]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Regenerate POT file and sync .po files
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
aacd115e 3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
89409d33
AL
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
1d3bfa86 8"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
bcf56299 9"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
1d3bfa86 10"PO-Revision-Date: 2003-05-14 10:43:32+0200\n"
89409d33
AL
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
12"Language-Team: <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
dc738e7a 17#: cmdline/apt-cache.cc:133
89409d33
AL
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
21
bcf56299
AL
22#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
23#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
24#: cmdline/apt-cache.cc:1403
89409d33
AL
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
28
dc738e7a 29#: cmdline/apt-cache.cc:230
89409d33
AL
30msgid "Total Package Names : "
31msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
32
dc738e7a 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
89409d33
AL
34msgid " Normal Packages: "
35msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
36
dc738e7a 37#: cmdline/apt-cache.cc:271
89409d33
AL
38msgid " Pure Virtual Packages: "
39msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
40
dc738e7a 41#: cmdline/apt-cache.cc:272
89409d33
AL
42msgid " Single Virtual Packages: "
43msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
44
dc738e7a 45#: cmdline/apt-cache.cc:273
89409d33
AL
46msgid " Mixed Virtual Packages: "
47msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
48
dc738e7a 49#: cmdline/apt-cache.cc:274
89409d33
AL
50msgid " Missing: "
51msgstr " davon fehlend: "
52
dc738e7a 53#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
54msgid "Total Distinct Versions: "
55msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
56
dc738e7a 57#: cmdline/apt-cache.cc:278
89409d33
AL
58msgid "Total Dependencies: "
59msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
60
dc738e7a 61#: cmdline/apt-cache.cc:281
89409d33
AL
62msgid "Total Ver/File relations: "
63msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
64
dc738e7a 65#: cmdline/apt-cache.cc:283
89409d33
AL
66msgid "Total Provides Mappings: "
67msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
68
dc738e7a 69#: cmdline/apt-cache.cc:295
89409d33
AL
70msgid "Total Globbed Strings: "
71msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
72
dc738e7a 73#: cmdline/apt-cache.cc:309
89409d33
AL
74msgid "Total Dependency Version space: "
75msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
76
dc738e7a 77#: cmdline/apt-cache.cc:314
89409d33
AL
78msgid "Total Slack space: "
79msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
80
dc738e7a 81#: cmdline/apt-cache.cc:322
89409d33
AL
82msgid "Total Space Accounted for: "
83msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
84
bcf56299 85#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
89409d33
AL
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89
bcf56299 90#: cmdline/apt-cache.cc:1133
89409d33
AL
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
93
bcf56299 94#: cmdline/apt-cache.cc:1357
89409d33
AL
95msgid "Package Files:"
96msgstr "Paketdateien:"
97
bcf56299 98#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
89409d33
AL
99msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
101
bcf56299 102#: cmdline/apt-cache.cc:1365
89409d33
AL
103#, c-format
104msgid "%4i %s\n"
105msgstr "%4i %s\n"
106
107#. Show any packages have explicit pins
bcf56299 108#: cmdline/apt-cache.cc:1377
89409d33
AL
109msgid "Pinned Packages:"
110msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
111
bcf56299 112#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
89409d33
AL
113msgid "(not found)"
114msgstr "(nicht gefunden)"
115
116#. Installed version
bcf56299 117#: cmdline/apt-cache.cc:1410
89409d33
AL
118msgid " Installed: "
119msgstr " Installiert:"
120
bcf56299 121#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
89409d33
AL
122msgid "(none)"
123msgstr "(keine)"
124
8e495088 125#. Candidate Version
bcf56299 126#: cmdline/apt-cache.cc:1417
89409d33
AL
127msgid " Candidate: "
128msgstr " Mögliche Pakete:"
129
bcf56299 130#: cmdline/apt-cache.cc:1427
89409d33
AL
131msgid " Package Pin: "
132msgstr " Paketstecknadel: "
133
134#. Show the priority tables
bcf56299 135#: cmdline/apt-cache.cc:1436
89409d33
AL
136msgid " Version Table:"
137msgstr " Versions-Tabelle:"
138
bcf56299 139#: cmdline/apt-cache.cc:1451
89409d33
AL
140#, c-format
141msgid " %4i %s\n"
142msgstr " %4i %s\n"
143
bcf56299
AL
144#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
145#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
147#, c-format
148msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
149msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
150
bcf56299
AL
151#: cmdline/apt-cache.cc:1482
152#, fuzzy
89409d33
AL
153msgid ""
154"Usage: apt-cache [options] command\n"
155" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
156" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
158"\n"
159"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
160"cache files, and query information from them\n"
161"\n"
162"Commands:\n"
bcf56299 163" add - Add an package file to the source cache\n"
89409d33
AL
164" gencaches - Build both the package and source cache\n"
165" showpkg - Show some general information for a single package\n"
166" showsrc - Show source records\n"
167" stats - Show some basic statistics\n"
168" dump - Show the entire file in a terse form\n"
169" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
170" unmet - Show unmet dependencies\n"
171" search - Search the package list for a regex pattern\n"
172" show - Show a readable record for the package\n"
173" depends - Show raw dependency information for a package\n"
174" pkgnames - List the names of all packages\n"
175" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
176" policy - Show policy settings\n"
177"\n"
178"Options:\n"
179" -h This help text.\n"
180" -p=? The package cache.\n"
181" -s=? The source cache.\n"
182" -q Disable progress indicator.\n"
183" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
184" -c=? Read this configuration file\n"
185" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
186"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
187msgstr ""
188"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
189" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
190" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
191" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
192"\n"
193"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
194"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
195"\n"
196"Befehle:\n"
197" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
198" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 199" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 200" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
201" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
202" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
203" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
204" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
205" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
206" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
207" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
208" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
209" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
210" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
211" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
89409d33
AL
212" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
213"\n"
214"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
215" -h dieser Hilfe-Text.\n"
216" -p=? der Paketcache.\n"
217" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 218" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
1d3bfa86
AL
219" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
220" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
221" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 222"tmp\n"
89409d33
AL
223"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
224
dc738e7a 225#: cmdline/apt-config.cc:41
89409d33
AL
226msgid "Arguments not in pairs"
227msgstr "Argumente nicht paarweise"
228
dc738e7a 229#: cmdline/apt-config.cc:76
89409d33
AL
230msgid ""
231"Usage: apt-config [options] command\n"
232"\n"
233"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
234"\n"
235"Commands:\n"
236" shell - Shell mode\n"
237" dump - Show the configuration\n"
238"\n"
239"Options:\n"
240" -h This help text.\n"
241" -c=? Read this configuration file\n"
242" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
243msgstr ""
244"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
245"\n"
246"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
247"lesen.\n"
248"\n"
249"Befehle:\n"
250" shell - Shell-Modus\n"
251" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
252"\n"
253"Optionen:\n"
254" -h Dieser Hilfetext\n"
255" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
256" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
257"tmp\n"
258
dc738e7a 259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
89409d33
AL
260#, c-format
261msgid "%s not a valid DEB package."
262msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
263
dc738e7a 264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
89409d33
AL
265msgid ""
266"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267"\n"
268"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269"from debian packages\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text\n"
273" -t Set the temp dir\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
278"\n"
279"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
280"und\n"
281"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
282"\n"
283"Optionen:\n"
284" -h Dieser Hilfetext\n"
285" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
286" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
287" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
289
dc738e7a 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
89409d33
AL
291#, c-format
292msgid "Unable to write to %s"
293msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
294
dc738e7a 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
89409d33
AL
296msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
298
299#. This needs to be a capital
300#: cmdline/apt-get.cc:116
301msgid "Y"
302msgstr "J"
303
bcf56299 304#: cmdline/apt-get.cc:193
8e495088
AL
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
89409d33 307
bcf56299 308#: cmdline/apt-get.cc:283
89409d33
AL
309#, c-format
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "aber %s ist installiert"
312
bcf56299 313#: cmdline/apt-get.cc:285
89409d33
AL
314#, c-format
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "aber %s soll installiert werden"
317
bcf56299 318#: cmdline/apt-get.cc:292
89409d33
AL
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "ist aber nicht installierbar"
321
bcf56299 322#: cmdline/apt-get.cc:294
89409d33
AL
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
325
bcf56299 326#: cmdline/apt-get.cc:297
89409d33
AL
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "ist aber nicht installiert"
329
bcf56299 330#: cmdline/apt-get.cc:297
89409d33
AL
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "soll aber nicht installiert werden"
333
bcf56299 334#: cmdline/apt-get.cc:302
89409d33
AL
335msgid " or"
336msgstr " oder "
337
bcf56299 338#: cmdline/apt-get.cc:328
89409d33
AL
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
341
bcf56299 342#: cmdline/apt-get.cc:351
89409d33
AL
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
345
bcf56299 346#: cmdline/apt-get.cc:371
89409d33
AL
347msgid "The following packages have been kept back"
348msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
349
bcf56299 350#: cmdline/apt-get.cc:390
89409d33
AL
351msgid "The following packages will be upgraded"
352msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert"
353
bcf56299 354#: cmdline/apt-get.cc:409
89409d33
AL
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
356msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT"
357
bcf56299 358#: cmdline/apt-get.cc:426
89409d33
AL
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
361
bcf56299 362#: cmdline/apt-get.cc:477
89409d33
AL
363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (wegen %s) "
366
bcf56299 367#: cmdline/apt-get.cc:484
89409d33
AL
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
373"Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
374
bcf56299 375#: cmdline/apt-get.cc:514
89409d33
AL
376#, c-format
377msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, "
379
bcf56299 380#: cmdline/apt-get.cc:518
89409d33
AL
381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu erneut installiert, "
384
bcf56299 385#: cmdline/apt-get.cc:520
89409d33
AL
386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu deaktualisiert"
389
bcf56299 390#: cmdline/apt-get.cc:522
89409d33
AL
391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
394
bcf56299 395#: cmdline/apt-get.cc:526
89409d33
AL
396#, c-format
397msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
399
bcf56299 400#: cmdline/apt-get.cc:586
89409d33
AL
401msgid "Correcting dependencies..."
402msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
403
bcf56299 404#: cmdline/apt-get.cc:589
89409d33
AL
405msgid " failed."
406msgstr " fehlgeschlagen."
407
bcf56299 408#: cmdline/apt-get.cc:592
89409d33
AL
409msgid "Unable to correct dependencies"
410msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
411
bcf56299 412#: cmdline/apt-get.cc:595
89409d33
AL
413msgid "Unable to minimize the upgrade set"
414msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
415
bcf56299 416#: cmdline/apt-get.cc:597
89409d33
AL
417msgid " Done"
418msgstr " Fertig"
419
bcf56299 420#: cmdline/apt-get.cc:601
89409d33
AL
421msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
422msgstr ""
423"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
424"korrigieren."
425
bcf56299 426#: cmdline/apt-get.cc:604
89409d33
AL
427msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
428msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
429
bcf56299 430#: cmdline/apt-get.cc:657
89409d33
AL
431msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
432msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
433
bcf56299 434#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
89409d33
AL
435msgid "Unable to lock the download directory"
436msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
437
bcf56299 438#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
8e495088 439#: apt-pkg/cachefile.cc:67
89409d33
AL
440msgid "The list of sources could not be read."
441msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
442
bcf56299 443#: cmdline/apt-get.cc:713
89409d33 444#, c-format
8e495088
AL
445msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
446msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33 447
bcf56299 448#: cmdline/apt-get.cc:716
89409d33 449#, c-format
8e495088
AL
450msgid "Need to get %sB of archives.\n"
451msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33 452
bcf56299 453#: cmdline/apt-get.cc:721
89409d33 454#, c-format
8e495088
AL
455msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
456msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
89409d33 457
bcf56299 458#: cmdline/apt-get.cc:724
89409d33 459#, c-format
8e495088
AL
460msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
461msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n"
89409d33 462
bcf56299 463#: cmdline/apt-get.cc:741
89409d33 464#, c-format
8e495088
AL
465msgid "You don't have enough free space in %s."
466msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
89409d33 467
bcf56299 468#: cmdline/apt-get.cc:750
89409d33
AL
469msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
470msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
471
bcf56299 472#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
89409d33
AL
473msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
474msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
475
bcf56299 476#: cmdline/apt-get.cc:758
89409d33
AL
477msgid "Yes, do as I say!"
478msgstr "Ja, tu was ich sage!"
479
bcf56299 480#: cmdline/apt-get.cc:760
89409d33
AL
481#, c-format
482msgid ""
483"You are about to do something potentially harmful\n"
484"To continue type in the phrase '%s'\n"
485" ?] "
486msgstr ""
8e495088 487"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
89409d33
AL
488"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
489" ?] "
490
bcf56299 491#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
89409d33
AL
492msgid "Abort."
493msgstr "Abbruch."
494
bcf56299 495#: cmdline/apt-get.cc:781
89409d33
AL
496msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
497msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] "
498
bcf56299 499#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
89409d33
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to fetch %s %s\n"
502msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
503
bcf56299 504#: cmdline/apt-get.cc:868
89409d33
AL
505msgid "Some files failed to download"
506msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
507
bcf56299 508#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
89409d33
AL
509msgid "Download complete and in download only mode"
510msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
511
bcf56299 512#: cmdline/apt-get.cc:875
89409d33
AL
513msgid ""
514"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
515"missing?"
516msgstr ""
517"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
518"mit »--fix-missing« probieren?"
519
bcf56299 520#: cmdline/apt-get.cc:879
89409d33
AL
521msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
522msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
523
bcf56299 524#: cmdline/apt-get.cc:884
89409d33
AL
525msgid "Unable to correct missing packages."
526msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
527
bcf56299 528#: cmdline/apt-get.cc:885
89409d33
AL
529msgid "Aborting Install."
530msgstr "Installation abgebrochen."
531
bcf56299 532#: cmdline/apt-get.cc:918
89409d33
AL
533#, c-format
534msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
535msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
536
bcf56299 537#: cmdline/apt-get.cc:928
89409d33
AL
538#, c-format
539msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
540msgstr ""
541"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
542
bcf56299 543#: cmdline/apt-get.cc:946
89409d33
AL
544#, c-format
545msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
546msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
547
bcf56299 548#: cmdline/apt-get.cc:957
89409d33
AL
549#, c-format
550msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
551msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
552
bcf56299 553#: cmdline/apt-get.cc:969
89409d33
AL
554msgid " [Installed]"
555msgstr " [Installiert]"
556
bcf56299 557#: cmdline/apt-get.cc:974
89409d33
AL
558msgid "You should explicitly select one to install."
559msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
560
bcf56299 561#: cmdline/apt-get.cc:979
89409d33
AL
562#, c-format
563msgid ""
564"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
565"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
566"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
567"of sources.list\n"
568msgstr ""
569"Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n"
570"Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n"
571"eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources."
572"list\n"
573"nicht verfügbar ist.\n"
574
bcf56299 575#: cmdline/apt-get.cc:997
89409d33
AL
576msgid "However the following packages replace it:"
577msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
578
bcf56299 579#: cmdline/apt-get.cc:1000
89409d33
AL
580#, c-format
581msgid "Package %s has no installation candidate"
582msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
583
bcf56299 584#: cmdline/apt-get.cc:1020
89409d33 585#, c-format
8e495088 586msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
89409d33 587msgstr ""
8e495088
AL
588"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
589"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
89409d33 590
bcf56299 591#: cmdline/apt-get.cc:1028
89409d33 592#, c-format
8e495088
AL
593msgid "%s is already the newest version.\n"
594msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
89409d33 595
bcf56299 596#: cmdline/apt-get.cc:1055
89409d33
AL
597#, c-format
598msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
599msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
600
bcf56299 601#: cmdline/apt-get.cc:1057
89409d33
AL
602#, c-format
603msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
604msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
605
bcf56299 606#: cmdline/apt-get.cc:1063
89409d33
AL
607#, c-format
608msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
609msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
610
bcf56299 611#: cmdline/apt-get.cc:1173
89409d33
AL
612msgid "The update command takes no arguments"
613msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
614
bcf56299 615#: cmdline/apt-get.cc:1186
89409d33
AL
616msgid "Unable to lock the list directory"
617msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
618
bcf56299 619#: cmdline/apt-get.cc:1238
89409d33
AL
620msgid ""
621"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
622"used instead."
623msgstr ""
624"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
625"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
626
bcf56299 627#: cmdline/apt-get.cc:1257
89409d33
AL
628msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
629msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
630
bcf56299 631#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
89409d33
AL
632#, c-format
633msgid "Couldn't find package %s"
634msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
635
bcf56299 636#: cmdline/apt-get.cc:1360
89409d33
AL
637#, c-format
638msgid "Regex compilation error - %s"
639msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
640
bcf56299 641#: cmdline/apt-get.cc:1370
8e495088
AL
642#, c-format
643msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
644msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
645
bcf56299 646#: cmdline/apt-get.cc:1400
89409d33
AL
647msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
648msgstr ""
649"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
650"korrigieren:"
651
bcf56299 652#: cmdline/apt-get.cc:1403
89409d33
AL
653msgid ""
654"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
655"solution)."
656msgstr ""
657"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
658"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
659
bcf56299 660#: cmdline/apt-get.cc:1415
89409d33
AL
661msgid ""
662"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
663"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
664"distribution that some required packages have not yet been created\n"
665"or been moved out of Incoming."
666msgstr ""
667"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
668"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
669"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
670"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
671
bcf56299 672#: cmdline/apt-get.cc:1423
89409d33
AL
673msgid ""
674"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
675"the package is simply not installable and a bug report against\n"
676"that package should be filed."
677msgstr ""
678"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
679"wahrscheinlich,\n"
680"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
681"dieses Paket erfolgen sollte."
682
bcf56299 683#: cmdline/apt-get.cc:1428
89409d33
AL
684msgid "The following information may help to resolve the situation:"
685msgstr ""
686"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
687
bcf56299 688#: cmdline/apt-get.cc:1431
8e495088
AL
689msgid "Broken packages"
690msgstr "Kaputte Pakete"
89409d33 691
bcf56299 692#: cmdline/apt-get.cc:1454
89409d33
AL
693msgid "The following extra packages will be installed:"
694msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
695
bcf56299 696#: cmdline/apt-get.cc:1473
89409d33
AL
697msgid "Calculating Upgrade... "
698msgstr "Berechne Upgrade..."
699
bcf56299 700#: cmdline/apt-get.cc:1476
89409d33
AL
701msgid "Failed"
702msgstr "Fehlgeschlagen"
703
bcf56299 704#: cmdline/apt-get.cc:1481
89409d33
AL
705msgid "Done"
706msgstr "Fertig"
707
bcf56299 708#: cmdline/apt-get.cc:1654
89409d33
AL
709msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
710msgstr ""
711"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
712"sollen"
713
bcf56299 714#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
89409d33
AL
715#, c-format
716msgid "Unable to find a source package for %s"
717msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
718
bcf56299 719#: cmdline/apt-get.cc:1728
89409d33 720#, c-format
8e495088
AL
721msgid "You don't have enough free space in %s"
722msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
89409d33 723
bcf56299 724#: cmdline/apt-get.cc:1733
89409d33
AL
725#, c-format
726msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
727msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
728
bcf56299 729#: cmdline/apt-get.cc:1736
89409d33
AL
730#, c-format
731msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
732msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
733
bcf56299 734#: cmdline/apt-get.cc:1742
89409d33
AL
735#, c-format
736msgid "Fetch Source %s\n"
737msgstr "Hole Quelle %s\n"
738
bcf56299 739#: cmdline/apt-get.cc:1773
89409d33
AL
740msgid "Failed to fetch some archives."
741msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
742
bcf56299 743#: cmdline/apt-get.cc:1801
89409d33
AL
744#, c-format
745msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
746msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
747
bcf56299 748#: cmdline/apt-get.cc:1813
89409d33
AL
749#, c-format
750msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
751msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
752
bcf56299 753#: cmdline/apt-get.cc:1830
89409d33
AL
754#, c-format
755msgid "Build command '%s' failed.\n"
756msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
757
bcf56299 758#: cmdline/apt-get.cc:1849
89409d33
AL
759msgid "Child process failed"
760msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
761
bcf56299 762#: cmdline/apt-get.cc:1865
89409d33
AL
763msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
764msgstr ""
765"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
766"überprüft werden sollen."
767
bcf56299 768#: cmdline/apt-get.cc:1893
89409d33
AL
769#, c-format
770msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
771msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
772
bcf56299 773#: cmdline/apt-get.cc:1913
89409d33
AL
774#, c-format
775msgid "%s has no build depends.\n"
776msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
777
bcf56299
AL
778#: cmdline/apt-get.cc:1931
779#, fuzzy, c-format
89409d33 780msgid ""
bcf56299 781"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
89409d33
AL
782"found"
783msgstr ""
aacd115e 784"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
89409d33
AL
785"gefunden werden kann."
786
bcf56299 787#: cmdline/apt-get.cc:1983
89409d33
AL
788msgid ""
789"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
790"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr ""
792"Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n"
793"arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen,\n"
794"um die Probleme zu beheben."
795
bcf56299 796#: cmdline/apt-get.cc:1988
89409d33
AL
797msgid "Failed to process build dependencies"
798msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
799
bcf56299 800#: cmdline/apt-get.cc:2020
89409d33
AL
801msgid "Supported Modules:"
802msgstr "Unterstützte Module:"
803
bcf56299
AL
804#: cmdline/apt-get.cc:2061
805#, fuzzy
89409d33
AL
806msgid ""
807"Usage: apt-get [options] command\n"
808" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
809" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
810"\n"
811"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
812"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
813"and install.\n"
814"\n"
815"Commands:\n"
816" update - Retrieve new lists of packages\n"
817" upgrade - Perform an upgrade\n"
818" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
819" remove - Remove packages\n"
820" source - Download source archives\n"
821" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
822" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
823" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
824" clean - Erase downloaded archive files\n"
825" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
826" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
827"\n"
828"Options:\n"
829" -h This help text.\n"
830" -q Loggable output - no progress indicator\n"
831" -qq No output except for errors\n"
832" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
833" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
834" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
835" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
836" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
837" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
838" -b Build the source package after fetching it\n"
839" -c=? Read this configuration file\n"
840" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
841"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
842"pages for more information and options.\n"
843" This APT has Super Cow Powers.\n"
844msgstr ""
1d3bfa86
AL
845"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
846" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
847" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33
AL
848"\n"
849"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
850"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
851"sind update und install.\n"
852"\n"
853"Befehle:\n"
1d3bfa86
AL
854" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
855" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
bcf56299
AL
856" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
857"deb)\n"
1d3bfa86
AL
858" remove - Pakete entfernen\n"
859" source - Quellarchive herunterladen\n"
860" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
89409d33 861" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1d3bfa86
AL
862" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
863" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
864" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
bcf56299
AL
865" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
866"gibt\n"
89409d33
AL
867"\n"
868"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
869" -h dieser Hilfetext\n"
870" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
871" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
872" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
873" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
874" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
875" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
876" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
877" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
878" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
879" -V ausführliche Versionsnummern zeigen\n"
89409d33
AL
880" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
881" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
882"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
883"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
884" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
885
8e495088
AL
886#: cmdline/acqprogress.cc:55
887msgid "Hit "
888msgstr "OK "
889
890#: cmdline/acqprogress.cc:79
891msgid "Get:"
892msgstr "Hole:"
893
894#: cmdline/acqprogress.cc:110
895msgid "Ign "
896msgstr "Ign "
897
898#: cmdline/acqprogress.cc:114
899msgid "Err "
900msgstr "Fehl "
901
902#: cmdline/acqprogress.cc:135
903#, c-format
904msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
905msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
906
907#: cmdline/acqprogress.cc:225
908msgid " [Working]"
909msgstr " [Arbeite]"
910
911#: cmdline/acqprogress.cc:271
bcf56299 912#, fuzzy, c-format
8e495088 913msgid ""
bcf56299
AL
914"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
915"press enter\n"
8e495088 916msgstr ""
1d3bfa86
AL
917"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium\n"
918" »%s«\n"
919"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
8e495088 920
dc738e7a 921#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
89409d33
AL
922msgid "Unknown package record!"
923msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
924
dc738e7a 925#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
89409d33
AL
926msgid ""
927"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
928"\n"
929"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
930"to indicate what kind of file it is.\n"
931"\n"
932"Options:\n"
933" -h This help text\n"
934" -s Use source file sorting\n"
935" -c=? Read this configuration file\n"
936" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
937msgstr ""
938"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
939"\n"
940"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
941"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
942"handelt.\n"
943"\n"
944"Optionen:\n"
945" -h Dieser Hilfetext\n"
946" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
947" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
948" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
949
1d3bfa86
AL
950#: dselect/install:32
951msgid "Bad default setting!"
952msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
953
954#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
955#: dselect/install:104 dselect/update:45
956msgid "Press enter to continue."
957msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
958
959#: dselect/install:100
960msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
961msgstr ""
962"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
963
964#: dselect/install:101
965msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
966msgstr ""
967"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
968"durch"
969
970#: dselect/install:102
971msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
972msgstr ""
973"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
974"dieser"
975
976#: dselect/install:103
977msgid ""
978"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
979msgstr ""
980"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
981
982#: dselect/update:30
983msgid "Merging Available information"
984msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
985
dc738e7a
AL
986#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
987msgid "Failed to create pipes"
988msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
989
990#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
991msgid "Failed to exec gzip "
992msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
993
994#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
995msgid "Corrupted archive"
996msgstr "Korrumpiertes Archiv"
997
998#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
999msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1000msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1001
1002#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
bcf56299
AL
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1005msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1006
1007#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1008msgid "Invalid archive signature"
1009msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1010
1011#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1012msgid "Error reading archive member header"
1013msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1014
1015#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1016msgid "Invalid archive member header"
1017msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1018
1019#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1020msgid "Archive is too short"
1021msgstr "Archiv ist zu kurz"
1022
1023#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1024msgid "Failed to read the archive headers"
1025msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1026
1027#: apt-inst/filelist.cc:384
1028msgid "DropNode called on still linked node"
1029msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
1030
1031#: apt-inst/filelist.cc:416
1032msgid "Failed to locate the hash element!"
1033msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1034
1035#: apt-inst/filelist.cc:463
1036msgid "Failed to allocate diversion"
1037msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1038
1039#: apt-inst/filelist.cc:468
1040msgid "Internal Error in AddDiversion"
1041msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1042
1043#: apt-inst/filelist.cc:481
1044#, c-format
1045msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1046msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1047
1048#: apt-inst/filelist.cc:510
1049#, c-format
1050msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1051msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1052
1053#: apt-inst/filelist.cc:553
1054#, c-format
1055msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1056msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1057
1058#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1059#, c-format
1060msgid "Failed write file %s"
1061msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1062
1063#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1064#, c-format
1065msgid "Failed to close file %s"
1066msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1067
1068#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1069#, c-format
dc738e7a 1070msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1071msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1072
1073#: apt-inst/extract.cc:127
1074#, c-format
1075msgid "Unpacking %s more than once"
1076msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1077
1078#: apt-inst/extract.cc:137
1079#, c-format
1080msgid "The directory %s is diverted"
1081msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1082
1083#: apt-inst/extract.cc:147
1084#, c-format
1085msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1086msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1087
1088#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1089msgid "The diversion path is too long"
1090msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1091
bcf56299
AL
1092#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
1093#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
1094#, c-format
1095msgid "Failed to stat %s"
1096msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
1097
1098#: apt-inst/extract.cc:188
1099#, c-format
1100msgid "Failed to rename %s to %s"
1101msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
1102
dc738e7a
AL
1103#: apt-inst/extract.cc:243
1104#, c-format
1105msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1106msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1107
1108#: apt-inst/extract.cc:283
1109msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1110msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1111
1112#: apt-inst/extract.cc:287
1113msgid "The path is too long"
1114msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1115
1116#: apt-inst/extract.cc:417
1117#, c-format
1118msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1119msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1120
1121#: apt-inst/extract.cc:434
1122#, c-format
1123msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1124msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1125
1126#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1128#, c-format
1129msgid "Unable to read %s"
1130msgstr "Kann %s nicht lesen"
1131
1132#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1133#, c-format
dc738e7a 1134msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1135msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1136
1137#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1138#, c-format
1139msgid "Failed to remove %s"
1140msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1141
1142#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1143#, c-format
1144msgid "Unable to create %s"
1145msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1146
1147#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1148#, c-format
1149msgid "Failed to stat %sinfo"
1150msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1151
1152#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1153msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1154msgstr ""
1155"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1156
1157#. Build the status cache
1158#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1161msgid "Reading Package Lists"
1162msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1163
1164#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1165#, c-format
1166msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1167msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1168
1169#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1170#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1171msgid "Internal Error getting a Package Name"
1172msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1173
1174#
1175#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1176msgid "Reading File Listing"
1177msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1178
1179#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1183"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1184"package!"
1185msgstr ""
1186"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1187"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1188"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1189
1190#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1191#, c-format
1192msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1193msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1194
1195#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1196msgid "Internal Error getting a Node"
1197msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1198
1199#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1200#, c-format
1201msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1202msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1203
1204#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1205msgid "The diversion file is corrupted"
1206msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1207
1208#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1209#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1210#, c-format
1211msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1212msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1213
1214#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1215msgid "Internal Error adding a diversion"
1216msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1217
1218#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1219msgid "The pkg cache must be initialize first"
1220msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1221
1222#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1223msgid "Reading File List"
1224msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1225
1226#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1227#, c-format
1228msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1229msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
1230
1231#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1232#, c-format
1233msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1234msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
1235
1236#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1237#, c-format
1238msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1239msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1240
1241#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1242#, c-format
1243msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1244msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1245
1246#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1247#, c-format
1248msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1249msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
1250
1251#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
aacd115e 1252#, c-format
dc738e7a 1253msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1254msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a
AL
1255
1256#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1257msgid "Internal Error, could not locate member"
1258msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1259
1260#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1261msgid "Failed to locate a valid control file"
1262msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1263
1264#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1265msgid "Unparsible control file"
1266msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1267
8e495088
AL
1268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1269msgid "Can't mmap an empty file"
1270msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1271
1272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1273#, c-format
8e495088
AL
1274msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1275msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1276
dc738e7a 1277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1278#, c-format
8e495088
AL
1279msgid "Selection %s not found"
1280msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1281
1282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1283#, c-format
1284msgid "Opening configuration file %s"
1285msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1286
8e495088
AL
1287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1288#, c-format
1289msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1290msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1291
1292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1293#, c-format
1294msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1295msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1296
1297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1298#, c-format
1299msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1300msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
1301
1302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1303#, c-format
1304msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
1305msgstr ""
1306"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088
AL
1307
1308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1309#, c-format
1310msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1311msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
1312
1313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1314#, c-format
1315msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1316msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
1317
1318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1319#, c-format
1320msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1321msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
1322
1323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1324#, c-format
1325msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1326msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
1327
8e495088 1328#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 1329#, c-format
dc738e7a 1330msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 1331msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 1332
8e495088 1333#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 1334#, c-format
dc738e7a 1335msgid "%c%s... Done"
aacd115e 1336msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 1337
dc738e7a 1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 1339#, c-format
8e495088
AL
1340msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1341msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 1342
dc738e7a
AL
1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1345#, c-format
8e495088
AL
1346msgid "Command line option %s is not understood"
1347msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 1348
dc738e7a 1349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 1350#, c-format
8e495088
AL
1351msgid "Command line option %s is not boolean"
1352msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 1353
dc738e7a 1354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
1355#, c-format
1356msgid "Option %s requires an argument."
1357msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 1358
dc738e7a 1359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
bcf56299
AL
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
dc738e7a
AL
1362msgstr ""
1363"Option %s: Konfigurationseinstellungspezifikation muss ein =<wert> haben."
89409d33 1364
dc738e7a 1365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 1366#, c-format
8e495088
AL
1367msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1368msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 1369
dc738e7a 1370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 1371#, c-format
8e495088
AL
1372msgid "Option '%s' is too long"
1373msgstr "Der Pfad »%s« ist zu lang"
89409d33 1374
dc738e7a 1375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 1376#, c-format
8e495088
AL
1377msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1378msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 1379
dc738e7a 1380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
1381#, c-format
1382msgid "Invalid operation %s"
1383msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 1384
8e495088
AL
1385#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1386#, c-format
1387msgid "Unable to stat the mount point %s"
1388msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 1389
8e495088
AL
1390#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1391#, c-format
1392msgid "Unable to change to %s"
1393msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 1394
8e495088
AL
1395#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1396msgid "Failed to stat the cdrom"
1397msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 1398
8e495088 1399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 1400#, c-format
8e495088
AL
1401msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1402msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 1403
8e495088
AL
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1405#, c-format
1406msgid "Could not open lock file %s"
1407msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 1408
8e495088
AL
1409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1410#, c-format
1411msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1412msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 1413
8e495088
AL
1414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1415#, c-format
1416msgid "Could not get lock %s"
1417msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 1418
8e495088 1419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
89409d33 1420#, c-format
8e495088
AL
1421msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1422msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 1423
8e495088
AL
1424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1425#, c-format
1426msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1427msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 1428
8e495088 1429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
89409d33 1430#, c-format
8e495088
AL
1431msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1432msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
1433
1434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1435#, c-format
1436msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1437msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
1438
1439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1440#, c-format
1441msgid "Could not open file %s"
1442msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1443
bcf56299
AL
1444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1445msgid "Read error"
1446msgstr "Lesefehler"
1447
8e495088
AL
1448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1449#, c-format
1450msgid "read, still have %lu to read but none left"
1451msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
1452
1453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1454msgid "Write error"
1455msgstr "Schreibfehler"
1456
1457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1458#, c-format
1459msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1460msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
1461
1462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1463msgid "Problem closing the file"
1464msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
1465
1466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1467msgid "Problem unlinking the file"
1468msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
1469
1470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1471msgid "Problem syncing the file"
1472msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
1473
1474#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1475msgid "Empty package cache"
1476msgstr "Leerer Paketcache"
1477
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1479msgid "The package cache file is corrupted"
1480msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
1481
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1483msgid "The package cache file is an incompatible version"
1484msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
1485
1486#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1487#, c-format
1488msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1489msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
1490
1491#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
bcf56299
AL
1492#, fuzzy
1493msgid "The package cache was build for a different architecture"
89409d33
AL
1494msgstr "Dieser Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
1495
1496#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1497msgid "Depends"
1498msgstr "Hängt ab"
1499
1500#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1501msgid "PreDepends"
1502msgstr "Hängt ab (vorher)"
1503
1504#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1505msgid "Suggests"
1506msgstr "Suggeriert"
1507
1508#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1509msgid "Recommends"
1510msgstr "Empfiehlt"
1511
1512#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1513msgid "Conflicts"
1514msgstr "Kollidiert"
1515
1516#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1517msgid "Replaces"
1518msgstr "Ersetzt"
1519
1520#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1521msgid "Obsoletes"
1522msgstr "Veraltet"
1523
1524#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1525msgid "important"
1526msgstr "wichtig"
1527
1528#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1529msgid "required"
1530msgstr "erforderlich"
1531
1532#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1533msgid "standard"
1534msgstr "standard"
1535
1536#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1537msgid "optional"
1538msgstr "optional"
1539
1540#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1541msgid "extra"
1542msgstr "extra"
1543
8e495088
AL
1544#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1545msgid "Building Dependency Tree"
1546msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
1547
1548#: apt-pkg/depcache.cc:61
1549msgid "Candidate Versions"
1550msgstr "Mögliche Versionen"
1551
1552#: apt-pkg/depcache.cc:90
1553msgid "Dependency Generation"
1554msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
1555
bcf56299 1556#: apt-pkg/tagfile.cc:72
8e495088
AL
1557#, c-format
1558msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1559msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
1560
bcf56299 1561#: apt-pkg/tagfile.cc:159
8e495088
AL
1562#, c-format
1563msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1564msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
1565
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1567#, c-format
1568msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1569msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)"
1570
1571#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1572#, c-format
1573msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1574msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)"
1575
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1577#, c-format
1578msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1579msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)"
1580
1581#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1582#, c-format
1583msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
1584msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)"
1585
1586#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1587#, c-format
1588msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1589msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)"
1590
1591#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1592#, c-format
1593msgid "Vendor block %s is invalid"
1594msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig"
1595
1596#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1597#, c-format
1598msgid "Opening %s"
1599msgstr "%s wird geöffnet"
1600
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1602#, c-format
1603msgid "Line %u too long in source list %s."
1604msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
1605
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1607#, c-format
1608msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1609msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)"
1610
1611#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1612#, c-format
1613msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
1614msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
1615
1616#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1617#, c-format
1618msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
1619msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)"
1620
1621#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1622#, c-format
1623msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
1624msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s"
1625
1626#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"This installation run will require temporarily removing the essential "
1630"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1631"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1632msgstr ""
1633"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
1634"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
1635"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
1636"die Option APT::Force-LoopBreak."
1637
1638#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1639#, c-format
1640msgid "Index file type '%s' is not supported"
1641msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
1642
dc738e7a 1643#: apt-pkg/algorithms.cc:238
8e495088
AL
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1647msgstr ""
1648"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
1649"finden."
1650
dc738e7a 1651#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
8e495088
AL
1652msgid ""
1653"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1654"held packages."
1655msgstr ""
1656"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
1657"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
1658
dc738e7a 1659#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
8e495088
AL
1660msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1661msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
1662
1663#: apt-pkg/acquire.cc:61
1664#, c-format
1665msgid "Lists directory %spartial is missing."
1666msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
1667
1668#: apt-pkg/acquire.cc:65
1669#, c-format
1670msgid "Archive directory %spartial is missing."
1671msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
1672
1673#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1674#, c-format
1675msgid "The method driver %s could not be found."
1676msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
1677
1678#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1679#, c-format
1680msgid "Method %s did not start correctly"
1681msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
1682
bcf56299 1683#: apt-pkg/init.cc:117
8e495088
AL
1684#, c-format
1685msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1686msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
1687
bcf56299 1688#: apt-pkg/init.cc:133
8e495088
AL
1689msgid "Unable to determine a suitable system type"
1690msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen"
1691
1692#: apt-pkg/clean.cc:61
1693#, c-format
1694msgid "Unable to stat %s."
1695msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
1696
1697#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a
AL
1699msgstr ""
1700"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
1701"schreiben."
8e495088
AL
1702
1703#: apt-pkg/cachefile.cc:73
1704msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1705msgstr ""
1706"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
1707"werden."
1708
1709#: apt-pkg/cachefile.cc:77
1710msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1711msgstr ""
1712"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
1713
1714#: apt-pkg/policy.cc:269
1715msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
1716msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
1717
1718#: apt-pkg/policy.cc:291
1719#, c-format
1720msgid "Did not understand pin type %s"
1721msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
1722
1723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
1724msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1725msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
1726
8e495088 1727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33
AL
1728#, c-format
1729msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1730msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
1731
8e495088 1732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33
AL
1733#, c-format
1734msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1735msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
1736
8e495088 1737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33
AL
1738#, c-format
1739msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1740msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
1741
8e495088 1742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33
AL
1743#, c-format
1744msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1745msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
1746
8e495088 1747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33
AL
1748#, c-format
1749msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1750msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
1751
8e495088 1752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33
AL
1753#, c-format
1754msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1755msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
1756
8e495088 1757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33
AL
1758#, c-format
1759msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1760msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
1761
8e495088 1762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
1763msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1764msgstr ""
1765"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
1766
8e495088 1767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
1768msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1769msgstr ""
1770"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
1771"kann."
1772
8e495088 1773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
1774msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1775msgstr ""
1776"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
1777"handhaben kann."
1778
8e495088 1779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 1780#, c-format
8e495088
AL
1781msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
1782msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 1783
8e495088 1784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 1785#, c-format
8e495088
AL
1786msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
1787msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 1788
8e495088 1789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 1790#, c-format
8e495088 1791msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
1792msgstr ""
1793"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 1794
8e495088 1795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 1796#, c-format
8e495088
AL
1797msgid "Couldn't stat source package list %s"
1798msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 1799
8e495088
AL
1800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1801msgid "Collecting File Provides"
1802msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 1803
8e495088
AL
1804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1805msgid "IO Error saving source cache"
1806msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 1807
8e495088 1808#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
89409d33 1809#, c-format
8e495088
AL
1810msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1811msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 1812
8e495088 1813#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
89409d33 1814#, c-format
8e495088
AL
1815msgid ""
1816"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1817"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1818msgstr ""
1819"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
1820"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 1821
8e495088 1822#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
89409d33 1823#, c-format
8e495088
AL
1824msgid ""
1825"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1826"manually fix this package."
1827msgstr ""
1828"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
1829"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 1830
8e495088 1831#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
89409d33 1832#, c-format
8e495088
AL
1833msgid ""
1834"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 1835msgstr ""
8e495088 1836"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 1837
8e495088
AL
1838#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1839msgid "Size mismatch"
1840msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 1841
8e495088
AL
1842#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1843msgid "MD5Sum mismatch"
1844msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
1845
bcf56299
AL
1846#~ msgid "Package extension list is too long"
1847#~ msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
1848
1849#~ msgid "Error Processing directory %s"
1850#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1851
1852#~ msgid "Source extension list is too long"
1853#~ msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
1854
1855#~ msgid "Error writing header to contents file"
1856#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
1857
1858#~ msgid "Error Processing Contents %s"
1859#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
1860
1861#~ msgid ""
1862#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1863#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1864#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865#~ " contents path\n"
1866#~ " generate config [groups]\n"
1867#~ " clean config\n"
1868#~ "\n"
1869#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1870#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
1871#~ "replacements\n"
1872#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1873#~ "\n"
1874#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1875#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1876#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1877#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1878#~ "\n"
1879#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1880#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1881#~ "\n"
1882#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1883#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1884#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
1885#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1886#~ "debian archive:\n"
1887#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889#~ "\n"
1890#~ "Options:\n"
1891#~ " -h This help text\n"
1892#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
1893#~ " -s=? Source override file\n"
1894#~ " -q Quiet\n"
1895#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
1896#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1897#~ " --contents Control contents file generation\n"
1898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
1899#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
1900#~ msgstr ""
1901#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
1902#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1903#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904#~ " contents path\n"
1905#~ " generate config [groups]\n"
1906#~ " clean config\n"
1907#~ "\n"
1908#~ "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
1909#~ "viele\n"
1910#~ "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
1911#~ "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
1912#~ "\n"
1913#~ "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
1914#~ "Package-\n"
1915#~ "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
1916#~ "MD5-\n"
1917#~ "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um "
1918#~ "Werte für\n"
1919#~ "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
1920#~ "\n"
1921#~ "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
1922#~ "Baum\n"
1923#~ "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
1924#~ "Override-\n"
1925#~ "Datei für Quellen anzugeben.\n"
1926#~ "\n"
1927#~ "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
1928#~ "aufgerufen\n"
1929#~ "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
1930#~ "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, "
1931#~ "so\n"
1932#~ "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-"
1933#~ "Archiv:\n"
1934#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1935#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1936#~ "\n"
1937#~ "Optionen:\n"
1938#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
1939#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
1940#~ " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
1941#~ " -q Ruhig\n"
1942#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
1943#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
1944#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
1945#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1946#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
1947
1948#~ msgid "No selections matched"
1949#~ msgstr "Keine Auswahl passt"
1950
1951#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1952#~ msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
1953
1954#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1955#~ msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
1956
1957#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1958#~ msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen"
1959
1960#~ msgid "File date has changed %s"
1961#~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
1962
1963#~ msgid "Archive has no control record"
1964#~ msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
1965
1966#~ msgid "Unable to get a cursor"
1967#~ msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
1968
1969#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970#~ msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
1971
1972#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973#~ msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
1974
1975#~ msgid "E: "
1976#~ msgstr "F: "
1977
1978#~ msgid "W: "
1979#~ msgstr "W: "
1980
1981#~ msgid "E: Errors apply to file "
1982#~ msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
1983
1984#~ msgid "Failed to resolve %s"
1985#~ msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
1986
1987#~ msgid "Tree walking failed"
1988#~ msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
1989
1990#~ msgid "Failed to open %s"
1991#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1992
1993#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
1994#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1995
1996#~ msgid "Failed to readlink %s"
1997#~ msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
1998
1999#~ msgid "Failed to unlink %s"
2000#~ msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
2001
2002#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003#~ msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
2004
2005#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2006#~ msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
2007
2008#~ msgid "Archive had no package field"
2009#~ msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
2010
2011#~ msgid " %s has no override entry\n"
2012#~ msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
2013
2014#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015#~ msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
2016
2017#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018#~ msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2019
2020#~ msgid "Unable to open %s"
2021#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen"
2022
2023#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2024#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
2025
2026#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2027#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
2028
2029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2030#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
2031
2032#~ msgid "Failed to read the override file %s"
2033#~ msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
2034
2035#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
2036#~ msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
2037
2038#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2039#~ msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
2040
2041#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2042#~ msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
2043
2044#~ msgid "Failed to create FILE*"
2045#~ msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
2046
2047#~ msgid "Failed to fork"
2048#~ msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
2049
2050#~ msgid "Compress Child"
2051#~ msgstr "Kindprozess Komprimieren"
2052
2053#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
2054#~ msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
2055
2056#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
2057#~ msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
2058
2059#~ msgid "Failed to exec compressor "
2060#~ msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
2061
2062#~ msgid "decompressor"
2063#~ msgstr "Dekomprimierer"
2064
2065#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
2066#~ msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2067
2068#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
2069#~ msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
2070
2071#~ msgid "Problem unlinking %s"
2072#~ msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
2073
2074#~ msgid "Suggested packages:"
2075#~ msgstr "Befürwortete Pakete:"
2076
2077#~ msgid "Recommended packages:"
2078#~ msgstr "Empfohlene Pakete:"
2079
2080#~ msgid ""
2081#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2082#~ "package %s can satisfy version requirements"
2083#~ msgstr ""
2084#~ "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
2085#~ "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
2086
2087#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2088#~ msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
2089
2090#~ msgid ""
2091#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2092#~ "cannot be used to add new CDs"
2093#~ msgstr ""
2094#~ "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - "
2095#~ "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
2096
2097#~ msgid "Wrong CD"
2098#~ msgstr "Falsche CD"
2099
2100#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2101#~ msgstr ""
2102#~ "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie "
2103#~ "noch verwendet."
2104
2105#~ msgid "File not found"
2106#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
2107
2108# looks like someone hardcoded English grammar
2109#~ msgid "Failed to stat"
2110#~ msgstr "Kann nicht zugreifen."
2111
2112#~ msgid "Failed to set modification time"
2113#~ msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
2114
2115#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2116#~ msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
2117
2118#~ msgid "Logging in"
2119#~ msgstr "Logge ein"
2120
2121#~ msgid "Unable to determine the peer name"
2122#~ msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
2123
2124#~ msgid "Unable to determine the local name"
2125#~ msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
2126
2127#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
2128#~ msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
2129
2130#~ msgid "USER failed, server said: %s"
2131#~ msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
2132
2133#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
2134#~ msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
2135
2136#~ msgid ""
2137#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
2138#~ "ProxyLogin is empty."
2139#~ msgstr ""
2140#~ "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::"
2141#~ "ftp::ProxyLogin ist leer."
2142
2143#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2144#~ msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
2145
2146#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
2147#~ msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2148
2149#~ msgid "Connection timeout"
2150#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
2151
2152#~ msgid "Server closed the connection"
2153#~ msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
2154
2155#~ msgid "A response overflowed the buffer."
2156#~ msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
2157
2158#~ msgid "Protocol corruption"
2159#~ msgstr "Protokollkorrumption"
2160
2161#~ msgid "Write Error"
2162#~ msgstr "Schreibfehler"
2163
2164#~ msgid "Could not create a socket"
2165#~ msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
2166
2167#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2168#~ msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
2169
2170#~ msgid "Could not connect passive socket."
2171#~ msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
2172
2173#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2174#~ msgstr ""
2175#~ "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
2176
2177#~ msgid "Could not bind a socket"
2178#~ msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
2179
2180#~ msgid "Could not listen on the socket"
2181#~ msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
2182
2183#~ msgid "Could not determine the socket's name"
2184#~ msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
2185
2186#~ msgid "Unable to send PORT command"
2187#~ msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
2188
2189#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2190#~ msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2191
2192#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
2193#~ msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2194
2195#~ msgid "Data socket connect timed out"
2196#~ msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
2197
2198#~ msgid "Unable to accept connection"
2199#~ msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
2200
2201#~ msgid "Problem hashing file"
2202#~ msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
2203
2204#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2205#~ msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
2206
2207#~ msgid "Data socket timed out"
2208#~ msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2209
2210#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2211#~ msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
2212
2213#~ msgid "Query"
2214#~ msgstr "Abfrage"
2215
2216#~ msgid "Unable to invoke "
2217#~ msgstr "Kann nicht aufrufen: "
2218
2219#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
2220#~ msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
2221
2222#~ msgid "[IP: %s %s]"
2223#~ msgstr "[IP: %s %s]"
2224
2225#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2226#~ msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
2227
2228#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2229#~ msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
2230
2231#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2232#~ msgstr ""
2233#~ "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
2234
2235#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2236#~ msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
2237
2238#~ msgid "Connecting to %s"
2239#~ msgstr "Verbinde mit %s"
2240
2241#~ msgid "Could not resolve '%s'"
2242#~ msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
2243
2244#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2245#~ msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2246
2247#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2248#~ msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
2249
2250#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
2251#~ msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
2252
2253#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
2254#~ msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
2255
2256#~ msgid "Read error from %s process"
2257#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2258
2259#~ msgid "Waiting for headers"
2260#~ msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2261
2262#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
2263#~ msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2264
2265#~ msgid "Bad header line"
2266#~ msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2267
2268#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
2269#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2270
2271#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2272#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
2273
2274#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2275#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
2276
2277#~ msgid "This http server has broken range support"
2278#~ msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2279
2280#~ msgid "Unknown date format"
2281#~ msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2282
2283#~ msgid "Select failed"
2284#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2285
2286#~ msgid "Connection timed out"
2287#~ msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2288
2289#~ msgid "Error writing to output file"
2290#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2291
2292#~ msgid "Error writing to file"
2293#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2294
2295#~ msgid "Error writing to the file"
2296#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2297
2298#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2299#~ msgstr ""
2300#~ "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2301#~ "geschlossen"
2302
2303#~ msgid "Error reading from server"
2304#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2305
2306#~ msgid "Bad header Data"
2307#~ msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2308
2309#~ msgid "Connection failed"
2310#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2311
2312#~ msgid "Internal error"
2313#~ msgstr "Interner Fehler"
2314
2315#~ msgid "File Not Found"
2316#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
dc738e7a 2317
bcf56299
AL
2318#~ msgid "Connection closed prematurely"
2319#~ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
dc738e7a 2320
8e495088
AL
2321#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2322#~ msgstr ""
2323#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2324#~ "zu halten."
89409d33 2325
89409d33
AL
2326#~ msgid "<- '"
2327#~ msgstr "<- »"
2328
2329#~ msgid "'"
2330#~ msgstr "«"
2331
2332#~ msgid "-> '"
2333#~ msgstr "-> »"
2334
89409d33
AL
2335#~ msgid "Followed conf file from "
2336#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2337
2338#~ msgid " to "
2339#~ msgstr " nach "
2340
89409d33
AL
2341#
2342#~ msgid "Extract "
2343#~ msgstr "Extrahiert "
2344
2345#~ msgid "Aborted, backing out"
2346#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2347
89409d33
AL
2348#~ msgid "De-replaced "
2349#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2350
2351#~ msgid " from "
2352#~ msgstr " von "
2353
2354#~ msgid "Backing out "
2355#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2356
2357#~ msgid " [new node]"
2358#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2359
89409d33
AL
2360#~ msgid "Replaced file "
2361#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2362
89409d33
AL
2363#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
2364#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2365
2366#~ msgid "Unimplemented"
2367#~ msgstr "Nicht implementiert"
2368
2369#~ msgid "You must give at least one file name"
2370#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2371
2372#~ msgid "Generating cache"
2373#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2374
89409d33
AL
2375#~ msgid "Problem with SelectFile"
2376#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
2377
2378#~ msgid "Problem with MergeList"
2379#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
2380
2381#~ msgid "Regex compilation error"
2382#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2383
2384#~ msgid "Write to stdout failed"
2385#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2386
2387#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2388#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2389
2390#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2391#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2392
2393#~ msgid "Failed to open %s.new"
2394#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2395
2396#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2397#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2398
2399#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
2400#~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt"
2401
2402#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
2403#~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs"
2404
2405#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2406#~ msgstr ""
2407#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2408
2409#~ msgid "Mounting CD-ROM"
2410#~ msgstr "Binde CD-ROM ein"
2411
89409d33
AL
2412#~ msgid "Identifying.. "
2413#~ msgstr "Identifiziere... "
2414
2415#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
2416#~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... "
2417
2418#~ msgid "I found (binary):"
2419#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2420
2421#~ msgid "I found (source):"
2422#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2423
2424#~ msgid "Found "
2425#~ msgstr "Habe "
2426
2427#~ msgid " package indexes and "
2428#~ msgstr " Paket-Indizes und "
2429
2430#~ msgid " source indexes."
2431#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2432
2433#~ msgid ""
2434#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2435#~ msgstr ""
2436#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2437
2438#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2439#~ msgstr ""
2440#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2441#~ "Disk 1«"
2442
2443#~ msgid "That is not a valid name, try again "
2444#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut"
2445
2446#~ msgid "This Disc is called:"
2447#~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:"
2448
2449#~ msgid " '"
2450#~ msgstr " »"
2451
2452#~ msgid "Writing new source list"
2453#~ msgstr "Schreibe neue Quelliste"
2454
2455#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
2456#~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:"
2457
2458#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2459#~ msgstr ""
2460#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2461
2462#~ msgid "Stored Label: '"
2463#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: »"
2464
2465#~ msgid ""
2466#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2467#~ "\n"
2468#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2469#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2470#~ "and /etc/fstab.\n"
2471#~ "\n"
2472#~ "Commands:\n"
2473#~ " add - Add a CDROM\n"
2474#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2475#~ "\n"
2476#~ "Options:\n"
2477#~ " -h This help text\n"
2478#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2479#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2480#~ " -m No mounting\n"
2481#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2482#~ " -a Thorough scan mode\n"
2483#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2484#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2485#~ "See fstab(5)\n"
2486#~ msgstr ""
2487#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2488#~ "\n"
2489#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2490#~ "Der\n"
2491#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2492#~ "und\n"
2493#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2494#~ "\n"
2495#~ "Befehle:\n"
2496#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2497#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2498#~ "\n"
2499#~ "Optionen:\n"
2500#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2501#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2502#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2503#~ " -m Kein Einhängen\n"
2504#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2505#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2506#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2507#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2508#~ "tmp\n"
2509#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2510
2511#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
2512#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2513
2514#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
2515#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2516
2517#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2518#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2519
2520#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2521#~ msgstr ""
2522#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2523#~ "an apt@packages.debian.org"
2524
2525#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2526#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2527
2528#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2529#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2530
2531#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2532#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2533
2534#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
2535#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
2536
89409d33
AL
2537#~ msgid " New "
2538#~ msgstr " Neu "
2539
2540#~ msgid "B "
2541#~ msgstr "B "
2542
2543#~ msgid " files "
2544#~ msgstr " Dateien "
2545
89409d33
AL
2546#~ msgid " pkgs in "
2547#~ msgstr " Pakete in "
2548
89409d33
AL
2549#~ msgid ""
2550#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2551#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2552#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2553#~ " contents path\n"
2554#~ " generate config [groups]\n"
2555#~ " clean config\n"
2556#~ msgstr ""
2557#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2558#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2559#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2560#~ " contents path\n"
2561#~ " generate config [groups]\n"
2562#~ " clean config\n"
2563
2564#~ msgid ""
2565#~ "Options:\n"
2566#~ " -h This help text\n"
2567#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2568#~ " -s=? Source override file\n"
2569#~ " -q Quiet\n"
2570#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2571#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2572#~ " --contents Control contents file generation\n"
2573#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2574#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
2575#~ msgstr ""
2576#~ "Optionen:\n"
2577#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2578#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2579#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2580#~ " -q Ruhig\n"
2581#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2582#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2583#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2584#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2585#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2586
89409d33
AL
2587#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2588#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2589
89409d33
AL
2590#~ msgid "Done. "
2591#~ msgstr "Fertig."
2592
2593#~ msgid "B in "
2594#~ msgstr "B in "
2595
2596#~ msgid " archives. Took "
2597#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2598
89409d33
AL
2599#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
2600#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
2601
2602#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2603#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
2604
2605#~ msgid "Error parsing file record"
2606#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2607
2608#~ msgid "Failed too stat %s"
2609#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2610
2611#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
2612#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"