 | msgid "" |
67f393ab | 339 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
340 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
341 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " contents path\n" | |
343 | " release path\n" | |
344 | " generate config [groups]\n" | |
345 | " clean config\n" | |
346 | "\n" | |
347 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
348 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
349 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
352 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
353 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
354 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
357 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
360 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
361 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
362 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
363 | "Debian archive:\n" | |
364 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
365 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Options:\n" | |
368 | " -h This help text\n" | |
369 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
370 | " -s=? Source override file\n" | |
371 | " -q Quiet\n" | |
372 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
373 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
374 | " --contents Control contents file generation\n" | |
375 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
376 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
377 | msgstr "" | |
378 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
379 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
380 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
381 | " contents path\n" | |
382 | " release path\n" | |
383 | " generate config [groups]\n" | |
384 | " clean config\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
387 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
390 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
391 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
394 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
397 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
398 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
399 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
400 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
401 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "ตัวเลือก:\n" | |
404 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
405 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
406 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
407 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
408 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
409 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
410 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
411 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
412 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 413 | |
0e1423ae | 414 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 415 | msgid "No selections matched" |
416 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 417 | |
0e1423ae | 418 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 419 | #, c-format |
67f393ab | 420 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
421 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 424 | #, c-format |
67f393ab | 425 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
426 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 429 | #, c-format |
67f393ab | 430 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
431 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 434 | #, fuzzy |
67f393ab | 435 | msgid "" |
0fd68707 | 436 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 437 | "remove and re-create the database." |
438 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
443 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
446 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "Failed to stat %s" | |
449 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 450 | |
0fd68707 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 452 | msgid "Archive has no control record" |
453 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 454 | |
0fd68707 | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 456 | msgid "Unable to get a cursor" |
457 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
462 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
467 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 470 | msgid "E: " |
471 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 474 | msgid "W: " |
475 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 478 | msgid "E: Errors apply to file " |
479 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "Failed to resolve %s" | |
484 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 487 | msgid "Tree walking failed" |
488 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
36fc5dca | 491 | #, c-format |
67f393ab | 492 | msgid "Failed to open %s" |
493 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
36fc5dca | 496 | #, c-format |
67f393ab | 497 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
498 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36fc5dca | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to readlink %s" |
503 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36fc5dca | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to unlink %s" |
508 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36fc5dca | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
513 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
518 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 519 | |
0fd68707 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
67f393ab | 521 | msgid "Archive had no package field" |
522 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 523 | |
0fd68707 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
36fc5dca | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid " %s has no override entry\n" |
527 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 528 | |
0fd68707 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
36fc5dca | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
532 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 533 | |
0fd68707 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
36fc5dca | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s has no source override entry\n" |
537 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 538 | |
0fd68707 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
36fc5dca | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
542 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
547 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 550 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
551 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid "Unable to open %s" |
556 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
561 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
566 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
571 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Failed to read the override file %s" |
576 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
581 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
586 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 589 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
590 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to create FILE*" |
594 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to fork" |
598 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 601 | msgid "Compress child" |
602 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
607 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
611 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to exec compressor " |
615 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 618 | msgid "decompressor" |
619 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 622 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
623 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
627 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Problem unlinking %s" |
632 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
637 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
638 | ||
09d057db | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 640 | msgid "Y" |
641 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 642 | |
0fd68707 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Regex compilation error - %s" |
646 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
647 | ||
09d057db | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 649 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
650 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 651 | |
09d057db | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
36fc5dca | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "but %s is installed" |
655 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 656 | |
09d057db | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
36fc5dca | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "but %s is to be installed" |
660 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
661 | ||
09d057db | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 663 | msgid "but it is not installable" |
664 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
665 | ||
09d057db | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 667 | msgid "but it is a virtual package" |
668 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
669 | ||
09d057db | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 671 | msgid "but it is not installed" |
672 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
673 | ||
09d057db | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is not going to be installed" |
676 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
677 | ||
09d057db | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 679 | msgid " or" |
680 | msgstr " หรือ" | |
681 | ||
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 683 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
684 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
685 | ||
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 687 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
688 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
689 | ||
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 691 | msgid "The following packages have been kept back:" |
692 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
693 | ||
09d057db | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 695 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
696 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
697 | ||
09d057db | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
700 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
701 | ||
09d057db | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 703 | msgid "The following held packages will be changed:" |
704 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 705 | |
09d057db | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
36fc5dca | 707 | #, c-format |
67f393ab | 708 | msgid "%s (due to %s) " |
709 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
710 | ||
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 712 | msgid "" |
713 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
714 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
715 | msgstr "" | |
716 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
717 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 718 | |
09d057db | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
36fc5dca | 720 | #, c-format |
67f393ab | 721 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
722 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 723 | |
09d057db | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
36fc5dca | 725 | #, c-format |
67f393ab | 726 | msgid "%lu reinstalled, " |
727 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 728 | |
09d057db | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
de5a560a | 730 | #, c-format |
67f393ab | 731 | msgid "%lu downgraded, " |
732 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 733 | |
09d057db | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
737 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
de5a560a | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
742 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 743 | |
3d1e70d3 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 745 | msgid "Correcting dependencies..." |
746 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 747 | |
3d1e70d3 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 749 | msgid " failed." |
750 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 751 | |
3d1e70d3 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 753 | msgid "Unable to correct dependencies" |
754 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 755 | |
3d1e70d3 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 757 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
758 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 759 | |
3d1e70d3 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 761 | msgid " Done" |
762 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 763 | |
3d1e70d3 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 765 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
766 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 767 | |
3d1e70d3 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 769 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
770 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 771 | |
3d1e70d3 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 773 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
774 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 775 | |
3d1e70d3 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 777 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
778 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 779 | |
3d1e70d3 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 781 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
782 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 783 | |
3d1e70d3 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 785 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
786 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 787 | |
a0895a74 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 789 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
790 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 791 | |
3d1e70d3 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 793 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
794 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 795 | |
3d1e70d3 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 797 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
798 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 799 | |
3d1e70d3 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 801 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
802 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 803 | |
0fd68707 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
67f393ab | 805 | msgid "Unable to lock the download directory" |
806 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
36fc5dca | 807 | |
0fd68707 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
ab231908 | 809 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 810 | msgid "The list of sources could not be read." |
811 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 812 | |
3d1e70d3 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 814 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
815 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 816 | |
3d1e70d3 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
36fc5dca | 818 | #, c-format |
67f393ab | 819 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
820 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 821 | |
3d1e70d3 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 823 | #, c-format |
67f393ab | 824 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
825 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 826 | |
3d1e70d3 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
f51f8795 | 828 | #, c-format |
0e1423ae | 829 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 830 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 831 | |
3d1e70d3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
f51f8795 | 833 | #, c-format |
0e1423ae | 834 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 835 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 836 | |
0fd68707 MV |
837 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
838 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
de5a560a | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
841 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 842 | |
a0895a74 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
de5a560a | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
846 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 847 | |
a0895a74 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 849 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
850 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 851 | |
a0895a74 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 853 | msgid "Yes, do as I say!" |
854 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 855 | |
a0895a74 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
de5a560a | 857 | #, c-format |
67f393ab | 858 | msgid "" |
859 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
860 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
861 | " ?] " | |
862 | msgstr "" | |
863 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
864 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
865 | " ?] " | |
36fc5dca | 866 | |
a0895a74 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 868 | msgid "Abort." |
869 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 870 | |
a0895a74 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 872 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
873 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 874 | |
0fd68707 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
36fc5dca | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
878 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 879 | |
a0895a74 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 881 | msgid "Some files failed to download" |
882 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 883 | |
0fd68707 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
67f393ab | 885 | msgid "Download complete and in download only mode" |
886 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 887 | |
a0895a74 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
de5a560a | 889 | msgid "" |
67f393ab | 890 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
891 | "missing?" | |
de5a560a | 892 | msgstr "" |
67f393ab | 893 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
894 | "missing อาจช่วยได้" | |
895 | ||
a0895a74 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 897 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
898 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
899 | ||
a0895a74 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 901 | msgid "Unable to correct missing packages." |
902 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
903 | ||
a0895a74 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 905 | msgid "Aborting install." |
906 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
907 | ||
a0895a74 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
911 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
36fc5dca | 912 | |
a0895a74 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 914 | #, c-format |
67f393ab | 915 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
916 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
36fc5dca | 917 | |
a0895a74 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
36fc5dca | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
921 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
de5a560a | 922 | |
a0895a74 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
67f393ab | 924 | #, c-format |
925 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
926 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 927 | |
a0895a74 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 929 | msgid " [Installed]" |
930 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 931 | |
a0895a74 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 933 | msgid "You should explicitly select one to install." |
934 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 935 | |
a0895a74 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36fc5dca | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "" |
939 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
940 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
941 | "is only available from another source\n" | |
942 | msgstr "" | |
943 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
944 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 945 | |
a0895a74 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 947 | msgid "However the following packages replace it:" |
948 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 949 | |
a0895a74 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
36fc5dca | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
953 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 954 | |
a0895a74 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
36fc5dca | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
958 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
36fc5dca | 959 | |
a0895a74 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
36fc5dca | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
963 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 964 | |
a0895a74 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
36fc5dca | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
968 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 969 | |
a0895a74 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
36fc5dca | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
973 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 974 | |
a0895a74 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
36fc5dca | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
978 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 979 | |
0fd68707 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
8e947fe1 | 981 | #, c-format |
a0895a74 | 982 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 983 | msgstr "" |
984 | ||
0fd68707 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
a0895a74 MV |
986 | #, fuzzy, c-format |
987 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
988 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
989 | ||
0fd68707 MV |
990 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
994 | msgstr "" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
67f393ab | 997 | msgid "The update command takes no arguments" |
998 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 999 | |
0fd68707 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
67f393ab | 1001 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1002 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
36fc5dca | 1003 | |
0fd68707 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
67f393ab | 1005 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1006 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1007 | |
0fd68707 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1009 | msgid "" |
1010 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1011 | "required:" | |
1012 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1013 | |
0fd68707 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
3d1e70d3 | 1015 | #, fuzzy, c-format |
1016 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1017 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1018 | ||
0fd68707 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
67f393ab | 1020 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1021 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1022 | |
0fd68707 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
67f393ab | 1024 | msgid "" |
1025 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1026 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1029 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1030 | |
6c0bed9d | 1031 | #. |
1032 | #. if (Packages == 1) | |
1033 | #. { | |
1034 | #. c1out << endl; | |
1035 | #. c1out << | |
1036 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1037 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1038 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1039 | #. } | |
1040 | #. | |
0fd68707 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 1042 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1043 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1044 | |
0fd68707 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
67f393ab | 1046 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1047 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1048 | |
0fd68707 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
67f393ab | 1050 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1051 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1052 | |
0fd68707 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
36fc5dca | 1054 | #, c-format |
67f393ab | 1055 | msgid "Couldn't find task %s" |
1056 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
36fc5dca | 1057 | |
0fd68707 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
36fc5dca | 1059 | #, c-format |
67f393ab | 1060 | msgid "Couldn't find package %s" |
1061 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1062 | |
0fd68707 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
36fc5dca | 1064 | #, c-format |
67f393ab | 1065 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1066 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
36fc5dca | 1067 | |
0fd68707 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
f51f8795 | 1069 | #, c-format |
0e1423ae | 1070 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1071 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
36fc5dca | 1072 | |
0fd68707 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1074 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1075 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1076 | |
0fd68707 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
67f393ab | 1078 | msgid "" |
1079 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1080 | "solution)." | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1083 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1084 | |
0fd68707 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1086 | msgid "" |
1087 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1088 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1089 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1090 | "or been moved out of Incoming." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1093 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1094 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1095 | |
0fd68707 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
67f393ab | 1097 | msgid "Broken packages" |
1098 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1099 | |
0fd68707 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1101 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1102 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1103 | |
0fd68707 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1105 | msgid "Suggested packages:" |
1106 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1107 | |
0fd68707 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
67f393ab | 1109 | msgid "Recommended packages:" |
1110 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1111 | |
0fd68707 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1113 | msgid "Calculating upgrade... " |
1114 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1115 | |
0fd68707 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1117 | msgid "Failed" |
1118 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1119 | |
0fd68707 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
67f393ab | 1121 | msgid "Done" |
1122 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1123 | |
0fd68707 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1125 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1126 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1127 | |
0fd68707 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
67f393ab | 1129 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1130 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1131 | |
0fd68707 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
36fc5dca | 1133 | #, c-format |
67f393ab | 1134 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1135 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1136 | |
0fd68707 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
36fc5dca | 1138 | #, c-format |
67f393ab | 1139 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1140 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1141 | |
0fd68707 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
36fc5dca | 1143 | #, c-format |
67f393ab | 1144 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1145 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1146 | |
0fd68707 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
67f393ab | 1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1150 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1151 | |
0fd68707 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
de5a560a | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1155 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1156 | |
0fd68707 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Fetch source %s\n" |
1160 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1161 | |
0fd68707 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
67f393ab | 1163 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1164 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1165 | |
0fd68707 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1169 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1170 | |
0fd68707 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
de5a560a | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1174 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1175 | |
0fd68707 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
de5a560a | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1179 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1180 | |
0fd68707 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
de5a560a | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1184 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1185 | |
0fd68707 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
67f393ab | 1187 | msgid "Child process failed" |
1188 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1189 | |
0fd68707 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1191 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1192 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1193 | |
0fd68707 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1197 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1198 | |
0fd68707 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1202 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1203 | |
0fd68707 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
de5a560a | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "" |
1207 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1208 | "found" | |
1209 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1210 | |
0fd68707 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "" |
1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1215 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1218 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1219 | |
0fd68707 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1223 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1224 | |
0fd68707 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1228 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1229 | |
0fd68707 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1233 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1234 | |
0fd68707 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1236 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1237 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1238 | |
0fd68707 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
67f393ab | 1240 | msgid "Supported modules:" |
1241 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1242 | |
0fd68707 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
8e947fe1 | 1244 | #, fuzzy |
67f393ab | 1245 | msgid "" |
1246 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1247 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1248 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1251 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1252 | "and install.\n" | |
1253 | "\n" | |
1254 | "Commands:\n" | |
1255 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1256 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1257 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1258 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1259 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1260 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1261 | " source - Download source archives\n" |
1262 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1263 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1264 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1265 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1266 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1267 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Options:\n" | |
1270 | " -h This help text.\n" | |
1271 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1272 | " -qq No output except for errors\n" | |
1273 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1274 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1275 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1276 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1277 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1278 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1279 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1280 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1283 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1284 | "pages for more information and options.\n" | |
1285 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1288 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1289 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1292 | "update และ install\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "คำสั่ง:\n" | |
1295 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1296 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1297 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1298 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1299 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1300 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1301 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1302 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1303 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1304 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1305 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1306 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1307 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "ตัวเลือก:\n" | |
1310 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1311 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1312 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1313 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1314 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1315 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1316 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1317 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1318 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1319 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1320 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1321 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1322 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1323 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1324 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1325 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1326 | |
0fd68707 | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
09d057db | 1328 | msgid "" |
1329 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1330 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1331 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1332 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
67f393ab | 1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1336 | msgid "Hit " | |
1337 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1340 | msgid "Get:" | |
1341 | msgstr "ดึง:" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1344 | msgid "Ign " | |
1345 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1346 | |
67f393ab | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1348 | msgid "Err " | |
1349 | msgstr "ปัญหา " | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1352 | #, c-format |
67f393ab | 1353 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1354 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1355 | |
67f393ab | 1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1357 | #, c-format |
67f393ab | 1358 | msgid " [Working]" |
1359 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1360 | |
67f393ab | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1362 | #, c-format |
67f393ab | 1363 | msgid "" |
1364 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1365 | " '%s'\n" | |
1366 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1369 | " '%s'\n" | |
1370 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1373 | msgid "Unknown package record!" | |
1374 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1375 | |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1381 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "Options:\n" | |
1384 | " -h This help text\n" | |
1385 | " -s Use source file sorting\n" | |
1386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1388 | msgstr "" |
67f393ab | 1389 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1390 | "\n" | |
1391 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1392 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "ตัวเลือก:\n" | |
1395 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1396 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1397 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1398 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1399 | |
67f393ab | 1400 | #: dselect/install:32 |
1401 | msgid "Bad default setting!" | |
1402 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1403 | |
8f30b478 | 1404 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1405 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1406 | msgid "Press enter to continue." |
1407 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1408 | |
8f30b478 | 1409 | #: dselect/install:91 |
1410 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1411 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1412 | |
1413 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1414 | #, fuzzy |
1415 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1416 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
de5a560a | 1417 | |
8f30b478 | 1418 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1419 | #, fuzzy |
1420 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1421 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
1422 | ||
8f30b478 | 1423 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1424 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1425 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1426 | ||
8f30b478 | 1427 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1428 | msgid "" |
1429 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1430 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1431 | ||
1432 | #: dselect/update:30 | |
1433 | msgid "Merging available information" | |
1434 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1435 | ||
0e1423ae | 1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1437 | msgid "Failed to create pipes" |
1438 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1439 | ||
0e1423ae | 1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1441 | msgid "Failed to exec gzip " |
1442 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1443 | ||
0e1423ae | 1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1445 | msgid "Corrupted archive" |
1446 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1447 | |
0e1423ae | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1449 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1450 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1451 | ||
0e1423ae | 1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1453 | #, c-format |
1454 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1455 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1456 | ||
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1458 | msgid "Invalid archive signature" |
1459 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1460 | ||
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1462 | msgid "Error reading archive member header" |
1463 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1464 | ||
66a9a58e | 1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1466 | #, fuzzy, c-format | |
1467 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1468 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36fc5dca | 1471 | msgid "Invalid archive member header" |
1472 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1473 | ||
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1475 | msgid "Archive is too short" |
1476 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1477 | ||
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1479 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1480 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1481 | ||
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1483 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1484 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1485 | ||
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1487 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1488 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1491 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1492 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1493 | ||
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1495 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1496 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1501 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1502 | ||
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1506 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1511 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1512 | ||
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Failed to write file %s" | |
1516 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Failed to close file %s" | |
1521 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1524 | #, c-format |
1525 | msgid "The path %s is too long" | |
1526 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1531 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1534 | #, c-format |
1535 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1536 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1541 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1544 | msgid "The diversion path is too long" |
1545 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1550 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1553 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1554 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1557 | msgid "The path is too long" |
1558 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1563 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1564 | ||
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1568 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1569 | ||
3d1e70d3 | 1570 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1571 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
0fd68707 MV |
1572 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
1573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1575 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
67f393ab | 1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Unable to read %s" | |
1578 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Unable to stat %s" | |
1583 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Failed to remove %s" | |
1588 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Unable to create %s" | |
1593 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1598 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1599 | ||
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1601 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1602 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1603 | ||
67f393ab | 1604 | #. Build the status cache |
0fd68707 MV |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
67f393ab | 1608 | msgid "Reading package lists" |
1609 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1610 | ||
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1614 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1618 | msgid "Internal error getting a package name" |
1619 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1622 | msgid "Reading file listing" |
1623 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1624 | ||
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1626 | #, c-format |
1627 | msgid "" | |
1628 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1629 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1630 | "package!" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1633 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1638 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1641 | msgid "Internal error getting a node" |
1642 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1643 | ||
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1647 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1650 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1651 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1657 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1658 | ||
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1660 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1661 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1662 | ||
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1664 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1665 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1670 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1675 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1680 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1683 | #, c-format |
1684 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1685 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1688 | #, c-format |
0e1423ae | 1689 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1690 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1695 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1698 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1699 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1700 | ||
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1702 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1703 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1704 | ||
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1706 | msgid "Unparsable control file" |
1707 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1708 | ||
3d1e70d3 | 1709 | #: methods/cdrom.cc:200 |
36fc5dca | 1710 | #, c-format |
67f393ab | 1711 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1712 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1713 | |
3d1e70d3 | 1714 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1715 | msgid "" |
1716 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1717 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1720 | ||
3d1e70d3 | 1721 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1722 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1723 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1724 | ||
3d1e70d3 | 1725 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1726 | #, c-format |
67f393ab | 1727 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1728 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1729 | |
3d1e70d3 | 1730 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1731 | msgid "Disk not found." |
1732 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1733 | |
3d1e70d3 | 1734 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1735 | msgid "File not found" |
1736 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1739 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1740 | msgid "Failed to stat" |
1741 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1742 | |
0fd68707 | 1743 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1744 | msgid "Failed to set modification time" |
1745 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/file.cc:44 |
1748 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1749 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1750 | |
67f393ab | 1751 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1752 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1753 | msgid "Logging in" |
1754 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1755 | |
1c5f0d75 | 1756 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1757 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1758 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1759 | |
1c5f0d75 | 1760 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1761 | msgid "Unable to determine the local name" |
1762 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1763 | |
1c5f0d75 | 1764 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1765 | #, c-format |
1766 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1767 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1768 | |
1c5f0d75 | 1769 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1770 | #, c-format |
1771 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1772 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1773 | |
1c5f0d75 | 1774 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1775 | #, c-format |
1776 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1777 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1778 | |
1c5f0d75 | 1779 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1780 | msgid "" |
1781 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1782 | "is empty." | |
1783 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1784 | |
1c5f0d75 | 1785 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1788 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1789 | |
1c5f0d75 | 1790 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1793 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1794 | |
1c5f0d75 | 1795 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1796 | msgid "Connection timeout" |
1797 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1798 | |
1c5f0d75 | 1799 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1800 | msgid "Server closed the connection" |
1801 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1802 | |
0fd68707 | 1803 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1804 | msgid "Read error" |
1805 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1806 | |
1c5f0d75 | 1807 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1808 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1809 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1810 | |
1c5f0d75 | 1811 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1812 | msgid "Protocol corruption" |
1813 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1814 | ||
0fd68707 | 1815 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1816 | msgid "Write error" |
1817 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1818 | ||
1c5f0d75 | 1819 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1820 | msgid "Could not create a socket" |
1821 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1822 | ||
1c5f0d75 | 1823 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1824 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1825 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1826 | |
1c5f0d75 | 1827 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1828 | msgid "Could not connect passive socket." |
1829 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1830 | |
1c5f0d75 | 1831 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1832 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1833 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1834 | |
1c5f0d75 | 1835 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1836 | msgid "Could not bind a socket" |
1837 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1838 | |
1c5f0d75 | 1839 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1840 | msgid "Could not listen on the socket" |
1841 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1842 | |
1c5f0d75 | 1843 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1844 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1845 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1846 | |
1c5f0d75 | 1847 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1848 | msgid "Unable to send PORT command" |
1849 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1850 | |
1c5f0d75 | 1851 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1854 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1857 | #, c-format |
1858 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1859 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1860 | |
1c5f0d75 | 1861 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1862 | msgid "Data socket connect timed out" |
1863 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1866 | msgid "Unable to accept connection" |
1867 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1868 | |
0fd68707 | 1869 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1870 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 1871 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 1872 | |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:883 |
36fc5dca | 1874 | #, c-format |
67f393ab | 1875 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1876 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1879 | msgid "Data socket timed out" |
1880 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1881 | |
1c5f0d75 | 1882 | #: methods/ftp.cc:928 |
67f393ab | 1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1885 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1889 | msgid "Query" |
1890 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1893 | msgid "Unable to invoke " |
1894 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1895 | |
ab231908 | 1896 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1899 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1900 | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1904 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:90 |
36fc5dca | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1909 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1914 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1919 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1920 | ||
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1924 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1925 | |
67f393ab | 1926 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1927 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Connecting to %s" | |
1931 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1932 | |
0fd68707 | 1933 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
36fc5dca | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1936 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1937 | |
0fd68707 | 1938 | #: methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1941 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1942 | |
0fd68707 | 1943 | #: methods/connect.cc:194 |
a0895a74 MV |
1944 | #, fuzzy, c-format |
1945 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1946 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
36fc5dca | 1947 | |
0fd68707 | 1948 | #: methods/connect.cc:241 |
3483c747 | 1949 | #, fuzzy, c-format |
1950 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 1951 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
1952 | ||
0fd68707 MV |
1953 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1954 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1955 | #, fuzzy, c-format | |
1956 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1957 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1960 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1961 | msgstr "" | |
67f393ab | 1962 | |
0fd68707 | 1963 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 1964 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1965 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
36fc5dca | 1966 | |
0fd68707 | 1967 | #: methods/gpgv.cc:237 |
36fc5dca | 1968 | msgid "" |
67f393ab | 1969 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1970 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1971 | |
0fd68707 | 1972 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1973 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1974 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1975 | |
0fd68707 | 1976 | #: methods/gpgv.cc:246 |
36fc5dca | 1977 | #, c-format |
dac98b4b | 1978 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1979 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 1980 | |
0fd68707 | 1981 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 1982 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1983 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 1984 | |
0fd68707 | 1985 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 1986 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1987 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 1988 | |
0fd68707 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:299 |
de5a560a | 1990 | msgid "" |
67f393ab | 1991 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1992 | "available:\n" | |
1993 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 1994 | |
67f393ab | 1995 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1996 | #, c-format |
67f393ab | 1997 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1998 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #: methods/gzip.cc:109 |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Read error from %s process" | |
2003 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
36fc5dca | 2004 | |
1c5f0d75 | 2005 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2006 | msgid "Waiting for headers" |
2007 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 2008 | |
1c5f0d75 | 2009 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2012 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 2013 | |
1c5f0d75 | 2014 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2015 | msgid "Bad header line" |
2016 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2017 | |
1c5f0d75 | 2018 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2019 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2020 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2021 | |
1c5f0d75 | 2022 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2023 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2024 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2025 | |
1c5f0d75 | 2026 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2027 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2028 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2029 | |
1c5f0d75 | 2030 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2031 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2032 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2033 | |
1c5f0d75 | 2034 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2035 | msgid "Unknown date format" |
2036 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2037 | |
0fd68707 | 2038 | #: methods/http.cc:791 |
67f393ab | 2039 | msgid "Select failed" |
2040 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2041 | |
0fd68707 | 2042 | #: methods/http.cc:796 |
67f393ab | 2043 | msgid "Connection timed out" |
2044 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2045 | ||
0fd68707 | 2046 | #: methods/http.cc:819 |
67f393ab | 2047 | msgid "Error writing to output file" |
2048 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2049 | ||
0fd68707 | 2050 | #: methods/http.cc:850 |
67f393ab | 2051 | msgid "Error writing to file" |
2052 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2053 | ||
0fd68707 | 2054 | #: methods/http.cc:878 |
67f393ab | 2055 | msgid "Error writing to the file" |
2056 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2057 | ||
0fd68707 | 2058 | #: methods/http.cc:892 |
67f393ab | 2059 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2060 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2061 | ||
0fd68707 | 2062 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2063 | msgid "Error reading from server" |
2064 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2065 | ||
0fd68707 | 2066 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2067 | msgid "Failed to truncate file" |
b0c16d16 | 2068 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
08f8455c | 2069 | |
0fd68707 | 2070 | #: methods/http.cc:1150 |
67f393ab | 2071 | msgid "Bad header data" |
2072 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2073 | ||
0fd68707 | 2074 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
67f393ab | 2075 | msgid "Connection failed" |
2076 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2077 | ||
0fd68707 | 2078 | #: methods/http.cc:1314 |
67f393ab | 2079 | msgid "Internal error" |
2080 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2081 | |
3d1e70d3 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2083 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2084 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2085 | ||
0fd68707 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
36fc5dca | 2087 | #, c-format |
67f393ab | 2088 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2089 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2090 | |
0fd68707 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2092 | #, c-format |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2095 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2096 | msgstr "" | |
08f8455c | 2097 | |
0fd68707 MV |
2098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "" | |
2101 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2102 | "the try to grow the MMap." | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | ||
8e947fe1 | 2105 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2106 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2107 | #, c-format |
2108 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | ||
2111 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2112 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2113 | #, c-format |
2114 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | ||
2117 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2118 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2119 | #, c-format |
2120 | msgid "%limin %lis" | |
2121 | msgstr "" | |
2122 | ||
2123 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2124 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2125 | #, c-format |
2126 | msgid "%lis" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | ||
66a9a58e | 2129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
36fc5dca | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "Selection %s not found" |
2132 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2133 | |
0fd68707 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36fc5dca | 2135 | #, c-format |
67f393ab | 2136 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2137 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2138 | |
0fd68707 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36fc5dca | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Opening configuration file %s" |
2142 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2143 | |
0fd68707 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36fc5dca | 2145 | #, c-format |
67f393ab | 2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2147 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2148 | |
0fd68707 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36fc5dca | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2152 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2153 | |
0fd68707 | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36fc5dca | 2155 | #, c-format |
67f393ab | 2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2157 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2158 | |
0fd68707 | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36fc5dca | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2162 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2163 | |
0fd68707 | 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
36fc5dca | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2167 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2168 | |
0fd68707 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2172 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2173 | |
0fd68707 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36fc5dca | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2177 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2178 | |
0fd68707 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
36fc5dca | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2182 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2183 | |
67f393ab | 2184 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "%c%s... Error!" |
2187 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2188 | |
67f393ab | 2189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "%c%s... Done" |
2192 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2193 | |
0e1423ae | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2197 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2203 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2208 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2209 | |
67f393ab | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2213 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2214 | |
67f393ab | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2218 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2219 | |
0e1423ae | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2223 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2224 | |
0e1423ae | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36fc5dca | 2226 | #, c-format |
67f393ab | 2227 | msgid "Option '%s' is too long" |
2228 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2229 | |
0e1423ae | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2233 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2234 | |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Invalid operation %s" | |
2238 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2243 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2244 | |
3d1e70d3 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2246 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Unable to change to %s" | |
2249 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2250 | |
3d1e70d3 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2252 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2253 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2254 | |
0fd68707 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
36fc5dca | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2258 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2259 | |
0fd68707 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2263 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2264 | |
0fd68707 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
36fc5dca | 2266 | #, c-format |
67f393ab | 2267 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2268 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Could not get lock %s" | |
2273 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
36fc5dca | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2278 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2279 | |
0fd68707 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
36fc5dca | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2283 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2284 | |
0fd68707 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
09d057db | 2286 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2287 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2288 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2289 | ||
0fd68707 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2293 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2294 | |
0fd68707 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2298 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2299 | |
0fd68707 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Could not open file %s" | |
2303 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2304 | |
0fd68707 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2308 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2309 | |
0fd68707 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2313 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2314 | |
0fd68707 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
67f393ab | 2316 | msgid "Problem closing the file" |
2317 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2318 | |
0fd68707 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
67f393ab | 2320 | msgid "Problem unlinking the file" |
2321 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2322 | |
0fd68707 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
67f393ab | 2324 | msgid "Problem syncing the file" |
2325 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2326 | |
09d057db | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2328 | msgid "Empty package cache" |
2329 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2330 | |
09d057db | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2332 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2333 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2334 | |
09d057db | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2336 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2337 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2338 | |
09d057db | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2342 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2343 | |
09d057db | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2345 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2346 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2347 | |
09d057db | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2349 | msgid "Depends" |
2350 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2351 | |
09d057db | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2353 | msgid "PreDepends" |
2354 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2355 | |
09d057db | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2357 | msgid "Suggests" |
2358 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2359 | |
09d057db | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2361 | msgid "Recommends" |
2362 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2363 | |
09d057db | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2365 | msgid "Conflicts" |
2366 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2367 | |
09d057db | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2369 | msgid "Replaces" |
2370 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2371 | |
09d057db | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2373 | msgid "Obsoletes" |
2374 | msgstr "ใช้แทน" | |
2375 | ||
09d057db | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2377 | msgid "Breaks" |
2378 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2379 | |
09d057db | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2381 | msgid "Enhances" | |
2382 | msgstr "" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2385 | msgid "important" |
2386 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2387 | |
09d057db | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2389 | msgid "required" |
2390 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2391 | |
09d057db | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2393 | msgid "standard" |
2394 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2395 | |
09d057db | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2397 | msgid "optional" |
2398 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2401 | msgid "extra" |
2402 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2405 | msgid "Building dependency tree" |
2406 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2409 | msgid "Candidate versions" |
2410 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2411 | |
09d057db | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2413 | msgid "Dependency generation" |
2414 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2415 | |
3d1e70d3 | 2416 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2417 | msgid "Reading state information" |
2418 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2419 | |
3d1e70d3 | 2420 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2423 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2424 | |
3d1e70d3 | 2425 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2428 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2433 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2438 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2439 | |
0fd68707 | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2443 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2444 | |
0fd68707 | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2448 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2449 | |
0fd68707 | 2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
36fc5dca | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2453 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2454 | |
0fd68707 | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
36fc5dca | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2458 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2459 | |
0fd68707 | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36fc5dca | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2463 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2464 | |
0fd68707 | 2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
36fc5dca | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Opening %s" |
2468 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2469 | |
0fd68707 | 2470 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
36fc5dca | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2473 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2474 | |
0fd68707 | 2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36fc5dca | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2478 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2479 | |
0fd68707 | 2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2483 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2484 | |
0fd68707 | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2488 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
36fc5dca | 2489 | |
1c5f0d75 | 2490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
a0895a74 MV |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2494 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
1c5f0d75 | 2497 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
de5a560a | 2498 | #, c-format |
36fc5dca | 2499 | msgid "" |
67f393ab | 2500 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2501 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2502 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2503 | msgstr "" |
67f393ab | 2504 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2505 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2506 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2507 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2508 | |
1c5f0d75 | 2509 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
a0895a74 MV |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "" | |
2512 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2513 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | ||
0e1423ae | 2516 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2519 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2520 | |
08f8455c | 2521 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "" | |
2524 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2525 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2526 | |
3d1e70d3 | 2527 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2528 | msgid "" |
67f393ab | 2529 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2530 | "held packages." | |
de5a560a | 2531 | msgstr "" |
67f393ab | 2532 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2533 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2534 | |
3d1e70d3 | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2536 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2537 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2538 | |
3d1e70d3 | 2539 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2540 | msgid "" |
2541 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2542 | "used instead." | |
2543 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2544 | ||
09d057db | 2545 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2548 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2549 | |
09d057db | 2550 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2553 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2554 | |
67f393ab | 2555 | #. only show the ETA if it makes sense |
2556 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2557 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
36fc5dca | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2560 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2561 | |
3d1e70d3 | 2562 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
de5a560a | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2565 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2570 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2571 | |
0e1423ae | 2572 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2575 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2576 | |
8e947fe1 | 2577 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2580 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2581 | |
1c5f0d75 | 2582 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2585 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2586 | ||
1c5f0d75 | 2587 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2588 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2589 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2590 | ||
3d1e70d3 | 2591 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Unable to stat %s." | |
2594 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2595 | ||
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2597 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2598 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2599 | ||
ab231908 | 2600 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2601 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2602 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2603 | ||
ab231908 | 2604 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2605 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2606 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2607 | ||
0fd68707 | 2608 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
09d057db | 2609 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2610 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2611 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2612 | ||
0fd68707 | 2613 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
67f393ab | 2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2616 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2617 | ||
0fd68707 | 2618 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
67f393ab | 2619 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2620 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2621 | ||
3d1e70d3 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2623 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2624 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2625 | |
3d1e70d3 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
36fc5dca | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2629 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2630 | |
3d1e70d3 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
36fc5dca | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2634 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2635 | |
3d1e70d3 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0e1423ae | 2637 | #, c-format |
2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2639 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2640 | ||
3d1e70d3 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
36fc5dca | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2644 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2645 | |
3d1e70d3 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
36fc5dca | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2649 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2650 | |
3d1e70d3 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
36fc5dca | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2654 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
36fc5dca | 2655 | |
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
36fc5dca | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2659 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
36fc5dca | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2664 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
36fc5dca | 2665 | |
3d1e70d3 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0e1423ae | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2669 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2672 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2673 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2674 | |
3d1e70d3 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2676 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2677 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2678 | |
3d1e70d3 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2680 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2681 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2682 | |
3d1e70d3 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2684 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2685 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2686 | |
3d1e70d3 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2690 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2695 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2696 | |
3d1e70d3 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2700 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2701 | |
0fd68707 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2705 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2706 | |
0fd68707 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
67f393ab | 2708 | msgid "Collecting File Provides" |
2709 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2710 | |
0fd68707 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
67f393ab | 2712 | msgid "IO Error saving source cache" |
2713 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2714 | |
3d1e70d3 | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
36fc5dca | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2718 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2719 | |
0fd68707 | 2720 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2721 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2722 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2723 | |
0fd68707 | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
0e1423ae | 2725 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2726 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2727 | |
0fd68707 | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2729 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2730 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2731 | |
0fd68707 | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "" | |
2735 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2736 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2737 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2738 | |
0fd68707 | 2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2740 | #, c-format |
36fc5dca | 2741 | msgid "" |
67f393ab | 2742 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2743 | "manually fix this package." | |
2744 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2745 | |
0fd68707 | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
67f393ab | 2747 | #, c-format |
de5a560a | 2748 | msgid "" |
67f393ab | 2749 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2750 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2751 | |
0fd68707 | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
67f393ab | 2753 | msgid "Size mismatch" |
2754 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2755 | ||
09d057db | 2756 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2757 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2758 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2759 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2763 | msgid "No sections in Release file %s" |
2764 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | ||
67f393ab | 2771 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2774 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2775 | |
3d1e70d3 | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2777 | #, c-format |
de5a560a | 2778 | msgid "" |
67f393ab | 2779 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2780 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2781 | msgstr "" |
67f393ab | 2782 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2783 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2784 | |
3d1e70d3 | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2786 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 2787 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 2788 | |
3d1e70d3 | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2792 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2793 | |
3d1e70d3 | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2795 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2796 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2797 | ||
3d1e70d3 | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2801 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2802 | |
3d1e70d3 | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2804 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2805 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2806 | |
3d1e70d3 | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2808 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2809 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2810 | |
67f393ab | 2811 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2813 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2814 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2815 | |
3d1e70d3 | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2817 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 2818 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 2819 | |
3d1e70d3 | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
f51f8795 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "" |
93730c1c | 2823 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2824 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2825 | msgstr "" |
f51f8795 | 2826 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %" |
2827 | "zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 2828 | |
3d1e70d3 | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2830 | msgid "" |
2831 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2832 | "wrong architecture?" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
3d1e70d3 | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
36fc5dca | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Found label '%s'\n" |
2838 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2839 | |
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2841 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2842 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2843 | |
3d1e70d3 | 2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "" |
2847 | "This disc is called: \n" | |
2848 | "'%s'\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2851 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2852 | |
3d1e70d3 | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2854 | msgid "Copying package lists..." |
2855 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2856 | |
3d1e70d3 | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2858 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 2859 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 2860 | |
3d1e70d3 | 2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2862 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2863 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 2864 | |
3d1e70d3 | 2865 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36fc5dca | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2868 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2869 | ||
3d1e70d3 | 2870 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2873 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2874 | |
3d1e70d3 | 2875 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
36fc5dca | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2878 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2879 | |
3d1e70d3 | 2880 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
36fc5dca | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2883 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2884 | |
1c5f0d75 | 2885 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2886 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2887 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
2888 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2897 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2898 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2899 | ||
08f8455c | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
b0c16d16 | 2901 | #, c-format |
08f8455c | 2902 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 2903 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 2904 | |
1c5f0d75 | 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Configuring %s" | |
2908 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2909 | ||
1c5f0d75 | 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Removing %s" | |
2913 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 2916 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 2917 | msgid "Completely removing %s" |
2918 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 2923 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 2924 | |
1c5f0d75 | 2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
0e1423ae | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2928 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
2929 | ||
1c5f0d75 | 2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
36fc5dca | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "Preparing %s" |
2933 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 2934 | |
1c5f0d75 | 2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
67f393ab | 2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Unpacking %s" | |
2938 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 2939 | |
1c5f0d75 | 2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
36fc5dca | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Preparing to configure %s" |
2943 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2944 | |
1c5f0d75 | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
36fc5dca | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Installed %s" |
2948 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2949 | |
1c5f0d75 | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
36fc5dca | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2953 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2954 | |
1c5f0d75 | 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
36fc5dca | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Removed %s" |
2958 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2959 | |
1c5f0d75 | 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
36fc5dca | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2963 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 2964 | |
1c5f0d75 | 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Completely removed %s" | |
2968 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 2969 | |
1c5f0d75 | 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 2971 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2972 | msgstr "" | |
f51f8795 | 2973 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
2974 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 2975 | |
1c5f0d75 | 2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 2977 | msgid "Running dpkg" |
2978 | msgstr "" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "" | |
2983 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2984 | "it?" | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2988 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2989 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2990 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2993 | msgid "" | |
2994 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2995 | "the problem. " | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | ||
8e947fe1 | 2998 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2999 | msgid "Not locked" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | ||
0fd68707 MV |
3002 | #: methods/rred.cc:465 |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "" | |
3005 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3006 | "to be corrupt." | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
3009 | #: methods/rred.cc:470 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "" | |
3012 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3013 | "to be corrupt." | |
3014 | msgstr "" | |
de5a560a | 3015 | |
0e1423ae | 3016 | #: methods/rsh.cc:330 |
3017 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3018 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 3019 | |
0fd68707 MV |
3020 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3021 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3022 | ||
3023 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3024 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3025 | ||
1c5f0d75 | 3026 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3027 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3028 | |
09d057db | 3029 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3030 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3031 | ||
3032 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3033 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3034 | ||
d9199d6e | 3035 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3036 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3037 | ||
6c0bed9d | 3038 | #~ msgid "" |
3039 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3040 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3041 | #~ "that package should be filed." | |
3042 | #~ msgstr "" | |
3043 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3044 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3045 | ||
0e1423ae | 3046 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
3047 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3048 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3049 | ||
3050 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 3051 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3052 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 3053 | |
0e1423ae | 3054 | #, fuzzy |
3055 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3056 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 3057 | |
0e1423ae | 3058 | #, fuzzy |
3059 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3060 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 3061 | |
0e1423ae | 3062 | #, fuzzy |
3063 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3064 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 3065 | |
0e1423ae | 3066 | #, fuzzy |
3067 | #~ msgid "" | |
3068 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3069 | #~ "i signatures\n" | |
3070 | #~ msgstr "" | |
3071 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3072 | #~ "รายการ\n" | |
3073 | ||
3074 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3075 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |