]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
merge the german translations from lp:~mvo/apt/debian-sid
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 13"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
09d057db 96#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
3d1e70d3 100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 125
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 129
67f393ab 130#. Installed version
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 134
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 138
67f393ab 139#. Candidate Version
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 152
09d057db 153#: cmdline/apt-cache.cc:1623
e3cd0f29 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 157
3d1e70d3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 160#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 161#, fuzzy, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 164
3d1e70d3 165#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
273"\n"
274"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
275"\n"
276"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
277" shell - របៀប​សែល​\n"
278" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
279"\n"
280"ជម្រើស​\n"
281" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
282" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
283" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
306"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
307"\n"
308"ជម្រើស ៖ ​\n"
309" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
310" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
311" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
312" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 313
3d1e70d3 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
389"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
392" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
393" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
394" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
397"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
398"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
399" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
402"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
403"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
404"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
405"\n"
406"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
407"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
408"\n"
409" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
410" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
411"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
412"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
413"ដេបៀន  ៖\n"
414" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"ជម្រើស​ ៖\n"
418" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
419" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
420" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
421" -q Quiet\n"
422" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
423" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
424" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
425" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
426" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 448msgid ""
67f393ab 449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
453"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
e3cd0f29 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "W: "
491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
e3cd0f29 657
66a9a58e 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " ឬ"
e3cd0f29 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
732"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:588
e3cd0f29 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 753
09d057db 754#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 812msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 818
66a9a58e 819#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 822
66a9a58e 823#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 843#, fuzzy, c-format
844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 845msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 850msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 851
66a9a58e 852#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
e3cd0f29 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:876
e3cd0f29 858#, c-format
67f393ab 859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 869
3d1e70d3 870#: cmdline/apt-get.cc:896
e3cd0f29 871#, c-format
67f393ab 872msgid ""
873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
876msgstr ""
877"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
878"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
879" ?] "
e3cd0f29 880
3d1e70d3 881#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Abort."
883msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 888
66a9a58e 889#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
e3cd0f29 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 895msgid "Some files failed to download"
896msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
897
66a9a58e 898#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 899msgid "Download complete and in download only mode"
900msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1014
e3cd0f29 903msgid ""
67f393ab 904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
e3cd0f29 906msgstr ""
67f393ab 907"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
908"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
913
3d1e70d3 914#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 915msgid "Unable to correct missing packages."
916msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 919msgid "Aborting install."
920msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 921
66a9a58e 922#: cmdline/apt-get.cc:1082
e3cd0f29 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 926
66a9a58e 927#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 931
66a9a58e 932#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 943msgid " [Installed]"
944msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 949
66a9a58e 950#: cmdline/apt-get.cc:1144
e3cd0f29 951#, c-format
67f393ab 952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
956msgstr ""
957"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
958"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
959"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 960
66a9a58e 961#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1166
e3cd0f29 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 969
66a9a58e 970#: cmdline/apt-get.cc:1186
e3cd0f29 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 974
66a9a58e 975#: cmdline/apt-get.cc:1194
e3cd0f29 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 979
66a9a58e 980#: cmdline/apt-get.cc:1223
e3cd0f29 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 984
66a9a58e 985#: cmdline/apt-get.cc:1225
e3cd0f29 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 989
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1231
e3cd0f29 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 994
66a9a58e 995#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 996#, c-format
997msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
998msgstr ""
999
66a9a58e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1003
66a9a58e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1007
66a9a58e 1008#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr ""
e3cd0f29 1011
66a9a58e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1013#, fuzzy
1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
1017msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1018
66a9a58e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1022msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1023
66a9a58e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr ""
e3cd0f29 1027
66a9a58e 1028#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
e3cd0f29 1033
6c0bed9d 1034#.
1035#. if (Packages == 1)
1036#. {
1037#. c1out << endl;
1038#. c1out <<
1039#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041#. "that package should be filed.") << endl;
1042#. }
1043#.
66a9a58e 1044#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1047
66a9a58e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1049#, fuzzy
1050msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1052
66a9a58e 1053#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1056
66a9a58e 1057#: cmdline/apt-get.cc:1592
de5a560a 1058#, fuzzy, c-format
67f393ab 1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1061
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1066
66a9a58e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1071
66a9a58e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1761
de5a560a 1073#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1074msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1075msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1089msgid ""
1090"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093"or been moved out of Incoming."
1094msgstr ""
1095"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1096"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1097"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1098" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1099
66a9a58e 1100#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1103
66a9a58e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1107
66a9a58e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1111
66a9a58e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1115
66a9a58e 1116#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1119
66a9a58e 1120#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1123
66a9a58e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1127
66a9a58e 1128#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1131
66a9a58e 1132#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1135
66a9a58e 1136#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1137#, c-format
1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1140
66a9a58e 1141#: cmdline/apt-get.cc:2217
e3cd0f29 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1145
66a9a58e 1146#: cmdline/apt-get.cc:2248
e3cd0f29 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1150
66a9a58e 1151#: cmdline/apt-get.cc:2254
e3cd0f29 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1155
66a9a58e 1156#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1160
66a9a58e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2263
e3cd0f29 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1165
66a9a58e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1169
66a9a58e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2322
e3cd0f29 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1174
66a9a58e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2334
e3cd0f29 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1179
66a9a58e 1180#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1184
66a9a58e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1189
66a9a58e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1193
66a9a58e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2415
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2435
67f393ab 1204#, c-format
1205msgid "%s has no build depends.\n"
1206msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1207
66a9a58e 1208#: cmdline/apt-get.cc:2487
67f393ab 1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212"found"
1213msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1214
66a9a58e 1215#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1216#, c-format
1217msgid ""
67f393ab 1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1220msgstr ""
67f393ab 1221"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1222"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1223
66a9a58e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2576
e3cd0f29 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1233
66a9a58e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1238
66a9a58e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1242
66a9a58e 1243#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2697
67f393ab 1248#, fuzzy
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1264" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1296"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1297"និង ដំឡើង ។\n"
1298"\n"
1299"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1300" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1301" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1302" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1303" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1304" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1305" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1306" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1307" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1308" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1309" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1310" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1311"\n"
1312"ជម្រើស ៖\n"
1313" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1314" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1315" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1316" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1317" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1318" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1319" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1320" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1321" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1322" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1323" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1324" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1325" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1326"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1327"pages for more information and options.\n"
1328" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1329
66a9a58e 1330#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1331msgid ""
1332"NOTE: This is only a simulation!\n"
1333" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1334" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1335" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1336msgstr ""
1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "វាយ​"
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Ign "
e3cd0f29 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Err "
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1355#, c-format
67f393ab 1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1358
67f393ab 1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1360#, c-format
67f393ab 1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1365#, c-format
67f393ab 1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
1371"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1372" '%s'\n"
1373"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1395"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1396"\n"
1397"ជម្រើស​\n"
1398" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1399" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1400" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1401" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1406
8f30b478 1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1411
8f30b478 1412#: dselect/install:91
1413msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414msgstr ""
1415
1416#: dselect/install:101
3483c747 1417#, fuzzy
1418msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1419msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:102
3483c747 1422#, fuzzy
1423msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1424msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:103
67f393ab 1427msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1428msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1429
8f30b478 1430#: dselect/install:104
67f393ab 1431msgid ""
1432"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1434
67f393ab 1435#: dselect/update:30
1436msgid "Merging available information"
1437msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1440msgid "Failed to create pipes"
1441msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1444msgid "Failed to exec gzip "
1445msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1448msgid "Corrupted archive"
1449msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1452msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1453msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1456#, c-format
1457msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1458msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1461msgid "Invalid archive signature"
1462msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1465msgid "Error reading archive member header"
1466msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1467
66a9a58e 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "Invalid archive member header %s"
1471msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1474msgid "Invalid archive member header"
1475msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1478msgid "Archive is too short"
1479msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1482msgid "Failed to read the archive headers"
1483msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1486msgid "DropNode called on still linked node"
1487msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1490msgid "Failed to locate the hash element!"
1491msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1494msgid "Failed to allocate diversion"
1495msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1498msgid "Internal error in AddDiversion"
1499msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1502#, c-format
1503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1504msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1507#, c-format
1508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1509msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1512#, c-format
1513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1514msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1517#, c-format
1518msgid "Failed to write file %s"
1519msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1522#, c-format
1523msgid "Failed to close file %s"
1524msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1527#, c-format
1528msgid "The path %s is too long"
1529msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1532#, c-format
1533msgid "Unpacking %s more than once"
1534msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is diverted"
1539msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1542#, c-format
1543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1544msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1547msgid "The diversion path is too long"
1548msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1553msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1556msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1557msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1560msgid "The path is too long"
1561msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1564#, c-format
de5a560a 1565msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1569#, c-format
de5a560a 1570msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1572
3d1e70d3 1573#. Only warn if there are no sources.list.d.
1574#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1575#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1578#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1579#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
1582msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1585#, c-format
de5a560a 1586msgid "Unable to stat %s"
1587msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
1592msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1595#, c-format
de5a560a 1596msgid "Unable to create %s"
1597msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1600#, c-format
de5a560a 1601msgid "Failed to stat %sinfo"
1602msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1607
67f393ab 1608#. Build the status cache
3d1e70d3 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1612msgid "Reading package lists"
1613msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1618msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1622msgid "Internal error getting a package name"
1623msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1626msgid "Reading file listing"
1627msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
1636"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1637"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1645msgid "Internal error getting a node"
1646msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1654msgid "The diversion file is corrupted"
1655msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1664msgid "Internal error adding a diversion"
1665msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1682#, c-format
de5a560a 1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1687#, c-format
de5a560a 1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1692#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1694msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
1699msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1702msgid "Internal error, could not locate member"
1703msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1706msgid "Failed to locate a valid control file"
1707msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1710msgid "Unparsable control file"
1711msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1712
3d1e70d3 1713#: methods/cdrom.cc:200
e3cd0f29 1714#, c-format
67f393ab 1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1717
3d1e70d3 1718#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1724"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1725
3d1e70d3 1726#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1734
3d1e70d3 1735#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1738
3d1e70d3 1739#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1740msgid "File not found"
1741msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1742
0e1423ae 1743#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1744#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1747
0e1423ae 1748#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1749msgid "Failed to set modification time"
1750msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1751
67f393ab 1752#: methods/file.cc:44
1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1755
67f393ab 1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1757#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1758msgid "Logging in"
1759msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1760
3d1e70d3 1761#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1762msgid "Unable to determine the peer name"
1763msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1764
3d1e70d3 1765#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1766msgid "Unable to determine the local name"
1767msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1768
3d1e70d3 1769#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1770#, c-format
1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1773
3d1e70d3 1774#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
1777msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1778
3d1e70d3 1779#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
1782msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1783
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr ""
1789"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1790
3d1e70d3 1791#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1792#, c-format
1793msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1802msgid "Connection timeout"
1803msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1806msgid "Server closed the connection"
1807msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1808
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1810msgid "Read error"
1811msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1814msgid "A response overflowed the buffer."
1815msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1818msgid "Protocol corruption"
1819msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1822msgid "Write error"
1823msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1826msgid "Could not create a socket"
1827msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1834msgid "Could not connect passive socket."
1835msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1838msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1842msgid "Could not bind a socket"
1843msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1846msgid "Could not listen on the socket"
1847msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1850msgid "Could not determine the socket's name"
1851msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1854msgid "Unable to send PORT command"
1855msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 1858#, c-format
67f393ab 1859msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1863#, c-format
1864msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1868msgid "Data socket connect timed out"
1869msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1872msgid "Unable to accept connection"
1873msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1876msgid "Problem hashing file"
1877msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1880#, c-format
1881msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1885msgid "Data socket timed out"
1886msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 1889#, c-format
67f393ab 1890msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1892
67f393ab 1893#. Get the files information
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1895msgid "Query"
1896msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1899msgid "Unable to invoke "
1900msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s (%s)"
1905msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "[IP: %s %s]"
1910msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1931
67f393ab 1932#. We say this mainly because the pause here is for the
1933#. ssh connection that is still going
ab231908 1934#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Connecting to %s"
1937msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not resolve '%s'"
1942msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1952msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:240
3483c747 1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1957msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1958
8e947fe1 1959#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1962msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1963
8e947fe1 1964#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1965msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1966msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1967
8e947fe1 1968#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1969msgid ""
67f393ab 1970"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1974msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1976
8e947fe1 1977#: methods/gpgv.cc:232
e3cd0f29 1978#, c-format
dac98b4b 1979msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1980msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1981
8e947fe1 1982#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1983msgid "Unknown error executing gpgv"
1984msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1985
8e947fe1 1986#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1987msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1989
8e947fe1 1990#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1991msgid ""
67f393ab 1992"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993"available:\n"
1994msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1995
67f393ab 1996#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2000
67f393ab 2001#: methods/gzip.cc:109
2002#, c-format
2003msgid "Read error from %s process"
2004msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 2005
3d1e70d3 2006#: methods/http.cc:384
67f393ab 2007msgid "Waiting for headers"
2008msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:530
e3cd0f29 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Got a single header line over %u chars"
2013msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2014
3d1e70d3 2015#: methods/http.cc:538
67f393ab 2016msgid "Bad header line"
2017msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2018
3d1e70d3 2019#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2020msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2022
3d1e70d3 2023#: methods/http.cc:593
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2025msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2026
3d1e70d3 2027#: methods/http.cc:608
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:610
67f393ab 2032msgid "This HTTP server has broken range support"
2033msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:634
67f393ab 2036msgid "Unknown date format"
2037msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:787
67f393ab 2040msgid "Select failed"
2041msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:792
67f393ab 2044msgid "Connection timed out"
2045msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:815
67f393ab 2048msgid "Error writing to output file"
2049msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:846
67f393ab 2052msgid "Error writing to file"
2053msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:874
67f393ab 2056msgid "Error writing to the file"
2057msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:888
67f393ab 2060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:890
67f393ab 2064msgid "Error reading from server"
2065msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2068#, fuzzy
2069msgid "Failed to truncate file"
2070msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2073msgid "Bad header data"
2074msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2077msgid "Connection failed"
2078msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2081msgid "Internal error"
2082msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2083
3d1e70d3 2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2085msgid "Can't mmap an empty file"
2086msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2087
3d1e70d3 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
e3cd0f29 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2092
3d1e70d3 2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2094#, c-format
2095msgid ""
2096"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2097"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2098msgstr ""
2099
8e947fe1 2100#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2102#, c-format
2103msgid "%lid %lih %limin %lis"
2104msgstr ""
2105
2106#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2108#, c-format
2109msgid "%lih %limin %lis"
2110msgstr ""
2111
2112#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2114#, c-format
2115msgid "%limin %lis"
2116msgstr ""
2117
2118#. s means seconds
66a9a58e 2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2120#, c-format
2121msgid "%lis"
2122msgstr ""
2123
66a9a58e 2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
e3cd0f29 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Selection %s not found"
2127msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2128
66a9a58e 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
e3cd0f29 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2133
66a9a58e 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
e3cd0f29 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Opening configuration file %s"
2137msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2138
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e3cd0f29 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2143
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
e3cd0f29 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2147msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2148
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
e3cd0f29 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2152msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2153
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
e3cd0f29 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2157msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2158
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
e3cd0f29 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2163
66a9a58e 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2168
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
e3cd0f29 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2173
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
e3cd0f29 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "%c%s... Error!"
2182msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "%c%s... Done"
2187msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Command line option %s is not understood"
2198msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Command line option %s is not boolean"
2203msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206#, c-format
2207msgid "Option %s requires an argument."
2208msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2211#, c-format
2212msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Option '%s' is too long"
2223msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Invalid operation %s"
2233msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2239
3d1e70d3 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2241#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Unable to change to %s"
2244msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2245
3d1e70d3 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2247msgid "Failed to stat the cdrom"
2248msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Could not open lock file %s"
2258msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Could not get lock %s"
2268msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2274
3d1e70d3 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2281#, fuzzy, c-format
09d057db 2282msgid "Sub-process %s received signal %u."
2283msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2289
3d1e70d3 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Could not open file %s"
2298msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2304
3d1e70d3 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2311msgid "Problem closing the file"
2312msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2315msgid "Problem unlinking the file"
2316msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2317
3d1e70d3 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2319msgid "Problem syncing the file"
2320msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2321
09d057db 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2323msgid "Empty package cache"
2324msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2325
09d057db 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2327msgid "The package cache file is corrupted"
2328msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2329
09d057db 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2331msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2333
09d057db 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
e3cd0f29 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2340msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2344msgid "Depends"
2345msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2348msgid "PreDepends"
2349msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2352msgid "Suggests"
2353msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2356msgid "Recommends"
2357msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2360msgid "Conflicts"
2361msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2364msgid "Replaces"
2365msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2368msgid "Obsoletes"
2369msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2372msgid "Breaks"
2373msgstr ""
2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376msgid "Enhances"
2377msgstr ""
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2380msgid "important"
2381msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2384msgid "required"
2385msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2388msgid "standard"
2389msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2392msgid "optional"
2393msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2396msgid "extra"
2397msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2400msgid "Building dependency tree"
2401msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2404msgid "Candidate versions"
2405msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2408msgid "Dependency generation"
2409msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2410
3d1e70d3 2411#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2412#, fuzzy
2413msgid "Reading state information"
2414msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2415
3d1e70d3 2416#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Failed to open StateFile %s"
2419msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2420
3d1e70d3 2421#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2454msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2459msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
e3cd0f29 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Opening %s"
2464msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
e3cd0f29 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Line %u too long in source list %s."
2469msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2470
3d1e70d3 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
e3cd0f29 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2474msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2479msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2485
66a9a58e 2486#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
e3cd0f29 2487#, c-format
de5a560a 2488msgid ""
67f393ab 2489"This installation run will require temporarily removing the essential "
2490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2492msgstr ""
67f393ab 2493"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2494"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2495"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2501
08f8455c 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid ""
2505"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2507
3d1e70d3 2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2509msgid ""
67f393ab 2510"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511"held packages."
de5a560a 2512msgstr ""
67f393ab 2513"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2514"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2515
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2517msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2519
3d1e70d3 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2521msgid ""
2522"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2523"used instead."
2524msgstr ""
2525"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2526
09d057db 2527#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Lists directory %spartial is missing."
2530msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2531
09d057db 2532#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Archive directory %spartial is missing."
2535msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2536
67f393ab 2537#. only show the ETA if it makes sense
2538#. two days
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/acquire.cc:826
e3cd0f29 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2542msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2543
3d1e70d3 2544#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Retrieving file %li of %li"
2547msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "The method driver %s could not be found."
2552msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Method %s did not start correctly"
2557msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2558
8e947fe1 2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2563
3d1e70d3 2564#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2568
3d1e70d3 2569#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2570msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2572
3d1e70d3 2573#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Unable to stat %s."
2576msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2581
ab231908 2582#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2583msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2585
ab231908 2586#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2587msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2588msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2591#, fuzzy, c-format
09d057db 2592msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2593msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Did not understand pin type %s"
2598msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2601msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2602msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2605msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2606msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
e3cd0f29 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2611msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
e3cd0f29 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2616msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2617
3d1e70d3 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2619#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2621msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
e3cd0f29 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2626msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
e3cd0f29 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2631msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2636msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
e3cd0f29 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2641msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2646msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2647
3d1e70d3 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2649#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2650msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2651msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2655msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2658msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2659msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2662#, fuzzy
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2664msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2667msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2668msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2673msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2678msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2683msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Couldn't stat source package list %s"
2688msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2691msgid "Collecting File Provides"
2692msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2695msgid "IO Error saving source cache"
2696msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
e3cd0f29 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2701msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2704msgid "MD5Sum mismatch"
2705msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2708#, fuzzy
2709msgid "Hash Sum mismatch"
2710msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2713msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2714msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2717#, c-format
e3cd0f29 2718msgid ""
67f393ab 2719"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2720"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2721msgstr ""
67f393ab 2722"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2723"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2726#, c-format
de5a560a 2727msgid ""
67f393ab 2728"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2729"manually fix this package."
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2734#, c-format
de5a560a 2735msgid ""
67f393ab 2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2737msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2740msgid "Size mismatch"
2741msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2742
09d057db 2743#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2744#, fuzzy, c-format
09d057db 2745msgid "Unable to parse Release file %s"
2746msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2747
2748#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2749#, fuzzy, c-format
09d057db 2750msgid "No sections in Release file %s"
2751msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2752
2753#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2754#, c-format
2755msgid "No Hash entry in Release file %s"
2756msgstr ""
2757
67f393ab 2758#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2759#, c-format
2760msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2761msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid ""
2766"Using CD-ROM mount point %s\n"
2767"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2768msgstr ""
67f393ab 2769"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2770"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2773msgid "Identifying.. "
2774msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2777#, c-format
2778msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2779msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2782#, fuzzy
2783msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2789msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2792msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2793msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2796msgid "Waiting for disc...\n"
2797msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2798
67f393ab 2799#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2801msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2805msgid "Scanning disc for index files..\n"
2806msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2809#, fuzzy, c-format
2810msgid ""
93730c1c 2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2812"zu signatures\n"
67f393ab 2813msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2814
3d1e70d3 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2816msgid ""
2817"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2818"wrong architecture?"
2819msgstr ""
2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Found label '%s'\n"
2824msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2827msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e3cd0f29 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid ""
2833"This disc is called: \n"
2834"'%s'\n"
2835msgstr ""
2836"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2837"'%s'\n"
e3cd0f29 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2840msgid "Copying package lists..."
2841msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2844msgid "Writing new source list\n"
2845msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2848msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2850
3d1e70d3 2851#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e3cd0f29 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Wrote %i records.\n"
2854msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
e3cd0f29 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2859msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2864msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
e3cd0f29 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2869msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2870
08f8455c 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Installing %s"
2874msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2875
66a9a58e 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2877#, c-format
2878msgid "Configuring %s"
2879msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2880
66a9a58e 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2882#, c-format
2883msgid "Removing %s"
2884msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2887#, c-format
2888msgid "Running post-installation trigger %s"
2889msgstr ""
2890
66a9a58e 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Directory '%s' missing"
2894msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2895
66a9a58e 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
e3cd0f29 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Preparing %s"
2899msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2900
66a9a58e 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid "Unpacking %s"
2904msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2905
66a9a58e 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
e3cd0f29 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Preparing to configure %s"
2909msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2910
66a9a58e 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
e3cd0f29 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Installed %s"
2914msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2915
66a9a58e 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
e3cd0f29 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Preparing for removal of %s"
2919msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2920
66a9a58e 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
e3cd0f29 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Removed %s"
2924msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2925
66a9a58e 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
e3cd0f29 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Preparing to completely remove %s"
2929msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2930
66a9a58e 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2932#, c-format
2933msgid "Completely removed %s"
2934msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2935
66a9a58e 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2937msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2938msgstr ""
de5a560a 2939
66a9a58e 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2941msgid "Running dpkg"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2948"it?"
2949msgstr ""
2950
2951#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2952#, fuzzy, c-format
09d057db 2953msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2954msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2955
2956#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2957msgid ""
2958"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2959"the problem. "
2960msgstr ""
2961
8e947fe1 2962#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2963msgid "Not locked"
2964msgstr ""
2965
67f393ab 2966#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2967#, fuzzy
67f393ab 2968msgid "Could not patch file"
2969msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2970
0e1423ae 2971#: methods/rsh.cc:330
2972msgid "Connection closed prematurely"
2973msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2974
09d057db 2975#~ msgid "%4i %s\n"
2976#~ msgstr "%4i %s\n"
2977
2978#, fuzzy
2979#~ msgid "Processing triggers for %s"
2980#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2981
6c0bed9d 2982#~ msgid ""
2983#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2984#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2985#~ "that package should be filed."
2986#~ msgstr ""
2987#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2988#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2989#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2990
ab231908
OS
2991#, fuzzy
2992#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2993#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2994
67f393ab 2995#, fuzzy
0e1423ae 2996#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2997#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2998
0e1423ae 2999#, fuzzy
3000#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3001#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3002
0e1423ae 3003#, fuzzy
3004#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3005#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3006
0e1423ae 3007#, fuzzy
3008#~ msgid "Stored label: %s \n"
3009#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3010
0e1423ae 3011#, fuzzy
3012#~ msgid ""
3013#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3014#~ "i signatures\n"
3015#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3016
0e1423ae 3017#, fuzzy
3018#~ msgid "openpty failed\n"
3019#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"