]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-12-19 11:37+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11"Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total package names : "
32msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total dependencies: "
60msgstr "एकूण निर्भरता:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total ver/file relations: "
64msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides mappings: "
68msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total globbed strings: "
72msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total dependency version space: "
76msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total slack space: "
80msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total space accounted for: "
84msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package files:"
101msgstr "पॅकेज संचिका:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned packages:"
115msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(मिळाले नाही)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr "अधिष्ठापित केले:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(कोणताच नाही)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr "उमेदवार:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package pin: "
137msgstr "पॅकेज (पिन):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version table:"
142msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, fuzzy, c-format
146#| msgid "%4i %s\n"
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr "%4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, fuzzy, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
196" अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
197" अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
198"अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
201"कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
202"\n"
203"आज्ञावली\n"
204" मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
205"जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
206"शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
207"शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
208" स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
209"डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
210"डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
211"अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
212"शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
213"दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
214"अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
215"अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
216" पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
217"डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
218"xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
219"धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
220"\n"
221"पर्याय : \n"
222"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
223"-p=? पॅकेज कॅश \n"
224"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
225"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
226"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
227"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
228"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
229"अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
263"\n"
264"अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
265"\n"
266"आज्ञावली : \n"
267"शेल - शेल मोड \n"
268"डंप - संरचना दाखवा \n"
269"\n"
270"पर्याय : \n"
271" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
272" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
273" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
294" \n"
295"अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
296"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
297"\n"
298"पर्याय : \n"
299" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
300" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
301" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
302" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320#, c-format
321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333#, c-format
334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338#, fuzzy
339#| msgid ""
340#| "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341#| "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342#| " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343#| " contents path\n"
344#| " release path\n"
345#| " generate config [groups]\n"
346#| " clean config\n"
347#| "\n"
348#| "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349#| "many styles of generation from fully automated to functional "
350#| "replacements\n"
351#| "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352#| "\n"
353#| "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354#| "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355#| "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356#| "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357#| "\n"
358#| "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359#| "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360#| "\n"
361#| "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362#| "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363#| "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364#| "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365#| "Debian archive:\n"
366#| " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367#| " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368#| "\n"
369#| "Options:\n"
370#| " -h This help text\n"
371#| " --md5 Control MD5 generation\n"
372#| " -s=? Source override file\n"
373#| " -q Quiet\n"
374#| " -d=? Select the optional caching database\n"
375#| " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376#| " --contents Control contents file generation -c=? Read this "
377#| "configuration file\n"
378#| " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgid ""
380"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
381"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
389"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
390"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
393"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
394"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
395"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
396"\n"
397"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
398"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
399"\n"
400"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
401"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
402"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
403"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
404"Debian archive:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Options:\n"
409" -h This help text\n"
410" --md5 Control MD5 generation\n"
411" -s=? Source override file\n"
412" -q Quiet\n"
413" -d=? Select the optional caching database\n"
414" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
415" --contents Control contents file generation\n"
416" -c=? Read this configuration file\n"
417" -o=? Set an arbitrary configuration option"
418msgstr ""
419"उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
420" आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
421"उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
422"मजकूर मार्ग \n"
423"मोचन मार्ग \n"
424"संरचना(गट) निर्माण करा\n"
425" स्वच्छ संरचना \n"
426"\n"
427"अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
428" dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
429" करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
430"\n"
431"अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
432"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
433" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
434"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
435"\n"
436"तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
437" उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
438"दाखविण्यास होतो \n"
439"\n"
440"'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
441"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
442" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
443" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
444"डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
445"अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
446"डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
447"\n"
448"पर्याय : \n"
449" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
450"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
451" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
452" -q शांत \n"
453" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
454"--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
455" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
456" -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
457" -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
458
459#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
460msgid "No selections matched"
461msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
462
463#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
464#, fuzzy, c-format
465#| msgid "Some files are missing in the package file group '%s'"
466msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
467msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:47
470#, fuzzy, c-format
471#| msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
472msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
473msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:65
476#, c-format
477msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
478msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:76
481msgid ""
482"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
483"remove and re-create the database."
484msgstr ""
485"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
486"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
487
488#: ftparchive/cachedb.cc:81
489#, c-format
490msgid "Unable to open DB file %s: %s"
491msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
492
493#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
494#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
495#, c-format
496msgid "Failed to stat %s"
497msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
498
499#: ftparchive/cachedb.cc:242
500msgid "Archive has no control record"
501msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
502
503#: ftparchive/cachedb.cc:448
504msgid "Unable to get a cursor"
505msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
506
507#: ftparchive/writer.cc:79
508#, c-format
509msgid "W: Unable to read directory %s\n"
510msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:84
513#, c-format
514msgid "W: Unable to stat %s\n"
515msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:135
518msgid "E: "
519msgstr "E:"
520
521#: ftparchive/writer.cc:137
522msgid "W: "
523msgstr "धो.सू.:"
524
525#: ftparchive/writer.cc:144
526msgid "E: Errors apply to file "
527msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
528
529#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
530#, c-format
531msgid "Failed to resolve %s"
532msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
533
534#: ftparchive/writer.cc:173
535msgid "Tree walking failed"
536msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
537
538#: ftparchive/writer.cc:198
539#, c-format
540msgid "Failed to open %s"
541msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
542
543#: ftparchive/writer.cc:257
544#, c-format
545msgid " DeLink %s [%s]\n"
546msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:265
549#, c-format
550msgid "Failed to readlink %s"
551msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
552
553#: ftparchive/writer.cc:269
554#, c-format
555msgid "Failed to unlink %s"
556msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
557
558#: ftparchive/writer.cc:276
559#, c-format
560msgid "*** Failed to link %s to %s"
561msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
562
563#: ftparchive/writer.cc:286
564#, c-format
565msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
566msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:390
569msgid "Archive had no package field"
570msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
571
572#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
573#, c-format
574msgid " %s has no override entry\n"
575msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
576
577#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
578#, c-format
579msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
580msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
581
582#: ftparchive/writer.cc:623
583#, c-format
584msgid " %s has no source override entry\n"
585msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
586
587#: ftparchive/writer.cc:627
588#, c-format
589msgid " %s has no binary override entry either\n"
590msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
591
592#: ftparchive/contents.cc:317
593#, c-format
594msgid "Internal error, could not locate member %s"
595msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
596
597#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
598msgid "realloc - Failed to allocate memory"
599msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
600
601#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
602#, c-format
603msgid "Unable to open %s"
604msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
605
606#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
607#, c-format
608msgid "Malformed override %s line %lu #1"
609msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
610
611#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
612#, c-format
613msgid "Malformed override %s line %lu #2"
614msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
615
616#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
617#, c-format
618msgid "Malformed override %s line %lu #3"
619msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
620
621#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
622#, c-format
623msgid "Failed to read the override file %s"
624msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:75
627#, c-format
628msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
629msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:105
632#, c-format
633msgid "Compressed output %s needs a compression set"
634msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
637msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
638msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:198
641msgid "Failed to create FILE*"
642msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:201
645msgid "Failed to fork"
646msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:215
649msgid "Compress child"
650msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:238
653#, c-format
654msgid "Internal error, failed to create %s"
655msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:289
658msgid "Failed to create subprocess IPC"
659msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:324
662msgid "Failed to exec compressor "
663msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
664
665#: ftparchive/multicompress.cc:363
666msgid "decompressor"
667msgstr "असंकलितकर्ता "
668
669#: ftparchive/multicompress.cc:406
670msgid "IO to subprocess/file failed"
671msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
672
673#: ftparchive/multicompress.cc:458
674msgid "Failed to read while computing MD5"
675msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
676
677#: ftparchive/multicompress.cc:475
678#, c-format
679msgid "Problem unlinking %s"
680msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
681
682#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
683#, c-format
684msgid "Failed to rename %s to %s"
685msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
686
687#: cmdline/apt-get.cc:120
688msgid "Y"
689msgstr "होय"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
695
696#: cmdline/apt-get.cc:237
697msgid "The following packages have unmet dependencies:"
698msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:327
701#, c-format
702msgid "but %s is installed"
703msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:329
706#, c-format
707msgid "but %s is to be installed"
708msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:336
711msgid "but it is not installable"
712msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:338
715msgid "but it is a virtual package"
716msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:341
719msgid "but it is not installed"
720msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:341
723msgid "but it is not going to be installed"
724msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:346
727msgid " or"
728msgstr "किंवा"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:375
731msgid "The following NEW packages will be installed:"
732msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:401
735msgid "The following packages will be REMOVED:"
736msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:423
739msgid "The following packages have been kept back:"
740msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:444
743msgid "The following packages will be upgraded:"
744msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:465
747msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
748msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:485
751msgid "The following held packages will be changed:"
752msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:538
755#, c-format
756msgid "%s (due to %s) "
757msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:546
760msgid ""
761"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
762"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
763msgstr ""
764"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
765"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:577
768#, c-format
769msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
770msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:581
773#, c-format
774msgid "%lu reinstalled, "
775msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:583
778#, c-format
779msgid "%lu downgraded, "
780msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:585
783#, c-format
784msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
785msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:589
788#, c-format
789msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
790msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:649
793msgid "Correcting dependencies..."
794msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:652
797msgid " failed."
798msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:655
801msgid "Unable to correct dependencies"
802msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
803
804#: cmdline/apt-get.cc:658
805msgid "Unable to minimize the upgrade set"
806msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:660
809msgid " Done"
810msgstr "झाले"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:664
813msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
814msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:667
817msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
818msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
819
820#: cmdline/apt-get.cc:689
821msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
822msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
823
824#: cmdline/apt-get.cc:693
825msgid "Authentication warning overridden.\n"
826msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:700
829msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
830msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:702
833msgid "Some packages could not be authenticated"
834msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
837msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
838msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:755
841msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
842msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:764
845msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:775
849msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
850msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
853msgid "Unable to lock the download directory"
854msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
857#: apt-pkg/cachefile.cc:67
858msgid "The list of sources could not be read."
859msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:816
862msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
863msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:821
866#, c-format
867msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
868msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:824
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB of archives.\n"
873msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:829
876#, c-format
877msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
878msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:832
881#, c-format
882msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
883msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
886#, c-format
887msgid "Couldn't determine free space in %s"
888msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:849
891#, c-format
892msgid "You don't have enough free space in %s."
893msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
896msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
897msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:866
900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:868
904#, c-format
905msgid ""
906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
909msgstr ""
910"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
911"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
912" ?] "
913
914#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
915msgid "Abort."
916msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
917
918#: cmdline/apt-get.cc:889
919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
921
922#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
923#, fuzzy, c-format
924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:979
928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:986
936msgid ""
937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
939msgstr ""
940"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
941"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:990
944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
945msgstr ""
946"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:995
949msgid "Unable to correct missing packages."
950msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
951
952#: cmdline/apt-get.cc:996
953msgid "Aborting install."
954msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1030
957#, c-format
958msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
959msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1040
962#, c-format
963msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
964msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1058
967#, c-format
968msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
969msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1069
972#, c-format
973msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
974msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1081
977msgid " [Installed]"
978msgstr "[संस्थापित केले]"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1086
981msgid "You should explicitly select one to install."
982msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1091
985#, c-format
986msgid ""
987"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
988"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
989"is only available from another source\n"
990msgstr ""
991"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
992"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
993" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1110
996msgid "However the following packages replace it:"
997msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1113
1000#, c-format
1001msgid "Package %s has no installation candidate"
1002msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1133
1005#, c-format
1006msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1007msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1141
1010#, c-format
1011msgid "%s is already the newest version.\n"
1012msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1168
1015#, c-format
1016msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1017msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1170
1020#, c-format
1021msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1022msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1176
1025#, c-format
1026msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1027msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1313
1030msgid "The update command takes no arguments"
1031msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1326
1034msgid "Unable to lock the list directory"
1035msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1384
1038msgid ""
1039"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1040"used instead."
1041msgstr ""
1042"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1043"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1403
1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1516
1055#, c-format
1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1546
1060msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061msgstr ""
1062"तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1063"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1549
1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
1070"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1071"(किंवा पर्याय सांगा)."
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1561
1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
1080"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1081"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1082"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1083"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1569
1086msgid ""
1087"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089"that package should be filed."
1090msgstr ""
1091"जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1092"ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1093"दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1574
1096msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1097msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1577
1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1603
1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1692
1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1693
1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1713
1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1120msgid "Failed"
1121msgstr "असमर्थ"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1721
1124msgid "Done"
1125msgstr "झाले"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1894
1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1136#, c-format
1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1968
1141#, c-format
1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1992
1146#, c-format
1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1997
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2000
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2006
1161#, c-format
1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "%s उगम घ्या\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2037
1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2065
1170#, c-format
1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2077
1175#, c-format
1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2078
1180#, c-format
1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2095
1185#, c-format
1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2114
1190msgid "Child process failed"
1191msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2130
1194msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2158
1198#, c-format
1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2178
1203#, c-format
1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2230
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2282
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1221"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2317
1224#, fuzzy, c-format
1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2342
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2356
1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2360
1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2392
1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2433
1247msgid ""
1248"Usage: apt-get [options] command\n"
1249" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254"and install.\n"
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" update - Retrieve new lists of packages\n"
1258" upgrade - Perform an upgrade\n"
1259" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260" remove - Remove packages\n"
1261" source - Download source archives\n"
1262" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265" clean - Erase downloaded archive files\n"
1266" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268"\n"
1269"Options:\n"
1270" -h This help text.\n"
1271" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272" -qq No output except for errors\n"
1273" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1277" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279" -b Build the source package after fetching it\n"
1280" -V Show verbose version numbers\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284"pages for more information and options.\n"
1285" This APT has Super Cow Powers.\n"
1286msgstr ""
1287"apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1288" apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1289" apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1290"\n"
1291"apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1292"पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1293"'आणि संस्थापित करा\n"
1294"\n"
1295"आदेश\n"
1296"पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1297" पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1298"संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1299"कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1300"उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1301"बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1302"डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1303"न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1304"स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1305"check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1306"\n"
1307"पर्याय\n"
1308" -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1309" -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1310" -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1311" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1312" -s क्रिया नाही-\n"
1313" -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1314" -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1315" -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1316" -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1317" -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1318" -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1319" -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1320" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1322"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1323" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:55
1326msgid "Hit "
1327msgstr "दाबा"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:79
1330msgid "Get:"
1331msgstr "मिळवा:"
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:110
1334msgid "Ign "
1335msgstr "आय.जी.एन."
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:114
1338msgid "Err "
1339msgstr "दोष इ.आर.आर."
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:135
1342#, c-format
1343msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1344msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:225
1347#, c-format
1348msgid " [Working]"
1349msgstr "[काम करत आहे]"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:271
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"Media change: please insert the disc labeled\n"
1355" '%s'\n"
1356"in the drive '%s' and press enter\n"
1357msgstr ""
1358"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1359"%s'\n"
1360"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1361
1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1363msgid "Unknown package record!"
1364msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1367msgid ""
1368"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1371"to indicate what kind of file it is.\n"
1372"\n"
1373"Options:\n"
1374" -h This help text\n"
1375" -s Use source file sorting\n"
1376" -c=? Read this configuration file\n"
1377" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378msgstr ""
1379"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1380"\n"
1381" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1382"फाईल\n"
1383"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1384"\n"
1385"पर्याय\n"
1386" -h हा मदत मजकूर\n"
1387" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1388" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1389" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390
1391#: dselect/install:32
1392msgid "Bad default setting!"
1393msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1394
1395#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1396#: dselect/install:104 dselect/update:45
1397msgid "Press enter to continue."
1398msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1399
1400#: dselect/install:100
1401msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1402msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1403
1404#: dselect/install:101
1405msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1406msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1407
1408#: dselect/install:102
1409msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1410msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1411
1412#: dselect/install:103
1413msgid ""
1414"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1415msgstr ""
1416"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1417
1418#: dselect/update:30
1419msgid "Merging available information"
1420msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1421
1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1423msgid "Failed to create pipes"
1424msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1425
1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1427msgid "Failed to exec gzip "
1428msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1431msgid "Corrupted archive"
1432msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1435msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1439#, c-format
1440msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1442
1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1444msgid "Invalid archive signature"
1445msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1446
1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1448msgid "Error reading archive member header"
1449msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1452msgid "Invalid archive member header"
1453msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1456msgid "Archive is too short"
1457msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1460#, fuzzy
1461#| msgid "Failed to read the archive headers"
1462msgid "Failed to read the archive headers"
1463msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:384
1466msgid "DropNode called on still linked node"
1467msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:416
1470msgid "Failed to locate the hash element!"
1471msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:463
1474msgid "Failed to allocate diversion"
1475msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1476
1477#: apt-inst/filelist.cc:468
1478msgid "Internal error in AddDiversion"
1479msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:481
1482#, c-format
1483msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:510
1487#, c-format
1488msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1490
1491#: apt-inst/filelist.cc:553
1492#, c-format
1493msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1495
1496#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1497#, c-format
1498msgid "Failed to write file %s"
1499msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1500
1501#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1502#, c-format
1503msgid "Failed to close file %s"
1504msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1507#, c-format
1508msgid "The path %s is too long"
1509msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:127
1512#, c-format
1513msgid "Unpacking %s more than once"
1514msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:137
1517#, c-format
1518msgid "The directory %s is diverted"
1519msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:147
1522#, c-format
1523msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1527msgid "The diversion path is too long"
1528msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:243
1531#, c-format
1532msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:283
1536msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:287
1540msgid "The path is too long"
1541msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:417
1544#, c-format
1545msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:434
1549#, c-format
1550msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1555#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1556#, c-format
1557msgid "Unable to read %s"
1558msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:494
1561#, c-format
1562msgid "Unable to stat %s"
1563msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1566#, c-format
1567msgid "Failed to remove %s"
1568msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1571#, c-format
1572msgid "Unable to create %s"
1573msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1576#, c-format
1577msgid "Failed to stat %sinfo"
1578msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1581msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1583
1584#. Build the status cache
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1588msgid "Reading package lists"
1589msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1592#, c-format
1593msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1598msgid "Internal error getting a package name"
1599msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1602msgid "Reading file listing"
1603msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1610"package!"
1611msgstr ""
1612"'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1613"ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1616#, c-format
1617msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1618msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1621msgid "Internal error getting a node"
1622msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1625#, c-format
1626msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1627msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1630msgid "The diversion file is corrupted"
1631msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1635#, c-format
1636msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1640msgid "Internal error adding a diversion"
1641msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1644msgid "The pkg cache must be initialized first"
1645msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1648#, c-format
1649msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1653#, c-format
1654msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1658#, c-format
1659msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1661
1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1663#, c-format
1664msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1668#, c-format
1669msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1670msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't change to %s"
1675msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1678msgid "Internal error, could not locate member"
1679msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1682msgid "Failed to locate a valid control file"
1683msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1686msgid "Unparsable control file"
1687msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1688
1689#: methods/cdrom.cc:115
1690#, c-format
1691msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:124
1695msgid ""
1696"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697"cannot be used to add new CD-ROMs"
1698msgstr ""
1699"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1700"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:132
1703msgid "Wrong CD-ROM"
1704msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:166
1707#, fuzzy, c-format
1708#| msgid " Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1711
1712#: methods/cdrom.cc:171
1713msgid "Disk not found."
1714msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1715
1716#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717msgid "File not found"
1718msgstr "फाईल सापडली नाही"
1719
1720#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1721#: methods/gzip.cc:150
1722msgid "Failed to stat"
1723msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1724
1725#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1726msgid "Failed to set modification time"
1727msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1728
1729#: methods/file.cc:44
1730msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1732
1733#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734#: methods/ftp.cc:162
1735msgid "Logging in"
1736msgstr "लॉग इन करत आहे"
1737
1738#: methods/ftp.cc:168
1739msgid "Unable to determine the peer name"
1740msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1741
1742#: methods/ftp.cc:173
1743msgid "Unable to determine the local name"
1744msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1745
1746#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747#, c-format
1748msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:210
1752#, c-format
1753msgid "USER failed, server said: %s"
1754msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1755
1756#: methods/ftp.cc:217
1757#, c-format
1758msgid "PASS failed, server said: %s"
1759msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1760
1761#: methods/ftp.cc:237
1762msgid ""
1763"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764"is empty."
1765msgstr ""
1766"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1767"निरर्थक आहे."
1768
1769#: methods/ftp.cc:265
1770#, c-format
1771msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1773
1774#: methods/ftp.cc:291
1775#, c-format
1776msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1778
1779#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780msgid "Connection timeout"
1781msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1782
1783#: methods/ftp.cc:335
1784msgid "Server closed the connection"
1785msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1786
1787#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1788msgid "Read error"
1789msgstr "त्रुटी वाचा"
1790
1791#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792msgid "A response overflowed the buffer."
1793msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1794
1795#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796msgid "Protocol corruption"
1797msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1798
1799#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1800msgid "Write error"
1801msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1802
1803#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804msgid "Could not create a socket"
1805msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1806
1807#: methods/ftp.cc:698
1808msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1810
1811#: methods/ftp.cc:704
1812msgid "Could not connect passive socket."
1813msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1814
1815#: methods/ftp.cc:722
1816msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1818
1819#: methods/ftp.cc:736
1820msgid "Could not bind a socket"
1821msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1822
1823#: methods/ftp.cc:740
1824msgid "Could not listen on the socket"
1825msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1826
1827#: methods/ftp.cc:747
1828msgid "Could not determine the socket's name"
1829msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1830
1831#: methods/ftp.cc:779
1832msgid "Unable to send PORT command"
1833msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1834
1835#: methods/ftp.cc:789
1836#, c-format
1837msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1838msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1839
1840#: methods/ftp.cc:798
1841#, c-format
1842msgid "EPRT failed, server said: %s"
1843msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1844
1845#: methods/ftp.cc:818
1846msgid "Data socket connect timed out"
1847msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1848
1849#: methods/ftp.cc:825
1850msgid "Unable to accept connection"
1851msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1852
1853#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1854msgid "Problem hashing file"
1855msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1856
1857#: methods/ftp.cc:877
1858#, c-format
1859msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1860msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1861
1862#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863msgid "Data socket timed out"
1864msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1865
1866#: methods/ftp.cc:922
1867#, c-format
1868msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1869msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1870
1871#. Get the files information
1872#: methods/ftp.cc:997
1873msgid "Query"
1874msgstr "प्रश्न"
1875
1876#: methods/ftp.cc:1109
1877msgid "Unable to invoke "
1878msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1879
1880#: methods/connect.cc:64
1881#, c-format
1882msgid "Connecting to %s (%s)"
1883msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1884
1885#: methods/connect.cc:71
1886#, c-format
1887msgid "[IP: %s %s]"
1888msgstr "[आयपी:%s %s]"
1889
1890#: methods/connect.cc:80
1891#, c-format
1892msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1894
1895#: methods/connect.cc:86
1896#, c-format
1897msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1899
1900#: methods/connect.cc:93
1901#, c-format
1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1904
1905#: methods/connect.cc:108
1906#, c-format
1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1909
1910#. We say this mainly because the pause here is for the
1911#. ssh connection that is still going
1912#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s"
1915msgstr "%s ला जोडत आहे"
1916
1917#: methods/connect.cc:167
1918#, c-format
1919msgid "Could not resolve '%s'"
1920msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1921
1922#: methods/connect.cc:173
1923#, c-format
1924msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1926
1927#: methods/connect.cc:176
1928#, c-format
1929msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1930msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1931
1932#: methods/connect.cc:223
1933#, c-format
1934msgid "Unable to connect to %s %s:"
1935msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:65
1938#, c-format
1939msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1940msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1941
1942#: methods/gpgv.cc:100
1943msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1944msgstr ""
1945"दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1946
1947#: methods/gpgv.cc:204
1948msgid ""
1949"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:209
1953msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1955
1956#: methods/gpgv.cc:213
1957#, c-format
1958msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1959msgstr ""
1960"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1961
1962#: methods/gpgv.cc:218
1963msgid "Unknown error executing gpgv"
1964msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1965
1966#: methods/gpgv.cc:249
1967msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:256
1971msgid ""
1972"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973"available:\n"
1974msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1975
1976#: methods/gzip.cc:64
1977#, c-format
1978msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1980
1981#: methods/gzip.cc:109
1982#, c-format
1983msgid "Read error from %s process"
1984msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1985
1986#: methods/http.cc:377
1987msgid "Waiting for headers"
1988msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1989
1990#: methods/http.cc:523
1991#, c-format
1992msgid "Got a single header line over %u chars"
1993msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
1994
1995#: methods/http.cc:531
1996msgid "Bad header line"
1997msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1998
1999#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2000msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2002
2003#: methods/http.cc:586
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2006
2007#: methods/http.cc:601
2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2010
2011#: methods/http.cc:603
2012msgid "This HTTP server has broken range support"
2013msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2014
2015#: methods/http.cc:627
2016msgid "Unknown date format"
2017msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2018
2019#: methods/http.cc:774
2020msgid "Select failed"
2021msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2022
2023#: methods/http.cc:779
2024msgid "Connection timed out"
2025msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2026
2027#: methods/http.cc:802
2028msgid "Error writing to output file"
2029msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2030
2031#: methods/http.cc:833
2032msgid "Error writing to file"
2033msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2034
2035#: methods/http.cc:861
2036msgid "Error writing to the file"
2037msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2038
2039#: methods/http.cc:875
2040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2042
2043#: methods/http.cc:877
2044msgid "Error reading from server"
2045msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2046
2047#: methods/http.cc:1108
2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2050
2051#: methods/http.cc:1125
2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2054
2055#: methods/http.cc:1216
2056msgid "Internal error"
2057msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2069#, c-format
2070msgid "Selection %s not found"
2071msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2079#, c-format
2080msgid "Opening configuration file %s"
2081msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2084#, c-format
2085msgid "Line %d too long (max %d)"
2086msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2129#, c-format
2130msgid "%c%s... Error!"
2131msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2134#, c-format
2135msgid "%c%s... Done"
2136msgstr "%c%s... झाले"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2139#, c-format
2140msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2141msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2145#, c-format
2146msgid "Command line option %s is not understood"
2147msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not boolean"
2152msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2155#, c-format
2156msgid "Option %s requires an argument."
2157msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2160#, c-format
2161msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2167msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2170#, c-format
2171msgid "Option '%s' is too long"
2172msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2175#, c-format
2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
2182msgstr "%s अवैध क्रिया"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2190#, c-format
2191msgid "Unable to change to %s"
2192msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2195msgid "Failed to stat the cdrom"
2196msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2199#, c-format
2200msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2201msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2204#, c-format
2205msgid "Could not open lock file %s"
2206msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2209#, c-format
2210msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2211msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2214#, c-format
2215msgid "Could not get lock %s"
2216msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2219#, c-format
2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2221msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2226msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2231msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2236msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
2241msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
2246msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2249#, c-format
2250msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2251msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2254msgid "Problem closing the file"
2255msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2258msgid "Problem unlinking the file"
2259msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2262msgid "Problem syncing the file"
2263msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2266msgid "Empty package cache"
2267msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2270msgid "The package cache file is corrupted"
2271msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2274msgid "The package cache file is an incompatible version"
2275msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2278#, c-format
2279msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2280msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2283msgid "The package cache was built for a different architecture"
2284msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287msgid "Depends"
2288msgstr "अवलंबित"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2291msgid "PreDepends"
2292msgstr "पूर्व अवलंबित"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2295msgid "Suggests"
2296msgstr "सुचवणे"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299msgid "Recommends"
2300msgstr "शिफारस"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2303msgid "Conflicts"
2304msgstr "परस्परविरोध"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2307msgid "Replaces"
2308msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2311msgid "Obsoletes"
2312msgstr "अप्रचलित"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315msgid "important"
2316msgstr "अत्यावश्यक"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2319msgid "required"
2320msgstr "आवश्यक"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323msgid "standard"
2324msgstr "मानक"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2327msgid "optional"
2328msgstr "एच्छिक"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2331msgid "extra"
2332msgstr "अधिक"
2333
2334#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2335msgid "Building dependency tree"
2336msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:62
2339msgid "Candidate versions"
2340msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:91
2343msgid "Dependency generation"
2344msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2345
2346#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2347#, c-format
2348msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2349msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2350
2351#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2352#, c-format
2353msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2354msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2355
2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2359msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2364msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2365
2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2369msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2370
2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2374msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2379msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2382#, c-format
2383msgid "Opening %s"
2384msgstr "%s उघडत आहे"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Line %u too long in source list %s."
2389msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2394msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2397#, c-format
2398msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2399msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2404msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2405
2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"This installation run will require temporarily removing the essential "
2410"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2412msgstr ""
2413"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2414"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2415"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2416
2417#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2418#, c-format
2419msgid "Index file type '%s' is not supported"
2420msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2421
2422#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2426msgstr ""
2427"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2428
2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
2430msgid ""
2431"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2432"held packages."
2433msgstr ""
2434"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2435"पॅकेजेस असू शकते."
2436
2437#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2438msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2439msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc:62
2442#, c-format
2443msgid "Lists directory %spartial is missing."
2444msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc:66
2447#, fuzzy, c-format
2448#| msgid "Archive directory %spartial is missing"
2449msgid "Archive directory %spartial is missing."
2450msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2451
2452#. only show the ETA if it makes sense
2453#. two days
2454#: apt-pkg/acquire.cc:823
2455#, c-format
2456msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2457msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2458
2459#: apt-pkg/acquire.cc:825
2460#, c-format
2461msgid "Retrieving file %li of %li"
2462msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2465#, c-format
2466msgid "The method driver %s could not be found."
2467msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2468
2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2470#, c-format
2471msgid "Method %s did not start correctly"
2472msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2475#, c-format
2476msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2477msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2478
2479#: apt-pkg/init.cc:120
2480#, c-format
2481msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2482msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2483
2484#: apt-pkg/init.cc:136
2485msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2486msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2487
2488#: apt-pkg/clean.cc:61
2489#, c-format
2490msgid "Unable to stat %s."
2491msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2492
2493#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2494msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2495msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2496
2497#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2498msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2499msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2500
2501#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2502msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2503msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2504
2505#: apt-pkg/policy.cc:269
2506msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2507msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2508
2509#: apt-pkg/policy.cc:291
2510#, c-format
2511msgid "Did not understand pin type %s"
2512msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:299
2515msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2516msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2519msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2520msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2525msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2530msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2535msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2540msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2545msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2550msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2555msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2558msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2559msgstr ""
2560"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2561"आहे."
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2564msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2565msgstr ""
2566"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2569msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2570msgstr ""
2571"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2572"ओलांडली आहे."
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2577msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2582msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2585#, c-format
2586msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2587msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2590#, c-format
2591msgid "Couldn't stat source package list %s"
2592msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2595msgid "Collecting File Provides"
2596msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2599msgid "IO Error saving source cache"
2600msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2603#, c-format
2604msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2605msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2608msgid "MD5Sum mismatch"
2609msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2612#, fuzzy
2613#| msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2614msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2615msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2621"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622msgstr ""
2623"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2624"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2630"manually fix this package."
2631msgstr ""
2632"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2633"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2639msgstr ""
2640"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2641"ठिकाण %s."
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2644msgid "Size mismatch"
2645msgstr "आकार जुळतनाही"
2646
2647#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2648#, c-format
2649msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2650msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Using CD-ROM mount point %s\n"
2656"Mounting CD-ROM\n"
2657msgstr ""
2658"सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2659"सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:518 apt-pkg/cdrom.cc:600
2662msgid "Identifying.. "
2663msgstr "ओळखत आहे.."
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:543
2666#, c-format
2667msgid "Stored label: %s \n"
2668msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2671#, c-format
2672msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2673msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:581
2676msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2677msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2680msgid "Waiting for disc...\n"
2681msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2682
2683#. Mount the new CDROM
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:593
2685msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2686msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:611
2689msgid "Scanning disc for index files..\n"
2690msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:649
2693#, c-format
2694msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2695msgstr ""
2696"%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:714
2699msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2700msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"This disc is called: \n"
2706"'%s'\n"
2707msgstr ""
2708"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2709"'%s'\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2712msgid "Copying package lists..."
2713msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:758
2716msgid "Writing new source list\n"
2717msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:767
2720msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2721msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:810
2724msgid "Unmounting CD-ROM..."
2725msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2726
2727#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2728#, c-format
2729msgid "Wrote %i records.\n"
2730msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2731
2732#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2733#, c-format
2734msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2735msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2736
2737#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2738#, c-format
2739msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2740msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2741
2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2743#, c-format
2744msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2745msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2748#, c-format
2749msgid "Preparing %s"
2750msgstr "%s तयार करित आहे"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2753#, c-format
2754msgid "Unpacking %s"
2755msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2758#, c-format
2759msgid "Preparing to configure %s"
2760msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2763#, c-format
2764msgid "Configuring %s"
2765msgstr "%s संरचित होत आहे"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2768#, c-format
2769msgid "Installed %s"
2770msgstr "%s संस्थापित झाले"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2773#, c-format
2774msgid "Preparing for removal of %s"
2775msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2778#, c-format
2779msgid "Removing %s"
2780msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2783#, c-format
2784msgid "Removed %s"
2785msgstr "%s काढून टाकले"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2788#, c-format
2789msgid "Preparing to completely remove %s"
2790msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2793#, c-format
2794msgid "Completely removed %s"
2795msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2796
2797#: methods/rsh.cc:330
2798msgid "Connection closed prematurely"
2799msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"