]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
d784cd85 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009 |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
d784cd85 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7.20\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3d1e70d3 | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n" |
331b0e8e | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-06-04 13:23+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
853a9681 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
89409d33 | 18 | |
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 22 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 33 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 61 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f51f8795 | 73 | msgstr "Totale relazioni Desc/File: " |
89409d33 | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " | |
89409d33 | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 89 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 98 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
d784cd85 | 102 | msgstr "È necessario specificare un solo modello" |
38d608f4 | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
89409d33 | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 114 | msgstr "" |
d784cd85 | 115 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 120 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(nessuno)" | |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 142 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 148 | |
09d057db | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
568dc798 | 150 | #, c-format |
67f393ab | 151 | msgid " %4i %s\n" |
152 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 153 | |
3d1e70d3 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
3d1e70d3 | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 159 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 160 | |
3d1e70d3 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
d784cd85 | 199 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
200 | " apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 203 | "\n" |
d784cd85 | 204 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
205 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 208 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" |
209 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
210 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 211 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
212 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
213 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
214 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 215 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 216 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 217 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 218 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
219 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
220 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
221 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 222 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 223 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 224 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
225 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 228 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
229 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
230 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
231 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 232 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
233 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
234 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 235 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
236 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
67f393ab | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
d784cd85 | 240 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\"" |
568dc798 | 241 | |
3d1e70d3 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 244 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 245 | |
3d1e70d3 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 268 | msgstr "" |
d784cd85 | 269 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 270 | "\n" |
d784cd85 | 271 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 272 | "\n" |
273 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 274 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 275 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
276 | "\n" | |
277 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 278 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
279 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 280 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 281 | |
67f393ab | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 283 | #, c-format |
67f393ab | 284 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 285 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
d784cd85 | 300 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 301 | "\n" |
d784cd85 | 302 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 303 | "dai pacchetti debian\n" |
304 | "\n" | |
305 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 306 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 307 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
308 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
309 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 310 | |
3d1e70d3 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
568dc798 | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 315 | |
67f393ab | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
d784cd85 | 318 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 319 | |
0e1423ae | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 322 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 329 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 333 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 337 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
f71d29c8 | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
d784cd85 | 342 | msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s" |
de5a560a | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 345 | msgid "" |
67f393ab | 346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 384 | msgstr "" |
d784cd85 | 385 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
386 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
387 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
388 | " contents PERCORSO\n" | |
389 | " release PERCORSO\n" | |
390 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
391 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 392 | "\n" |
393 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 394 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 395 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
396 | "\n" | |
d784cd85 | 397 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
398 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
399 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
400 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 401 | "\n" |
d784cd85 | 402 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
403 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 404 | "di override per i sorgenti\n" |
405 | "\n" | |
d784cd85 | 406 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
407 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 408 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 409 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
410 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 415 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
416 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
417 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
418 | " -q Silenzioso\n" | |
419 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
420 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
421 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
422 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
423 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 424 | |
0e1423ae | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 432 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 437 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 442 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 445 | msgid "" |
446 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
447 | "remove and re-create the database." | |
de5a560a | 448 | msgstr "" |
d784cd85 | 449 | "Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia " |
450 | "versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 455 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 461 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 464 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 465 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 468 | msgid "Unable to get a cursor" |
469 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 470 | |
d784cd85 | 471 | # (ndt) messo A per Avviso |
472 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
473 | # casi molte stringhe sono così | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 477 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
de5a560a | 480 | #, c-format |
67f393ab | 481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 482 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
d784cd85 | 490 | msgstr "A: " |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 494 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 497 | #, c-format |
67f393ab | 498 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 499 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 503 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 508 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
d784cd85 | 513 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 518 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 523 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 528 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
3f6df2c1 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
d784cd85 | 533 | msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n" |
edae3167 | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 537 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
f71d29c8 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 547 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 557 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 562 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 566 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 576 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 581 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 586 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 591 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 596 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 605 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 609 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 613 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 622 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 626 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
d784cd85 | 630 | msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" |
67f393ab | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "decompressore" | |
635 | ||
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 638 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 642 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 652 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 653 | |
09d057db | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "S" | |
568dc798 | 657 | |
3d1e70d3 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 661 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 662 | |
09d057db | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is installed" |
d784cd85 | 670 | msgstr "ma %s è installato" |
568dc798 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "ma %s sta per essere installato" | |
568dc798 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 679 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 683 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 687 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 699 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 704 | |
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 708 | |
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 712 | |
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 715 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 716 | |
09d057db | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 725 | |
09d057db | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
d784cd85 | 731 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 732 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 733 | "si sta facendo." |
568dc798 | 734 | |
09d057db | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 739 | |
09d057db | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 744 | |
09d057db | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 748 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 749 | |
09d057db | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 754 | |
09d057db | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 759 | |
3d1e70d3 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 761 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 762 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 763 | |
3d1e70d3 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 765 | msgid " failed." |
d784cd85 | 766 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 767 | |
3d1e70d3 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 769 | msgid "Unable to correct dependencies" |
770 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 771 | |
3d1e70d3 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
774 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 775 | |
3d1e70d3 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 777 | msgid " Done" |
778 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 779 | |
3d1e70d3 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 781 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
782 | msgstr "" | |
d784cd85 | 783 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." |
67f393ab | 784 | |
3d1e70d3 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
787 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
788 | ||
3d1e70d3 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 791 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 792 | |
3d1e70d3 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 795 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 799 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 800 | |
3d1e70d3 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 803 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 807 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 808 | |
3d1e70d3 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
811 | msgstr "" | |
d784cd85 | 812 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
813 | "danneggiato." | |
568dc798 | 814 | |
3d1e70d3 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 816 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 817 | msgstr "" |
818 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 819 | |
3d1e70d3 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 821 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 822 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 823 | |
3d1e70d3 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070 |
67f393ab | 825 | msgid "Unable to lock the download directory" |
d784cd85 | 826 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" |
568dc798 | 827 | |
3d1e70d3 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367 |
ab231908 | 829 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 830 | msgid "The list of sources could not be read." |
d784cd85 | 831 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." |
3c4a4974 | 832 | |
3d1e70d3 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 834 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
835 | msgstr "" | |
d784cd85 | 836 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 837 | |
3d1e70d3 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
195c8df9 | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 841 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 842 | |
3d1e70d3 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 846 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 847 | |
3d1e70d3 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
f51f8795 | 849 | #, c-format |
0e1423ae | 850 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 851 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 852 | |
3d1e70d3 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
f51f8795 | 854 | #, c-format |
0e1423ae | 855 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 856 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 857 | |
3d1e70d3 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213 |
de5a560a | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
861 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" | |
568dc798 | 862 | |
3d1e70d3 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 866 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 867 | |
3d1e70d3 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 869 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 870 | msgstr "" |
d784cd85 | 871 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
872 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 873 | |
3d1e70d3 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 875 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 876 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 877 | |
3d1e70d3 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
568dc798 | 879 | #, c-format |
de5a560a | 880 | msgid "" |
67f393ab | 881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
883 | " ?] " | |
568dc798 | 884 | msgstr "" |
d784cd85 | 885 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
886 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 887 | " ?] " |
568dc798 | 888 | |
3d1e70d3 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 890 | msgid "Abort." |
891 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 892 | |
3d1e70d3 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 894 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
895 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 896 | |
3d1e70d3 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 898 | #, c-format |
67f393ab | 899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 900 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 901 | |
3d1e70d3 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 903 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 904 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 905 | |
3d1e70d3 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273 |
67f393ab | 907 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 908 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 909 | |
3d1e70d3 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 911 | msgid "" |
912 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
913 | "missing?" | |
914 | msgstr "" | |
d784cd85 | 915 | "Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " |
916 | "\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 917 | |
3d1e70d3 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 919 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 920 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 921 | |
3d1e70d3 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 923 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 924 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 925 | |
3d1e70d3 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 927 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 928 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 929 | |
3d1e70d3 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
568dc798 | 931 | #, c-format |
67f393ab | 932 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
d784cd85 | 933 | msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" |
de5a560a | 934 | |
3d1e70d3 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
568dc798 | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 938 | msgstr "" |
d784cd85 | 939 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" |
4948a1ba | 940 | |
3d1e70d3 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
d784cd85 | 944 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
4948a1ba | 945 | |
3d1e70d3 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
d784cd85 | 949 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" |
4948a1ba | 950 | |
3d1e70d3 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 952 | msgid " [Installed]" |
953 | msgstr " [Installato]" | |
4948a1ba | 954 | |
3d1e70d3 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 956 | msgid "You should explicitly select one to install." |
d784cd85 | 957 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." |
4948a1ba | 958 | |
3d1e70d3 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "" |
962 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
963 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
964 | "is only available from another source\n" | |
965 | msgstr "" | |
d784cd85 | 966 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
967 | "pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n" | |
968 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
4948a1ba | 969 | |
3d1e70d3 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 971 | msgid "However the following packages replace it:" |
44307a16 | 972 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" |
568dc798 | 973 | |
3d1e70d3 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 975 | #, c-format |
976 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
977 | msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" | |
4948a1ba | 978 | |
3d1e70d3 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
568dc798 | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d784cd85 | 982 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" |
568dc798 | 983 | |
3d1e70d3 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
d784cd85 | 987 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" |
de5a560a | 988 | |
d784cd85 | 989 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3d1e70d3 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 993 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." |
de5a560a | 994 | |
d784cd85 | 995 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
3d1e70d3 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1200 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 999 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" |
de5a560a | 1000 | |
3d1e70d3 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1206 |
de5a560a | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
d784cd85 | 1004 | msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" |
568dc798 | 1005 | |
3d1e70d3 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1323 |
09d057db | 1007 | #, c-format |
1008 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1009 | msgstr "Nessun pacchetto sorgente \"%s\", selezionato \"%s\" al suo posto\n" | |
1010 | ||
3d1e70d3 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1360 |
67f393ab | 1012 | msgid "The update command takes no arguments" |
1013 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1014 | |
3d1e70d3 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
67f393ab | 1016 | msgid "Unable to lock the list directory" |
d784cd85 | 1017 | msgstr "Impossibile bloccare la directory" |
67f393ab | 1018 | |
3d1e70d3 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 |
67f393ab | 1020 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1021 | msgstr "" |
d784cd85 | 1022 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1023 | |
3d1e70d3 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
1026 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1027 | "required:" | |
f51f8795 | 1028 | msgstr "" |
d784cd85 | 1029 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1030 | "richiesti:" |
568dc798 | 1031 | |
3d1e70d3 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
1033 | #, fuzzy, c-format | |
1034 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1037 | "richiesti:" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1481 | |
67f393ab | 1040 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1041 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1042 | |
3d1e70d3 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
67f393ab | 1044 | msgid "" |
1045 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1046 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1047 | msgstr "" |
d784cd85 | 1048 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
1049 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
568dc798 | 1050 | |
6c0bed9d | 1051 | #. |
1052 | #. if (Packages == 1) | |
1053 | #. { | |
1054 | #. c1out << endl; | |
1055 | #. c1out << | |
1056 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1057 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1058 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1059 | #. } | |
1060 | #. | |
3d1e70d3 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1063 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " | |
568dc798 | 1064 | |
3d1e70d3 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 |
67f393ab | 1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d784cd85 | 1067 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1068 | |
3d1e70d3 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 |
67f393ab | 1070 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1071 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1072 | |
3d1e70d3 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
f51f8795 | 1074 | #, c-format |
67f393ab | 1075 | msgid "Couldn't find task %s" |
f51f8795 | 1076 | msgstr "Impossibile trovare il task %s" |
3c4a4974 | 1077 | |
3d1e70d3 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718 |
de5a560a | 1079 | #, c-format |
67f393ab | 1080 | msgid "Couldn't find package %s" |
d784cd85 | 1081 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" |
de5a560a | 1082 | |
3d1e70d3 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1084 | #, c-format |
1085 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
d784cd85 | 1086 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
de5a560a | 1087 | |
3d1e70d3 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
f51f8795 | 1089 | #, c-format |
0e1423ae | 1090 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
d784cd85 | 1091 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" |
de5a560a | 1092 | |
3d1e70d3 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 |
67f393ab | 1094 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1095 | msgstr "" |
d784cd85 | 1096 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1097 | |
3d1e70d3 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1752 |
de5a560a | 1099 | msgid "" |
67f393ab | 1100 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1101 | "solution)." | |
de5a560a | 1102 | msgstr "" |
d784cd85 | 1103 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1104 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1105 | |
3d1e70d3 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1764 |
de5a560a | 1107 | msgid "" |
67f393ab | 1108 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1109 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1110 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1111 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1112 | msgstr "" |
d784cd85 | 1113 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1114 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1115 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1116 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1117 | |
3d1e70d3 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1119 | msgid "Broken packages" |
d784cd85 | 1120 | msgstr "Pacchetto danneggiato" |
568dc798 | 1121 | |
3d1e70d3 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1124 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1125 | |
3d1e70d3 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1127 | msgid "Suggested packages:" |
1128 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1129 | |
3d1e70d3 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1901 |
67f393ab | 1131 | msgid "Recommended packages:" |
1132 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1133 | |
3d1e70d3 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1930 |
67f393ab | 1135 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1136 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1137 | |
3d1e70d3 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1139 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1140 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1141 | |
3d1e70d3 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1938 |
67f393ab | 1143 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1144 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1145 | |
3d1e70d3 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013 |
67f393ab | 1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1148 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1149 | |
3d1e70d3 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
67f393ab | 1151 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1152 | msgstr "" |
1153 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1154 | |
3d1e70d3 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385 |
568dc798 | 1156 | #, c-format |
67f393ab | 1157 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1158 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1159 | |
3d1e70d3 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
67f393ab | 1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1163 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1164 | |
3d1e70d3 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1166 | #, c-format |
1167 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1168 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1169 | |
3d1e70d3 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2229 |
67f393ab | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1173 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1174 | |
3d1e70d3 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1178 | msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" |
568dc798 | 1179 | |
3d1e70d3 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1183 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1184 | |
3d1e70d3 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
67f393ab | 1186 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1187 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1188 | |
3d1e70d3 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
67f393ab | 1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1192 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1193 | |
3d1e70d3 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2309 |
568dc798 | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1197 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1198 | |
3d1e70d3 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
67f393ab | 1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1202 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1203 | |
3d1e70d3 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1207 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1208 | |
3d1e70d3 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
67f393ab | 1210 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1211 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1212 | |
3d1e70d3 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
67f393ab | 1214 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1215 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1216 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1217 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1218 | |
3d1e70d3 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
de5a560a | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1222 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1223 | |
3d1e70d3 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1227 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1228 | |
3d1e70d3 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
de5a560a | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "" |
1232 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1233 | "found" | |
1234 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1235 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1236 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1237 | |
3d1e70d3 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
de5a560a | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "" |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1242 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1243 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1244 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1245 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1246 | |
3d1e70d3 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
de5a560a | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1250 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1251 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
1252 | "è troppo nuovo" | |
568dc798 | 1253 | |
3d1e70d3 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
568dc798 | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1257 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1258 | |
3d1e70d3 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 |
568dc798 | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1262 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1263 | |
3d1e70d3 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2599 |
67f393ab | 1265 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1266 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1267 | |
3d1e70d3 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2631 |
67f393ab | 1269 | msgid "Supported modules:" |
1270 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1271 | |
3d1e70d3 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
09d057db | 1273 | #, fuzzy |
67f393ab | 1274 | msgid "" |
1275 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1276 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1277 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | "\n" | |
1279 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1280 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1281 | "and install.\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "Commands:\n" | |
1284 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1285 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1286 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1287 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1288 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1289 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1290 | " source - Download source archives\n" |
1291 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1292 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1293 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1294 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1295 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1296 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Options:\n" | |
1299 | " -h This help text.\n" | |
1300 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1301 | " -qq No output except for errors\n" | |
1302 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1303 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1304 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1305 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1306 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1307 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1308 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1309 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1310 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1311 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1312 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1313 | "pages for more information and options.\n" | |
1314 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1315 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1316 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1317 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1318 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1319 | "\n" |
d784cd85 | 1320 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1321 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1322 | "\n" |
1323 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1324 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1325 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1326 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1327 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1328 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1329 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1330 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
1331 | " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " | |
1332 | "sorgente\n" | |
331b0e8e | 1333 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1334 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1335 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1336 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1337 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1338 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
67f393ab | 1339 | "\n" |
1340 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1341 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1342 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1343 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1344 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1345 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1346 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1347 | "conferma\n" | |
1348 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1349 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
1350 | " -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
d784cd85 | 1351 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1352 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1353 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1354 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1355 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1356 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1357 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1358 | |
3d1e70d3 | 1359 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
09d057db | 1360 | msgid "" |
1361 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1362 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1363 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1364 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
67f393ab | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1368 | msgid "Hit " | |
d784cd85 | 1369 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1370 | |
67f393ab | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1372 | msgid "Get:" | |
d784cd85 | 1373 | msgstr "Scaricare:" |
67f393ab | 1374 | |
d784cd85 | 1375 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1377 | msgid "Ign " | |
1378 | msgstr "Ign " | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1381 | msgid "Err " | |
1382 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1383 | |
67f393ab | 1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1385 | #, c-format |
67f393ab | 1386 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1387 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1388 | |
67f393ab | 1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1390 | #, c-format |
67f393ab | 1391 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1392 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1395 | #, c-format |
67f393ab | 1396 | msgid "" |
1397 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1398 | " '%s'\n" | |
1399 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1400 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1401 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1402 | " \"%s\"\n" | |
1403 | "nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" | |
568dc798 | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1406 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1407 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1408 | |
1409 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1414 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Options:\n" | |
1417 | " -h This help text\n" | |
1418 | " -s Use source file sorting\n" | |
1419 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1420 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1421 | msgstr "" |
d784cd85 | 1422 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1423 | "\n" |
d784cd85 | 1424 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1425 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1426 | "\n" |
1427 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1428 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1429 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1430 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1431 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1432 | |
67f393ab | 1433 | #: dselect/install:32 |
1434 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1435 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1436 | |
8f30b478 | 1437 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1438 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1439 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1440 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1441 | |
8f30b478 | 1442 | #: dselect/install:91 |
1443 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1444 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1445 | |
67f393ab | 1446 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1447 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1448 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:101 |
67f393ab | 1450 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
d784cd85 | 1451 | msgstr "" |
1452 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di " | |
1453 | "configurare " | |
67f393ab | 1454 | |
8f30b478 | 1455 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1456 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1457 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1458 | "i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici " |
67f393ab | 1459 | |
8f30b478 | 1460 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1461 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1462 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1463 | "errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1464 | |
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1466 | msgid "" |
1467 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1468 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1469 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1470 | "l'installazione" | |
67f393ab | 1471 | |
1472 | #: dselect/update:30 | |
1473 | msgid "Merging available information" | |
1474 | msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" | |
568dc798 | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1477 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1478 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1479 | |
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1481 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1482 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1485 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1486 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1489 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1490 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1493 | #, c-format |
bcf56299 | 1494 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1495 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1498 | msgid "Invalid archive signature" |
1499 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1502 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1503 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1507 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1510 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1511 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1514 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1515 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1518 | msgid "DropNode called on still linked node" |
d6142f48 | 1519 | msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1522 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1523 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1526 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1527 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1530 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1531 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1534 | #, c-format |
dc738e7a | 1535 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1536 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1539 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1540 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1541 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1544 | #, c-format |
dc738e7a | 1545 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1546 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1549 | #, c-format |
26e38fa2 | 1550 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1551 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1554 | #, c-format |
dc738e7a | 1555 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1556 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1559 | #, c-format |
dc738e7a | 1560 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1561 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1564 | #, c-format |
dc738e7a | 1565 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1566 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1569 | #, c-format |
dc738e7a | 1570 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1571 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1574 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1575 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1576 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1577 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1580 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1581 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1584 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1585 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1586 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1589 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1590 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1593 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1594 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ffd71425 | 1597 | #, c-format |
dc738e7a | 1598 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1599 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
ffd71425 | 1602 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1603 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1604 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1605 | |
3d1e70d3 | 1606 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1607 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
09d057db | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3d1e70d3 | 1609 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1611 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1612 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to read %s" | |
1615 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
8fe45a84 | 1618 | #, c-format |
dc738e7a | 1619 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1620 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1623 | #, c-format |
dc738e7a | 1624 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1625 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1628 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1629 | msgid "Unable to create %s" |
1630 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1633 | #, c-format |
dc738e7a | 1634 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1635 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1638 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1639 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1640 | |
67f393ab | 1641 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1645 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1646 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1649 | #, c-format |
dc738e7a | 1650 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1651 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1655 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1656 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1659 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1660 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1663 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1664 | msgid "" |
1665 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1666 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1667 | "package!" | |
1668 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1669 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1670 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1671 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1674 | #, c-format |
dc738e7a | 1675 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1676 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1679 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1680 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1683 | #, c-format |
dc738e7a | 1684 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1685 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1688 | msgid "The diversion file is corrupted" |
d784cd85 | 1689 | msgstr "Il file di diversion è danneggiato" |
89409d33 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1693 | #, c-format |
dc738e7a | 1694 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1695 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1699 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1702 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1703 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1706 | #, c-format |
1169dbfa | 1707 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1708 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1711 | #, c-format |
dc738e7a | 1712 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1713 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1716 | #, c-format |
dc738e7a | 1717 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1718 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1721 | #, c-format |
dc738e7a | 1722 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1723 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1726 | #, c-format |
0e1423ae | 1727 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1728 | msgstr "" |
1729 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1732 | #, c-format |
dc738e7a | 1733 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1734 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1737 | msgid "Internal error, could not locate member" |
d784cd85 | 1738 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
dc738e7a | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1741 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1742 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1745 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1746 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1747 | |
3d1e70d3 | 1748 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1749 | #, c-format |
67f393ab | 1750 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1751 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1752 | |
3d1e70d3 | 1753 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1754 | msgid "" |
1755 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1756 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1757 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1758 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1759 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1760 | |
3d1e70d3 | 1761 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1762 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1763 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1764 | ||
3d1e70d3 | 1765 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1766 | #, c-format |
67f393ab | 1767 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1768 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1769 | |
3d1e70d3 | 1770 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1771 | msgid "Disk not found." |
1772 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1773 | |
3d1e70d3 | 1774 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1775 | msgid "File not found" |
1776 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1779 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1780 | msgid "Failed to stat" |
d784cd85 | 1781 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" |
38d608f4 | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1784 | msgid "Failed to set modification time" |
d784cd85 | 1785 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" |
38d608f4 | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/file.cc:44 |
1788 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1789 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1792 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1793 | msgid "Logging in" |
1794 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1795 | |
3d1e70d3 | 1796 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1797 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1798 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1799 | |
3d1e70d3 | 1800 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1801 | msgid "Unable to determine the local name" |
1802 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1803 | |
3d1e70d3 | 1804 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1805 | #, c-format |
1806 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1807 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1808 | |
3d1e70d3 | 1809 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1810 | #, c-format |
1811 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1812 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1813 | |
3d1e70d3 | 1814 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1815 | #, c-format |
1816 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1817 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1818 | |
3d1e70d3 | 1819 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1820 | msgid "" |
1821 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1822 | "is empty." | |
1823 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1824 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
1825 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 1826 | |
3d1e70d3 | 1827 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1828 | #, c-format |
1829 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1830 | msgstr "" |
1831 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 1832 | |
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1834 | #, c-format |
1835 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1836 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1837 | |
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1839 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 1840 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 1841 | |
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1843 | msgid "Server closed the connection" |
1844 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1847 | msgid "Read error" |
1848 | msgstr "Errore di lettura" | |
1849 | ||
3d1e70d3 | 1850 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1851 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1852 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1853 | ||
3d1e70d3 | 1854 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1855 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 1856 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 1857 | |
3d1e70d3 | 1858 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1859 | msgid "Write error" |
1860 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1861 | ||
3d1e70d3 | 1862 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1863 | msgid "Could not create a socket" |
1864 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1865 | ||
3d1e70d3 | 1866 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1867 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d784cd85 | 1868 | msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" |
67f393ab | 1869 | |
3d1e70d3 | 1870 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1871 | msgid "Could not connect passive socket." |
d784cd85 | 1872 | msgstr "Impossibile connettere socket passivo." |
67f393ab | 1873 | |
3d1e70d3 | 1874 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1875 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 1876 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 1877 | |
3d1e70d3 | 1878 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1879 | msgid "Could not bind a socket" |
1880 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1881 | ||
3d1e70d3 | 1882 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1883 | msgid "Could not listen on the socket" |
1884 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1885 | ||
3d1e70d3 | 1886 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1887 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1888 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1889 | ||
3d1e70d3 | 1890 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1891 | msgid "Unable to send PORT command" |
1892 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1893 | ||
3d1e70d3 | 1894 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 1895 | #, c-format |
67f393ab | 1896 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1897 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 1898 | |
3d1e70d3 | 1899 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1902 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1903 | |
3d1e70d3 | 1904 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1905 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 1906 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 1907 | |
3d1e70d3 | 1908 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1909 | msgid "Unable to accept connection" |
1910 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1911 | ||
3d1e70d3 | 1912 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1913 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 1914 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 1915 | |
3d1e70d3 | 1916 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1919 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1920 | |
3d1e70d3 | 1921 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1922 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 1923 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 1924 | |
3d1e70d3 | 1925 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1928 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1929 | |
1930 | #. Get the files information | |
3d1e70d3 | 1931 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1932 | msgid "Query" |
d784cd85 | 1933 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 1934 | |
3d1e70d3 | 1935 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1936 | msgid "Unable to invoke " |
1937 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1938 | ||
ab231908 | 1939 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 1942 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 1943 | |
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1947 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1948 | |
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1952 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1953 | |
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:96 |
38d608f4 | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1957 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1958 | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 1962 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1967 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1968 | |
67f393ab | 1969 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1970 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 1974 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 1979 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 1980 | |
ab231908 | 1981 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 1984 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 1985 | |
ab231908 | 1986 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
d784cd85 | 1989 | msgstr "" |
1990 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)" | |
38d608f4 | 1991 | |
ab231908 | 1992 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1995 | msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" | |
38d608f4 | 1996 | |
09d057db | 1997 | #: methods/gpgv.cc:71 |
38d608f4 | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
d784cd85 | 2000 | msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" |
de5a560a | 2001 | |
09d057db | 2002 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2003 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d784cd85 | 2004 | msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." |
de5a560a | 2005 | |
09d057db | 2006 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 2007 | msgid "" |
67f393ab | 2008 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2009 | msgstr "" |
d784cd85 | 2010 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2011 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2012 | |
09d057db | 2013 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2014 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2015 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2016 | |
09d057db | 2017 | #: methods/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
dac98b4b | 2019 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2020 | msgstr "" |
331b0e8e | 2021 | "Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2022 | "installato)" |
38d608f4 | 2023 | |
09d057db | 2024 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2025 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2026 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2027 | |
09d057db | 2028 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2029 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2030 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2031 | |
09d057db | 2032 | #: methods/gpgv.cc:285 |
3c4a4974 | 2033 | msgid "" |
67f393ab | 2034 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2035 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2036 | msgstr "" |
d784cd85 | 2037 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2038 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2039 | |
67f393ab | 2040 | #: methods/gzip.cc:64 |
3f6df2c1 | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2043 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
38d608f4 | 2044 | |
67f393ab | 2045 | #: methods/gzip.cc:109 |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Read error from %s process" | |
2048 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
38d608f4 | 2049 | |
3d1e70d3 | 2050 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2051 | msgid "Waiting for headers" |
2052 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2053 | |
3d1e70d3 | 2054 | #: methods/http.cc:530 |
38d608f4 | 2055 | #, c-format |
67f393ab | 2056 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2057 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2058 | |
3d1e70d3 | 2059 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2060 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2061 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2062 | |
3d1e70d3 | 2063 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2064 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2065 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2066 | |
3d1e70d3 | 2067 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2068 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2069 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2070 | |
3d1e70d3 | 2071 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2072 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2073 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2074 | |
3d1e70d3 | 2075 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2076 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2077 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2078 | |
3d1e70d3 | 2079 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2080 | msgid "Unknown date format" |
2081 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2082 | |
3d1e70d3 | 2083 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2084 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2085 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2086 | |
3d1e70d3 | 2087 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2088 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2089 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2090 | |
3d1e70d3 | 2091 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2092 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2093 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2094 | |
3d1e70d3 | 2095 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2096 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2097 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2098 | |
3d1e70d3 | 2099 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2100 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2101 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2102 | |
3d1e70d3 | 2103 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2104 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2105 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2106 | |
3d1e70d3 | 2107 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2108 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2109 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2110 | |
3d1e70d3 | 2111 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2112 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2113 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2114 | |
3d1e70d3 | 2115 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2116 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2117 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2118 | |
3d1e70d3 | 2119 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2120 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2121 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2122 | |
3d1e70d3 | 2123 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2124 | msgid "Internal error" |
2125 | msgstr "Errore interno" | |
2126 | ||
3d1e70d3 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2128 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2129 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2130 | |
3d1e70d3 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
dc738e7a | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2134 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2135 | |
3d1e70d3 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2137 | #, c-format |
2138 | msgid "" | |
2139 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2140 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2141 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2142 | "Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
2143 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
08f8455c | 2144 | |
09d057db | 2145 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2146 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2149 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2150 | ||
2151 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2152 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2155 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2156 | ||
2157 | #. min means minutes, s means seconds | |
2158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "%limin %lis" | |
2161 | msgstr "%limin %lis" | |
2162 | ||
2163 | #. s means seconds | |
2164 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "%lis" | |
2167 | msgstr "%lis" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 | |
dc738e7a | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "Selection %s not found" |
2172 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2173 | |
0e1423ae | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
67f393ab | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2177 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2178 | |
0e1423ae | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2182 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2183 | |
09d057db | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
8fe45a84 | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2187 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2188 | |
09d057db | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
dc738e7a | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2192 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2193 | |
09d057db | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 |
dc738e7a | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2197 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2198 | |
09d057db | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 |
dc738e7a | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2202 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2203 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2204 | "più alto" | |
dc738e7a | 2205 | |
09d057db | 2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 |
dc738e7a | 2207 | #, c-format |
67f393ab | 2208 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2209 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2210 | |
09d057db | 2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 |
9ea974f0 | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2214 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2215 | |
09d057db | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 |
dc738e7a | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2219 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2220 | |
09d057db | 2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2224 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2225 | |
67f393ab | 2226 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "%c%s... Error!" |
d784cd85 | 2229 | msgstr "%c%s... Errore." |
dc738e7a | 2230 | |
67f393ab | 2231 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "%c%s... Done" |
2234 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2239 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2240 | |
0e1423ae | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2245 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2246 | |
0e1423ae | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2250 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2255 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2256 | |
67f393ab | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
dc738e7a | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2260 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2261 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2262 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2263 | |
0e1423ae | 2264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
dc738e7a | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2267 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2268 | |
0e1423ae | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
dc738e7a | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2272 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2273 | |
0e1423ae | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
dc738e7a | 2275 | #, c-format |
67f393ab | 2276 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2277 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2278 | |
0e1423ae | 2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f71d29c8 | 2280 | #, c-format |
67f393ab | 2281 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2282 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2283 | |
0e1423ae | 2284 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2287 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2288 | |
3d1e70d3 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2290 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
ffd71425 | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2293 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2294 | |
3d1e70d3 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2296 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2297 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2298 | |
e01c08b0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
ffd71425 | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2302 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2303 | |
e01c08b0 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
f71d29c8 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2307 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2308 | |
e01c08b0 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2312 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2313 | |
e01c08b0 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2317 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2318 | |
e01c08b0 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de5a560a | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2322 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2323 | |
3d1e70d3 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
de5a560a | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2327 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2328 | |
3d1e70d3 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2330 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2331 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2332 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
2333 | ||
3d1e70d3 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2337 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2338 | |
3d1e70d3 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2342 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2343 | |
3d1e70d3 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Could not open file %s" | |
2347 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2348 | |
3d1e70d3 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2352 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2353 | |
3d1e70d3 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2357 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2358 | |
3d1e70d3 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2360 | msgid "Problem closing the file" |
d784cd85 | 2361 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" |
89409d33 | 2362 | |
3d1e70d3 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2364 | msgid "Problem unlinking the file" |
d784cd85 | 2365 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" |
89409d33 | 2366 | |
3d1e70d3 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2368 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2369 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2370 | |
09d057db | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2372 | msgid "Empty package cache" |
2373 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2374 | |
09d057db | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2376 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2377 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2378 | |
09d057db | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2380 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2381 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2382 | |
09d057db | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2386 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2387 | |
09d057db | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2389 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2390 | msgstr "" |
d784cd85 | 2391 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2394 | msgid "Depends" |
2395 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2396 | |
09d057db | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2398 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2399 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2400 | |
09d057db | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2402 | msgid "Suggests" |
2403 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2404 | |
09d057db | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2406 | msgid "Recommends" |
2407 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2410 | msgid "Conflicts" |
2411 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2414 | msgid "Replaces" |
2415 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2418 | msgid "Obsoletes" |
2419 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2420 | |
09d057db | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2422 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2423 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2424 | |
09d057db | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2426 | msgid "Enhances" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2430 | msgid "important" |
2431 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2434 | msgid "required" |
2435 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2436 | |
09d057db | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2438 | msgid "standard" |
2439 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2440 | |
09d057db | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2442 | msgid "optional" |
2443 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2444 | |
09d057db | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2446 | msgid "extra" |
2447 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2448 | |
09d057db | 2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2450 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2451 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2452 | |
09d057db | 2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2454 | msgid "Candidate versions" |
2455 | msgstr "Versioni candidate" | |
2456 | ||
09d057db | 2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2458 | msgid "Dependency generation" |
2459 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2460 | |
3d1e70d3 | 2461 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2462 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2463 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2464 | |
3d1e70d3 | 2465 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
f51f8795 | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2468 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2469 | |
3d1e70d3 | 2470 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
f51f8795 | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2473 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2474 | |
0e1423ae | 2475 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2478 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2479 | |
0e1423ae | 2480 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2483 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2484 | |
0e1423ae | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2488 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2489 | |
0e1423ae | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2493 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2494 | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2498 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
ffd71425 | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2503 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
ffd71425 | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2508 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2509 | |
3d1e70d3 | 2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3f6df2c1 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2513 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2514 | |
3d1e70d3 | 2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
3f6df2c1 | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2518 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2519 | |
3d1e70d3 | 2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
ffd71425 | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2523 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2524 | |
3d1e70d3 | 2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
ffd71425 | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2528 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2529 | |
3d1e70d3 | 2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2531 | #, c-format |
2532 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
d784cd85 | 2533 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" |
67f393ab | 2534 | |
3d1e70d3 | 2535 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:426 |
67f393ab | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "" | |
2538 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2539 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2540 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2541 | msgstr "" |
d784cd85 | 2542 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2543 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2544 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2545 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2546 | |
0e1423ae | 2547 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2550 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2551 | |
08f8455c | 2552 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
ffd71425 | 2553 | #, c-format |
de5a560a | 2554 | msgid "" |
67f393ab | 2555 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2556 | msgstr "" |
d784cd85 | 2557 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2558 | "archivio." | |
ffd71425 | 2559 | |
3d1e70d3 | 2560 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2561 | msgid "" |
2562 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2563 | "held packages." | |
2564 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2565 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2566 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2567 | |
3d1e70d3 | 2568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2569 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2570 | msgstr "" |
2571 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2572 | |
3d1e70d3 | 2573 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2574 | msgid "" |
2575 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2576 | "used instead." | |
2577 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2578 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2579 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2580 | |
09d057db | 2581 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
ffd71425 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2584 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
89409d33 | 2585 | |
09d057db | 2586 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2589 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
89409d33 | 2590 | |
67f393ab | 2591 | #. only show the ETA if it makes sense |
2592 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2593 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2596 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2597 | |
3d1e70d3 | 2598 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2601 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2602 | |
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2606 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2607 | |
0e1423ae | 2608 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2609 | #, c-format |
67f393ab | 2610 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2611 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2612 | |
09d057db | 2613 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2616 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2617 | |
3d1e70d3 | 2618 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
89409d33 | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2621 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2622 | |
3d1e70d3 | 2623 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2624 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2625 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2626 | ||
3d1e70d3 | 2627 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2630 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2631 | |
0e1423ae | 2632 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2633 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2634 | msgstr "" |
2635 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2636 | |
ab231908 | 2637 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2638 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2639 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2640 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2641 | |
ab231908 | 2642 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2643 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2644 | msgstr "" |
2645 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2646 | |
3d1e70d3 | 2647 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2648 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2649 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d784cd85 | 2650 | msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\"" |
67f393ab | 2651 | |
3d1e70d3 | 2652 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
de5a560a | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Did not understand pin type %s" |
d784cd85 | 2655 | msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2656 | |
3d1e70d3 | 2657 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2658 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2659 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2662 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2663 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2664 | |
3d1e70d3 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
89409d33 | 2666 | #, c-format |
67f393ab | 2667 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2668 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2669 | |
3d1e70d3 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
89409d33 | 2671 | #, c-format |
67f393ab | 2672 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2673 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2674 | |
3d1e70d3 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
f51f8795 | 2676 | #, c-format |
0e1423ae | 2677 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2678 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2679 | |
3d1e70d3 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
89409d33 | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2683 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2684 | |
3d1e70d3 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
de5a560a | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2688 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2689 | |
3d1e70d3 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
de5a560a | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
d784cd85 | 2693 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2694 | |
3d1e70d3 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
89409d33 | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 2698 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2699 | |
3d1e70d3 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
d784cd85 | 2703 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" |
1b5a6222 | 2704 | |
3d1e70d3 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
f51f8795 | 2706 | #, c-format |
0e1423ae | 2707 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 2708 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2709 | |
3d1e70d3 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2711 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2712 | msgstr "" |
d784cd85 | 2713 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 2714 | |
3d1e70d3 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2716 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2717 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2718 | |
3d1e70d3 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2720 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2721 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2722 | |
3d1e70d3 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2724 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 2725 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2726 | |
3d1e70d3 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 2730 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 2731 | |
3d1e70d3 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 2735 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2736 | |
d784cd85 | 2737 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
3d1e70d3 | 2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2741 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2742 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2743 | "dipendenze" | |
de5a560a | 2744 | |
3d1e70d3 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
f71d29c8 | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 2748 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 2749 | |
d784cd85 | 2750 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2752 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 2753 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 2754 | |
3d1e70d3 | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2756 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 2757 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 2758 | |
3d1e70d3 | 2759 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
f71d29c8 | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 2762 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 2763 | |
3d1e70d3 | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2765 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 2766 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 2767 | |
3d1e70d3 | 2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2769 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 2770 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 2771 | |
3d1e70d3 | 2772 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2773 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 2774 | msgstr "" |
d784cd85 | 2775 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 2776 | |
3d1e70d3 | 2777 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
1b5a6222 | 2779 | msgid "" |
67f393ab | 2780 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2781 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 2782 | msgstr "" |
d784cd85 | 2783 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2784 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 2785 | |
3d1e70d3 | 2786 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
de5a560a | 2788 | msgid "" |
67f393ab | 2789 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2790 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2791 | msgstr "" |
d784cd85 | 2792 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2793 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 2794 | |
3d1e70d3 | 2795 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
de5a560a | 2797 | msgid "" |
67f393ab | 2798 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2799 | msgstr "" |
d784cd85 | 2800 | "L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " |
67f393ab | 2801 | "pacchetto %s." |
f9ac6f71 | 2802 | |
3d1e70d3 | 2803 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2804 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 2805 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 2806 | |
09d057db | 2807 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2809 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2810 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2814 | msgid "No sections in Release file %s" |
2815 | msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | ||
67f393ab | 2822 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 2823 | #, c-format |
67f393ab | 2824 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 2825 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 2826 | |
3d1e70d3 | 2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
de5a560a | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "" |
2830 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2831 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2832 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2833 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 2834 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2835 | |
3d1e70d3 | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2837 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 2838 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 2839 | |
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 2843 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 2844 | |
3d1e70d3 | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2846 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2847 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2848 | |
3d1e70d3 | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 2852 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2853 | |
3d1e70d3 | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2855 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 2856 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2857 | |
3d1e70d3 | 2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2859 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2860 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 2861 | |
67f393ab | 2862 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2864 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2865 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 2866 | |
3d1e70d3 | 2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2868 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 2869 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 2870 | |
3d1e70d3 | 2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
f51f8795 | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "" |
93730c1c | 2874 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2875 | "zu signatures\n" | |
f51f8795 | 2876 | msgstr "" |
2877 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
2878 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 2879 | |
3d1e70d3 | 2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2881 | msgid "" |
2882 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2883 | "wrong architecture?" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
3d1e70d3 | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
f51f8795 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 2889 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 2890 | |
3d1e70d3 | 2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2892 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 2893 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 2894 | |
3d1e70d3 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "" | |
2898 | "This disc is called: \n" | |
2899 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2900 | msgstr "" |
d784cd85 | 2901 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2902 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 2903 | |
3d1e70d3 | 2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2905 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 2906 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 2907 | |
3d1e70d3 | 2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2909 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 2910 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 2911 | |
3d1e70d3 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2913 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 2914 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 2915 | |
3d1e70d3 | 2916 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
195c8df9 | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2919 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 2920 | |
3d1e70d3 | 2921 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
195c8df9 | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2924 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 2925 | |
3d1e70d3 | 2926 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
195c8df9 | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 2929 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 2930 | |
3d1e70d3 | 2931 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3c4a4974 | 2932 | #, c-format |
67f393ab | 2933 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 2934 | msgstr "" |
2935 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 2936 | |
08f8455c | 2937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
812d9c3d | 2938 | #, c-format |
08f8455c | 2939 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 2940 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 2941 | |
09d057db | 2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
08f8455c | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 2945 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 2946 | |
09d057db | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 |
08f8455c | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 2950 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 2951 | |
2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 2955 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 2956 | |
09d057db | 2957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 |
f51f8795 | 2958 | #, c-format |
0e1423ae | 2959 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 2960 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 2961 | |
09d057db | 2962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 |
195c8df9 | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 2965 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 2966 | |
09d057db | 2967 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 |
67f393ab | 2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 2970 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 2971 | |
09d057db | 2972 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 2975 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 2976 | |
09d057db | 2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
67f393ab | 2978 | #, c-format |
2979 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 2980 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 2981 | |
09d057db | 2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 |
67f393ab | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 2985 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 2986 | |
09d057db | 2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 |
195c8df9 | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 2990 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 2991 | |
09d057db | 2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
3f6df2c1 | 2993 | #, c-format |
67f393ab | 2994 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 2995 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 2996 | |
09d057db | 2997 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
3f6df2c1 | 2998 | #, c-format |
67f393ab | 2999 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3000 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3001 | |
09d057db | 3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
0e1423ae | 3003 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3004 | msgstr "" |
3005 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3006 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3007 | |
09d057db | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
3009 | msgid "Running dpkg" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "" | |
3015 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3016 | "it?" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3020 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3021 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3022 | msgstr "Impossibile bloccare la directory" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3027 | "the problem. " | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3031 | msgid "Not locked" | |
3032 | msgstr "Non bloccato" | |
3033 | ||
67f393ab | 3034 | #: methods/rred.cc:219 |
3035 | msgid "Could not patch file" | |
d784cd85 | 3036 | msgstr "Impossibile applicare la patch al file" |
c79dc7ed | 3037 | |
0e1423ae | 3038 | #: methods/rsh.cc:330 |
3039 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3040 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
331b0e8e | 3041 | |
09d057db | 3042 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3043 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3044 | |
09d057db | 3045 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3046 | #~ msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s" |