]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
use only one xsl file (and therefore utf-8) for all languages
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
f51f8795 11"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 13"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
812d9c3d 14"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 162msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2658c807 202"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 203" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206"\n"
2658c807 207"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
208"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 209"z nich informacji.\n"
210"\n"
211"Polecenia:\n"
2658c807 212" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
213" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
214" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
215" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
216" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
217" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
218" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
219" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
220" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
221" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
222" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
223" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 225" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 226" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
227" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcje:\n"
230" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 231" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
232" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
233" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
234" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
235" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
236" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 238"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 242msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 246msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 250msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 254msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
2658c807 271"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 272"\n"
2658c807 273"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 274"\n"
275"Polecenia:\n"
2658c807 276" shell - Tryb powłoki\n"
277" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 278"\n"
279"Opcje:\n"
280" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 281" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
282" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 287msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
2658c807 302"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
2658c807 304"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
305"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 306"\n"
307"Opcje:\n"
308" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 309" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
310" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
311" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
3d1e70d3 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
2658c807 316msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 320msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
2658c807 324msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
2658c807 331msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
2658c807 335msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 339msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
2658c807 344msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 386msgstr ""
2658c807 387"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
388"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
389" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
390" contents ścieżka\n"
391" release ścieżka\n"
67f393ab 392" generate konfiguracja [grupy]\n"
393" clean konfiguracja\n"
394"\n"
2658c807 395"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
396"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
397"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 398"\n"
2658c807 399"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
400"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
401"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
402"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
405".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
406"źródeł.\n"
67f393ab 407"\n"
2658c807 408"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
409"głównym\n"
410"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 411"zacznie\n"
2658c807 412"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
413"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
414"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcje:\n"
419" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 420" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
421" -s=? Plik override dla źródeł\n"
422" -q \"Ciche\" działanie\n"
423" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
424" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
425" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
426" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
427" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 430msgid "No selections matched"
2658c807 431msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 432
0e1423ae 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 436msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 441msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 446msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
2658c807 453"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
454"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 459msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
2658c807 465msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
2658c807 469msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 473msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 478msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 483msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
edae3167 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 495msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 500msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
2658c807 504msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
2658c807 509msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 514msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 519msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 524msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 529msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 534msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
2658c807 538msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 553msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 558msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 563msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 567msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
2658c807 572msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 577msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 592msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 597msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 606msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 610msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
2658c807 618msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 623msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 627msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 631msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "dekompresor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 639msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 643msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 653msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "T"
568dc798 658
3d1e70d3 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 662msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 666msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
2658c807 676msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
2658c807 680msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " lub"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 700msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 704msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 708msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 716msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 720msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2658c807 732"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
733"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
2658c807 748msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 758msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 762msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 765msgid " failed."
2658c807 766msgstr " nie udało się."
568dc798 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 770msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 774msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Gotowe"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 782msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 786msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 790msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 794msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 798msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 802msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 806msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 810msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 814msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 818msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 821msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 822msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 823
3d1e70d3 824#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 827msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 831msgstr ""
832"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
833"org"
568dc798 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 838msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 843msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:849
2658c807 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 848msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:852
2658c807 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 853msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
6430c07c 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 858msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 863msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 867msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 871msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 874#, c-format
de5a560a 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879msgstr ""
2658c807 880"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
881"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 882" ?] "
568dc798 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "Przerwane."
de5a560a 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 890msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 891
3d1e70d3 892#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 895msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 896
3d1e70d3 897#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
2658c807 899msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 903msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 904
3d1e70d3 905#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
2658c807 910"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
911"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 915msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 919msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 924
3d1e70d3 925#: cmdline/apt-get.cc:1058
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 929
3d1e70d3 930#: cmdline/apt-get.cc:1068
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
2658c807 934"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 935
3d1e70d3 936#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 939msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 940
3d1e70d3 941#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 945
3d1e70d3 946#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 949
3d1e70d3 950#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 952msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 953
3d1e70d3 954#: cmdline/apt-get.cc:1119
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
2658c807 961"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
962"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
963"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 964
3d1e70d3 965#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 966msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 967msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 968
3d1e70d3 969#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 973
3d1e70d3 974#: cmdline/apt-get.cc:1161
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
2658c807 978"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 979
3d1e70d3 980#: cmdline/apt-get.cc:1169
de5a560a 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 983msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 984
3d1e70d3 985#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 988msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 989
3d1e70d3 990#: cmdline/apt-get.cc:1200
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 993msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 994
3d1e70d3 995#: cmdline/apt-get.cc:1206
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 998msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 999
3d1e70d3 1000#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 1001#, c-format
1002msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1003msgstr ""
1004
3d1e70d3 1005#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 1006msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1007msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1008
3d1e70d3 1009#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 1010msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1011msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1012
3d1e70d3 1013#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1015msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1016
3d1e70d3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
2658c807 1021msgstr ""
1022"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1023"wymagane:"
092ae175 1024
3d1e70d3 1025#: cmdline/apt-get.cc:1480
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1028msgstr ""
1029"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1030"wymagane:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1034msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1035
3d1e70d3 1036#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
2658c807 1041"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1042"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1043
6c0bed9d 1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
3d1e70d3 1054#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1056msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1057
3d1e70d3 1058#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1060msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1061
3d1e70d3 1062#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1064msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1065
3d1e70d3 1066#: cmdline/apt-get.cc:1567
2658c807 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1069msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1070
3d1e70d3 1071#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
3c4a4974 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1074msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1075
3d1e70d3 1076#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1079msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1080
3d1e70d3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1736
2658c807 1082#, c-format
0e1423ae 1083msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1084msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1085
3d1e70d3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1088msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1089
3d1e70d3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1752
de5a560a 1091msgid ""
67f393ab 1092"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093"solution)."
568dc798 1094msgstr ""
2658c807 1095"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1096"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1097
3d1e70d3 1098#: cmdline/apt-get.cc:1764
568dc798 1099msgid ""
67f393ab 1100"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103"or been moved out of Incoming."
568dc798 1104msgstr ""
2658c807 1105"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1106"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1107"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1108"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1109
3d1e70d3 1110#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1111msgid "Broken packages"
f51f8795 1112msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1113
3d1e70d3 1114#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1115msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1116msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1117
3d1e70d3 1118#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1121
3d1e70d3 1122#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1125
3d1e70d3 1126#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1129
3d1e70d3 1130#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1131msgid "Failed"
2658c807 1132msgstr "Nie udało się"
568dc798 1133
3d1e70d3 1134#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1135msgid "Done"
1136msgstr "Gotowe"
568dc798 1137
3d1e70d3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1140msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1141
3d1e70d3 1142#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1144msgstr ""
2658c807 1145"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1146"źródła"
de5a560a 1147
3d1e70d3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1151msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1152
3d1e70d3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1156msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1157
3d1e70d3 1158#: cmdline/apt-get.cc:2223
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1161msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1162
3d1e70d3 1163#: cmdline/apt-get.cc:2229
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1166msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1167
3d1e70d3 1168#: cmdline/apt-get.cc:2232
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1171msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1172
3d1e70d3 1173#: cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1176msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1177
3d1e70d3 1178#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1180msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1181
3d1e70d3 1182#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1185msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1186
3d1e70d3 1187#: cmdline/apt-get.cc:2309
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1190msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1191
3d1e70d3 1192#: cmdline/apt-get.cc:2310
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1195msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1196
3d1e70d3 1197#: cmdline/apt-get.cc:2327
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1200msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1201
3d1e70d3 1202#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
2658c807 1204msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1205
3d1e70d3 1206#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
2658c807 1209"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1210"zależności na czas budowania"
de5a560a 1211
3d1e70d3 1212#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr ""
2658c807 1216"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1217
3d1e70d3 1218#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1221msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1222
3d1e70d3 1223#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
2658c807 1229"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1230"pakietu %s"
de5a560a 1231
3d1e70d3 1232#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
2658c807 1238"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1239"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1240
3d1e70d3 1241#: cmdline/apt-get.cc:2551
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
2658c807 1245"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1246"nowy"
de5a560a 1247
3d1e70d3 1248#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1251msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1252
3d1e70d3 1253#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1256msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1257
3d1e70d3 1258#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1259msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1260msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1261
3d1e70d3 1262#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1263msgid "Supported modules:"
2658c807 1264msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1265
3d1e70d3 1266#: cmdline/apt-get.cc:2672
8e947fe1 1267#, fuzzy
67f393ab 1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1282" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1283" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1299" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309msgstr ""
2658c807 1310"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1311" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1312" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1313"\n"
2658c807 1314"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1315"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1316"\n"
1317"Polecenia:\n"
2658c807 1318" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1319" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1320" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1321" remove - Usuwa pakiety\n"
1322" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1323" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1324" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1325" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1326"źródłowych\n"
67f393ab 1327" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1328" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1329" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1330" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1331" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1332"\n"
1333"Opcje:\n"
1334" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1335" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1336"działania)\n"
1337" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1338" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1339" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1340" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1341" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1342" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1343" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1344" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1345" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1346" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1347" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1348"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1349"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1350" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1351
3d1e70d3 1352#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1353msgid ""
1354"NOTE: This is only a simulation!\n"
1355" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1356" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1357" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358msgstr ""
1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "Traf "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "Pob: "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ign "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
2658c807 1374msgstr "Błąd "
67f393ab 1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
2658c807 1384msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1392msgstr ""
2658c807 1393"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1394" \"%s\"\n"
1395"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1396
67f393ab 1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
2658c807 1399msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1400
67f393ab 1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
2658c807 1414"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1415"\n"
2658c807 1416"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1417"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1418"\n"
1419"Opcje:\n"
1420" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1421" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1422" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1423" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
2658c807 1427msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1431msgid "Press enter to continue."
2658c807 1432msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1436msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1437
67f393ab 1438# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1439# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1440# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1441#: dselect/install:101
67f393ab 1442msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1443msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1444
8f30b478 1445#: dselect/install:102
67f393ab 1446msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1447msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:103
67f393ab 1450msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451msgstr ""
2658c807 1452"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:104
67f393ab 1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1457msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1458
1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
2658c807 1461msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1464msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1465msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1468msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1469msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1472msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1473msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1477msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1480#, c-format
bcf56299 1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1482msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1485msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1486msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1489msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1490msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1493msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1494msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1497msgid "Archive is too short"
2658c807 1498msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1501msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1502msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1505msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1506msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1509msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1510msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1513msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1514msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1517msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1518msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1521#, c-format
dc738e7a 1522msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1523msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1526#, c-format
dc738e7a 1527msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1528msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1533msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1536#, c-format
26e38fa2 1537msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1538msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1541#, c-format
dc738e7a 1542msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1543msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "The path %s is too long"
2658c807 1548msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1551#, c-format
1552msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1553msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1558msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1561#, c-format
1562msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1563msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1566msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1567msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1572msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1575msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1576msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1579msgid "The path is too long"
2658c807 1580msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1583#, c-format
1584msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1585msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1588#, c-format
1589msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1590msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1591
3d1e70d3 1592#. Only warn if there are no sources.list.d.
1593#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1594#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1595#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1596#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1597#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1598#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
2658c807 1601msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1606msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1611msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "Unable to create %s"
2658c807 1616msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1621msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1625msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1626
67f393ab 1627#. Build the status cache
3d1e70d3 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1631msgid "Reading package lists"
2658c807 1632msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1637msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1641msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1642msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1645msgid "Reading file listing"
2658c807 1646msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
2658c807 1655"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1656"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1657"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1660#, c-format
dc738e7a 1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1662msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1665msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1666msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1669#, c-format
dc738e7a 1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1671msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1674msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1675msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1679#, c-format
dc738e7a 1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1681msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1684msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1685msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1689msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1692#, c-format
1169dbfa 1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1694msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1699msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1704msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1709msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1712#, c-format
0e1423ae 1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1714msgstr ""
1715"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1716"\""
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1721msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1724msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1725msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1728msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1729msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1732msgid "Unparsable control file"
2658c807 1733msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1734
3d1e70d3 1735#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1736#, c-format
67f393ab 1737msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1738msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1739
3d1e70d3 1740#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1741msgid ""
1742"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743"cannot be used to add new CD-ROMs"
1744msgstr ""
2658c807 1745"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1746"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1747
3d1e70d3 1748#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1749msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1750msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1753#, c-format
1754msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1755msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1758msgid "Disk not found."
1759msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1762msgid "File not found"
1763msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1764
0e1423ae 1765#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1767msgid "Failed to stat"
2658c807 1768msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1771msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1772msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/file.cc:44
1775msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1776msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1777
67f393ab 1778#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1779#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1780msgid "Logging in"
2658c807 1781msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1784msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1785msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1786
3d1e70d3 1787#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1788msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1789msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1790
3d1e70d3 1791#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1792#, c-format
67f393ab 1793msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1794msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1799msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1802#, c-format
1803msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1804msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1807msgid ""
1808"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809"is empty."
1810msgstr ""
2658c807 1811"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1812"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1815#, c-format
1816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1817msgstr ""
2658c807 1818"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1819"s"
38d608f4 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1822#, c-format
67f393ab 1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1824msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1827msgid "Connection timeout"
2658c807 1828msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1831msgid "Server closed the connection"
2658c807 1832msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1835msgid "Read error"
2658c807 1836msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1839msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1840msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1843msgid "Protocol corruption"
2658c807 1844msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1847msgid "Write error"
2658c807 1848msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1851msgid "Could not create a socket"
2658c807 1852msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1856msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1859msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1860msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1864msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1867msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1868msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1871msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1872msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1875msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1876msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1879msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1880msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1885msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1890msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1893msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1894msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1897msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1898msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1899
3d1e70d3 1900#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1901msgid "Problem hashing file"
2658c807 1902msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1905#, c-format
67f393ab 1906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1907msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1910msgid "Data socket timed out"
1911msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1916msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1917
67f393ab 1918#. Get the files information
3d1e70d3 1919#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1920msgid "Query"
1921msgstr "Info"
1922
3d1e70d3 1923#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1924msgid "Unable to invoke "
2658c807 1925msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1930msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "[IP: %s %s]"
1935msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1940msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1945msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1950msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1955msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1956
67f393ab 1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
ab231908 1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s"
2658c807 1962msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1967msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1972msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1977msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1982msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1987msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1991msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1994msgid ""
1995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996msgstr ""
2658c807 1997"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1998"klucza?!"
67f393ab 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2001msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2002msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 2005#, c-format
dac98b4b 2006msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2007msgstr ""
2008"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2009"zainstalowane?)"
67f393ab 2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2012msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2013msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2016msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2017msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2018
8e947fe1 2019#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2020msgid ""
2021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022"available:\n"
2023msgstr ""
2658c807 2024"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2025"publicznego:\n"
89409d33 2026
67f393ab 2027#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2030msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2031
67f393ab 2032#: methods/gzip.cc:109
2033#, c-format
2034msgid "Read error from %s process"
2658c807 2035msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2036
3d1e70d3 2037#: methods/http.cc:384
67f393ab 2038msgid "Waiting for headers"
2658c807 2039msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2040
3d1e70d3 2041#: methods/http.cc:530
89409d33 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2044msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:538
67f393ab 2047msgid "Bad header line"
2658c807 2048msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2051msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2052msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:593
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2056msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:608
67f393ab 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2060msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:610
67f393ab 2063msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2064msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:634
67f393ab 2067msgid "Unknown date format"
2068msgstr "Nieznany format daty"
2069
3d1e70d3 2070#: methods/http.cc:787
67f393ab 2071msgid "Select failed"
2658c807 2072msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2073
3d1e70d3 2074#: methods/http.cc:792
67f393ab 2075msgid "Connection timed out"
2658c807 2076msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2077
3d1e70d3 2078#: methods/http.cc:815
67f393ab 2079msgid "Error writing to output file"
2658c807 2080msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2081
3d1e70d3 2082#: methods/http.cc:846
67f393ab 2083msgid "Error writing to file"
2658c807 2084msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2085
3d1e70d3 2086#: methods/http.cc:874
67f393ab 2087msgid "Error writing to the file"
2658c807 2088msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2089
3d1e70d3 2090#: methods/http.cc:888
67f393ab 2091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2092msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2093
3d1e70d3 2094#: methods/http.cc:890
67f393ab 2095msgid "Error reading from server"
2658c807 2096msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2097
3d1e70d3 2098#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2099msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2100msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2101
3d1e70d3 2102#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2103msgid "Bad header data"
2658c807 2104msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2105
3d1e70d3 2106#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2107msgid "Connection failed"
2658c807 2108msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2109
3d1e70d3 2110#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2111msgid "Internal error"
2658c807 2112msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2113
3d1e70d3 2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2115msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2116msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2117
3d1e70d3 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
ffd71425 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2121msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2122
3d1e70d3 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2124#, c-format
2125msgid ""
2126"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2127"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2128msgstr ""
08f8455c 2129
8e947fe1 2130#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2132#, c-format
2133msgid "%lid %lih %limin %lis"
2134msgstr ""
2135
2136#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2138#, c-format
2139msgid "%lih %limin %lis"
2140msgstr ""
2141
2142#. min means minutes, s means seconds
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2144#, c-format
2145msgid "%limin %lis"
2146msgstr ""
2147
2148#. s means seconds
2149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2150#, c-format
2151msgid "%lis"
2152msgstr ""
2153
09d057db 2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
6430c07c 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Selection %s not found"
2157msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
89409d33 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2162msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Opening configuration file %s"
2167msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2168
09d057db 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
89409d33 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2172msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2173
09d057db 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2177msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2178
09d057db 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
ffd71425 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2182msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2183
09d057db 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
ffd71425 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2187msgstr ""
2658c807 2188"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2189
09d057db 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2193msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2194
09d057db 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2198msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2199
09d057db 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
ffd71425 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2203msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2204
09d057db 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2208msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2213msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "%c%s... Done"
2218msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2223msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2229msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2234msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2235
67f393ab 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Option %s requires an argument."
2239msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2244msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2249msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2254msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2259msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2264msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2269msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2270
3d1e70d3 2271#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2272#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2275msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2276
3d1e70d3 2277#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2278msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2279msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2284msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2289msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2294msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2299msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2304msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2305
3d1e70d3 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2309msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2310
3d1e70d3 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2312#, fuzzy, c-format
09d057db 2313msgid "Sub-process %s received signal %u."
2314msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2319msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2324msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2325
3d1e70d3 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Could not open file %s"
2658c807 2329msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2330
3d1e70d3 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2334msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2339msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2342msgid "Problem closing the file"
2343msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2346msgid "Problem unlinking the file"
2347msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2350msgid "Problem syncing the file"
2351msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2354msgid "Empty package cache"
2658c807 2355msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2358msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2359msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2362msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2363msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2368msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2371msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2372msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2375msgid "Depends"
2376msgstr "Wymaga"
ffd71425 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2379msgid "PreDepends"
2380msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2383msgid "Suggests"
2384msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2387msgid "Recommends"
2388msgstr "Poleca"
ffd71425 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2391msgid "Conflicts"
2392msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2395msgid "Replaces"
2658c807 2396msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2399msgid "Obsoletes"
2658c807 2400msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2403msgid "Breaks"
2658c807 2404msgstr "Psuje"
ffd71425 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407msgid "Enhances"
2408msgstr ""
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2411msgid "important"
2658c807 2412msgstr "ważny"
de5a560a 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2415msgid "required"
2416msgstr "wymagany"
de5a560a 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2419msgid "standard"
2420msgstr "standardowy"
de5a560a 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2423msgid "optional"
2424msgstr "opcjonalny"
2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2427msgid "extra"
2428msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2431msgid "Building dependency tree"
2658c807 2432msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2435msgid "Candidate versions"
2658c807 2436msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2437
09d057db 2438#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2439msgid "Dependency generation"
2658c807 2440msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2441
3d1e70d3 2442#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2443msgid "Reading state information"
2658c807 2444msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2445
3d1e70d3 2446#: apt-pkg/depcache.cc:223
2658c807 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2449msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2450
3d1e70d3 2451#: apt-pkg/depcache.cc:229
2658c807 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2454msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2459msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2464msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2469msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2474msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2479msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2484msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2489msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Opening %s"
2494msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2495
3d1e70d3 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2499msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2500
3d1e70d3 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2504msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2505
3d1e70d3 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2509msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2510
3d1e70d3 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2514msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2515
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
de5a560a 2517#, c-format
2518msgid ""
67f393ab 2519"This installation run will require temporarily removing the essential "
2520"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2521"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2522msgstr ""
2658c807 2523"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2524"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2525"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2526"LoopBreak."
de5a560a 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2531msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2532
08f8455c 2533#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid ""
2536"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2537msgstr ""
2658c807 2538"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2541msgid ""
67f393ab 2542"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2543"held packages."
de5a560a 2544msgstr ""
2658c807 2545"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2546"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2549msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2550msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2551
3d1e70d3 2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2553msgid ""
2554"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2555"used instead."
2556msgstr ""
2557"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2558"została użyta ich starsza wersja."
2559
09d057db 2560#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Lists directory %spartial is missing."
2563msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2564
09d057db 2565#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2568msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2569
67f393ab 2570#. only show the ETA if it makes sense
2571#. two days
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/acquire.cc:826
2658c807 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2575msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2580msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2585msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2590msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2591
8e947fe1 2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2595msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2600msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2601
3d1e70d3 2602#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2604msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2609msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2612msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2613msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2614
ab231908 2615#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2616msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2617msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2620msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2621msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2624#, fuzzy, c-format
09d057db 2625msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2658c807 2626msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Did not understand pin type %s"
2631msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2635msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2639msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2644msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2649msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658c807 2652#, c-format
0e1423ae 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2654msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2659msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2664msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2669msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2674msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2679msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658c807 2682#, c-format
0e1423ae 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2684msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2687msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2688msgstr ""
2658c807 2689"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2693msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2697msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2701msgstr ""
2658c807 2702"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2707msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2712msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2713
3d1e70d3 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717msgstr ""
2658c807 2718"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2723msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2726msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2727msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2730msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2731msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2736msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2739msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2740msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2743msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2744msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2747msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2748msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2751#, c-format
ffd71425 2752msgid ""
67f393ab 2753"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2754"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2755msgstr ""
2658c807 2756"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2757"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2760#, c-format
ffd71425 2761msgid ""
67f393ab 2762"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2763"manually fix this package."
ffd71425 2764msgstr ""
2658c807 2765"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2766"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2769#, c-format
ffd71425 2770msgid ""
67f393ab 2771"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2772msgstr ""
2658c807 2773"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2776msgid "Size mismatch"
2658c807 2777msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2778
09d057db 2779#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2780#, fuzzy, c-format
09d057db 2781msgid "Unable to parse Release file %s"
2782msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
2783
2784#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2785#, fuzzy, c-format
09d057db 2786msgid "No sections in Release file %s"
2787msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2790#, c-format
2791msgid "No Hash entry in Release file %s"
2792msgstr ""
2793
67f393ab 2794#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2795#, c-format
2796msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2797msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid ""
2802"Using CD-ROM mount point %s\n"
2803"Mounting CD-ROM\n"
2804msgstr ""
2658c807 2805"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2806"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2809msgid "Identifying.. "
2810msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2813#, c-format
2814msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2815msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2818msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2819msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2824msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2827msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2828msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2831msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2832msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2833
2834#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2836msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2840msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2841msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2658c807 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid ""
93730c1c 2846"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2847"zu signatures\n"
de5a560a 2848msgstr ""
2658c807 2849"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2850"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2853msgid ""
2854"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2855"wrong architecture?"
2856msgstr ""
2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2658c807 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2861msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2864msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2865msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2866
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid ""
2870"This disc is called: \n"
2871"'%s'\n"
2872msgstr ""
2658c807 2873"Płyta nosi nazwę: \n"
2874"\"%s\"\n"
1b5a6222 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2877msgid "Copying package lists..."
2658c807 2878msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2881msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2882msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2885msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2886msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2891msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2896msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2901msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2906msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2909#, c-format
2910msgid "Installing %s"
2911msgstr "Instalowanie %s"
2912
09d057db 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2914#, c-format
2915msgid "Configuring %s"
2916msgstr "Konfigurowanie %s"
2917
09d057db 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2919#, c-format
2920msgid "Removing %s"
2921msgstr "Usuwanie %s"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2924#, c-format
2925msgid "Running post-installation trigger %s"
2926msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2927
09d057db 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2658c807 2929#, c-format
0e1423ae 2930msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2931msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2932
09d057db 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Preparing %s"
2936msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2937
09d057db 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
1b5a6222 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Unpacking %s"
2941msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2942
09d057db 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
1b5a6222 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Preparing to configure %s"
2946msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2947
09d057db 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
1b5a6222 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Installed %s"
2658c807 2951msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2952
09d057db 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
ff4d9ed5 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2956msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2957
09d057db 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
ff4d9ed5 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Removed %s"
2658c807 2961msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2962
09d057db 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2658c807 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2966msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2967
09d057db 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2658c807 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Completely removed %s"
2658c807 2971msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2972
09d057db 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2974msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2975msgstr ""
2658c807 2976"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2977"zamontowane?)\n"
de5a560a 2978
09d057db 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2980msgid "Running dpkg"
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2987"it?"
2988msgstr ""
2989
2990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2991#, fuzzy, c-format
09d057db 2992msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2993msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2994
2995#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2996msgid ""
2997"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2998"the problem. "
2999msgstr ""
3000
8e947fe1 3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3002msgid "Not locked"
3003msgstr ""
3004
67f393ab 3005#: methods/rred.cc:219
3006msgid "Could not patch file"
2658c807 3007msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 3008
0e1423ae 3009#: methods/rsh.cc:330
3010msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3011msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3012
09d057db 3013#~ msgid "%4i %s\n"
3014#~ msgstr "%4i %s\n"
3015
3016#~ msgid "Processing triggers for %s"
3017#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3018
d9199d6e 3019#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3020#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3021
6c0bed9d 3022#~ msgid ""
3023#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3024#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3025#~ "that package should be filed."
3026#~ msgstr ""
3027#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3028#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3029#~ "błąd."
3030
ab231908
OS
3031#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3032#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"