]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
21e596eb | 1 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
2 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
3 | # translation of apt_po_el.po to | |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 5 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
6 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
7 | # Greek Translation of APT. | |
8 | # This file is put in the public domain. | |
9 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 10 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
640c5d94 MZ |
11 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
12 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 13 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
b8b9ddce AL |
14 | # |
15 | msgid "" | |
16 | msgstr "" | |
640c5d94 | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
bab3080e CP |
19 | "POT-Creation-Date: 2005-05-23 11:34+0200\n" |
20 | "PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n" | |
5ce113f1 CP |
21 | "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian." |
22 | "org>\n" | |
21e596eb | 23 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 27 | "org>\n" |
21e596eb | 28 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
b8b9ddce | 29 | |
daa4fb68 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
31 | #, c-format |
32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
640c5d94 | 33 | msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 34 | |
daa4fb68 AL |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
38 | #, c-format |
39 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 40 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 41 | |
daa4fb68 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 43 | msgid "Total package names : " |
aabc05d3 | 44 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 45 | |
daa4fb68 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 47 | msgid " Normal packages: " |
aabc05d3 | 48 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 49 | |
daa4fb68 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 51 | msgid " Pure virtual packages: " |
aabc05d3 | 52 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 53 | |
daa4fb68 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 55 | msgid " Single virtual packages: " |
aabc05d3 | 56 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 57 | |
daa4fb68 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 59 | msgid " Mixed virtual packages: " |
ddc7977b | 60 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 61 | |
daa4fb68 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 63 | msgid " Missing: " |
ddc7977b | 64 | msgstr "Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 65 | |
daa4fb68 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 67 | msgid "Total distinct versions: " |
aabc05d3 | 68 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 69 | |
daa4fb68 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 71 | msgid "Total dependencies: " |
aabc05d3 | 72 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 73 | |
daa4fb68 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 75 | msgid "Total ver/file relations: " |
aabc05d3 | 76 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 77 | |
daa4fb68 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
aabc05d3 | 80 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 81 | |
daa4fb68 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
aabc05d3 | 84 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 85 | |
daa4fb68 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
aabc05d3 | 88 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 89 | |
daa4fb68 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 91 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 | 92 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 93 | |
daa4fb68 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
aabc05d3 | 96 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 97 | |
daa4fb68 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 101 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 102 | |
daa4fb68 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 105 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 106 | |
daa4fb68 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 108 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 109 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 110 | |
daa4fb68 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 112 | msgid "Package files:" |
aabc05d3 | 113 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 114 | |
daa4fb68 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
5ce113f1 CP |
117 | msgstr "" |
118 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 119 | |
daa4fb68 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
121 | #, c-format |
122 | msgid "%4i %s\n" | |
123 | msgstr "%4i %s\n" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
1169dbfa | 127 | msgid "Pinned packages:" |
aabc05d3 | 128 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 129 | |
daa4fb68 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 131 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 132 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
133 | |
134 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 136 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 137 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 138 | |
daa4fb68 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 140 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 141 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
142 | |
143 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 145 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 146 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 147 | |
daa4fb68 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 149 | msgid " Package pin: " |
aabc05d3 | 150 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
151 | |
152 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
1169dbfa | 154 | msgid " Version table:" |
aabc05d3 | 155 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 156 | |
daa4fb68 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
158 | #, c-format |
159 | msgid " %4i %s\n" | |
160 | msgstr " %4i %s\n" | |
161 | ||
b2074633 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
568dc798 | 163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
bab3080e | 164 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
165 | #, c-format |
166 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 167 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 168 | |
1b5a6222 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
b8b9ddce AL |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 172 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | "cache files, and query information from them\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 180 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
192 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
195 | " policy - Show policy settings\n" |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
206 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
207 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
208 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 211 | "\n" |
aabc05d3 AL |
212 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
213 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
214 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 215 | "\n" |
aabc05d3 AL |
216 | "Εντολές:\n" |
217 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
218 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
219 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
220 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
221 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
222 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
223 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
224 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
225 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
226 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
227 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
228 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
229 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
230 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
231 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
232 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 233 | "\n" |
aabc05d3 AL |
234 | "Επιλογές:\n" |
235 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
236 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
237 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
238 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
239 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
240 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
241 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 243 | |
568dc798 AL |
244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
245 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 246 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Commands:\n" | |
255 | " shell - Shell mode\n" | |
256 | " dump - Show the configuration\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Options:\n" | |
259 | " -h This help text.\n" | |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 262 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
263 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
264 | "\n" | |
265 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
266 | "APT\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
276 | |
277 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 280 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
281 | |
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
283 | msgid "" | |
284 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
287 | "from debian packages\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Options:\n" | |
290 | " -h This help text\n" | |
291 | " -t Set the temp dir\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 294 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
295 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
296 | "\n" | |
297 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
298 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Επιλογές:\n" | |
301 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
302 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
303 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
304 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 305 | |
1b5a6222 | 306 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
307 | #, c-format |
308 | msgid "Unable to write to %s" | |
309 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
312 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 313 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 AL |
314 | |
315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
568dc798 | 316 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 317 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 AL |
318 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
322 | #, c-format | |
1169dbfa | 323 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 | 324 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 AL |
325 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
568dc798 | 327 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 328 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 AL |
329 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
568dc798 | 331 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 332 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 AL |
333 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
335 | #, c-format | |
1169dbfa | 336 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 | 337 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 AL |
338 | |
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
340 | msgid "" | |
341 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
342 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
344 | " contents path\n" | |
345 | " release path\n" | |
346 | " generate config [groups]\n" | |
347 | " clean config\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
350 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
351 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
354 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
355 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
356 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
359 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
362 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
363 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
364 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
365 | "Debian archive:\n" | |
366 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
367 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Options:\n" | |
370 | " -h This help text\n" | |
371 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
372 | " -s=? Source override file\n" | |
373 | " -q Quiet\n" | |
374 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
375 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
376 | " --contents Control contents file generation\n" | |
377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 379 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
380 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
381 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
382 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
383 | " contents path\n" | |
384 | " release path\n" | |
385 | " generate config [groups]\n" | |
386 | " clean config\n" | |
387 | "\n" | |
21e596eb | 388 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" |
640c5d94 MZ |
389 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" |
390 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
391 | "\n" | |
21e596eb CP |
392 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" |
393 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
640c5d94 MZ |
394 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" |
395 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
396 | "(Τομέας).\n" | |
397 | "\n" | |
bab3080e | 398 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" |
21e596eb CP |
399 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" |
400 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
640c5d94 | 401 | "\n" |
21e596eb CP |
402 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" |
403 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
404 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
5ce113f1 CP |
405 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " |
406 | "στα\n" | |
21e596eb CP |
407 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" |
408 | "πακέτων του Debian :\n" | |
640c5d94 MZ |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
21e596eb CP |
412 | "Επιλογές:\n" |
413 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
414 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
415 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
416 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
417 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
418 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
419 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
420 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
421 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 AL |
422 | |
423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
424 | msgid "No selections matched" | |
640c5d94 | 425 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 AL |
426 | |
427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 430 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 431 | |
38fd54f1 | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
433 | #, c-format |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 435 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 436 | |
38fd54f1 AL |
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 440 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 AL |
441 | |
442 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
640c5d94 MZ |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
445 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 446 | |
38fd54f1 | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
640c5d94 | 448 | #, c-format |
568dc798 | 449 | msgid "File date has changed %s" |
640c5d94 | 450 | msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" |
568dc798 | 451 | |
38fd54f1 | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 | 453 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 454 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 455 | |
38fd54f1 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 | 457 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 458 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 AL |
459 | |
460 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
640c5d94 | 461 | #, c-format |
568dc798 | 462 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 463 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 AL |
464 | |
465 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
640c5d94 | 466 | #, c-format |
568dc798 | 467 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 468 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 AL |
469 | |
470 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
471 | msgid "E: " | |
640c5d94 | 472 | msgstr "E: " |
568dc798 AL |
473 | |
474 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
475 | msgid "W: " | |
640c5d94 | 476 | msgstr "W: " |
568dc798 AL |
477 | |
478 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
568dc798 | 479 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 480 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 AL |
481 | |
482 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
640c5d94 | 483 | #, c-format |
568dc798 | 484 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 485 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 AL |
486 | |
487 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
568dc798 | 488 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 489 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 AL |
490 | |
491 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
640c5d94 | 492 | #, c-format |
568dc798 | 493 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 494 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 AL |
495 | |
496 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 499 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 AL |
500 | |
501 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
640c5d94 | 502 | #, c-format |
568dc798 | 503 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 504 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 AL |
505 | |
506 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
640c5d94 | 507 | #, c-format |
568dc798 | 508 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 509 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 AL |
510 | |
511 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
640c5d94 | 512 | #, c-format |
568dc798 | 513 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 514 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 AL |
515 | |
516 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 519 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 AL |
520 | |
521 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
522 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Failed to stat %s" | |
525 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
528 | msgid "Archive had no package field" | |
640c5d94 | 529 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 AL |
530 | |
531 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 534 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 AL |
535 | |
536 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 539 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 540 | |
1b5a6222 CP |
541 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
542 | #, c-format | |
1169dbfa | 543 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
544 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
545 | ||
546 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 547 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 548 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
549 | |
550 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 551 | #, c-format |
568dc798 | 552 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 553 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
554 | |
555 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 558 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
559 | |
560 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 563 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
564 | |
565 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 568 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
569 | |
570 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 571 | #, c-format |
568dc798 | 572 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 573 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
574 | |
575 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
576 | #, c-format | |
1169dbfa | 577 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 578 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
579 | |
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 583 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
584 | |
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
586 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
587 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 590 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 591 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
592 | |
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 594 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 595 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
596 | |
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 598 | msgid "Compress child" |
640c5d94 | 599 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
600 | |
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 602 | #, c-format |
1169dbfa | 603 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 | 604 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
605 | |
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 607 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 608 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
609 | |
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 611 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 612 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
613 | |
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
615 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 616 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
617 | |
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
619 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 620 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
621 | |
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 623 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 624 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
625 | |
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 627 | #, c-format |
568dc798 | 628 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 629 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
630 | |
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
634 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
637 | msgid "Y" | |
640c5d94 | 638 | msgstr "Y" |
568dc798 | 639 | |
bab3080e | 640 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 |
568dc798 AL |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 643 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 AL |
644 | |
645 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
646 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
640c5d94 | 647 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 AL |
648 | |
649 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
640c5d94 | 650 | #, c-format |
568dc798 | 651 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 652 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
653 | |
654 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 657 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
658 | |
659 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
660 | msgid "but it is not installable" | |
640c5d94 | 661 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 AL |
662 | |
663 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
568dc798 | 664 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 665 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 AL |
666 | |
667 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
668 | msgid "but it is not installed" | |
640c5d94 | 669 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
670 | |
671 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
672 | msgid "but it is not going to be installed" | |
640c5d94 | 673 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
674 | |
675 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
676 | msgid " or" | |
640c5d94 | 677 | msgstr " η" |
568dc798 AL |
678 | |
679 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
680 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640c5d94 | 681 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 AL |
682 | |
683 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
684 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
640c5d94 | 685 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
686 | |
687 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
688 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
640c5d94 | 689 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 AL |
690 | |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
692 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
640c5d94 | 693 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 AL |
694 | |
695 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
696 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
640c5d94 | 697 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
698 | |
699 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
700 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
640c5d94 | 701 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 AL |
702 | |
703 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 706 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 AL |
707 | |
708 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
709 | msgid "" | |
710 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
711 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
712 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
713 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
714 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 715 | |
1b5a6222 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
568dc798 AL |
717 | #, c-format |
718 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 719 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 720 | |
1b5a6222 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
640c5d94 | 722 | #, c-format |
568dc798 | 723 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 724 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 725 | |
1b5a6222 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
568dc798 AL |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 729 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 730 | |
1b5a6222 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 734 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 735 | |
1b5a6222 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
568dc798 AL |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 739 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 740 | |
1b5a6222 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
568dc798 | 742 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 743 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 744 | |
1b5a6222 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
568dc798 | 746 | msgid " failed." |
640c5d94 | 747 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 748 | |
1b5a6222 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
568dc798 | 750 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 751 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 752 | |
1b5a6222 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
568dc798 | 754 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 755 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 756 | |
1b5a6222 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 758 | msgid " Done" |
640c5d94 | 759 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 760 | |
1b5a6222 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
568dc798 AL |
762 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
763 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
764 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
765 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 766 | |
1b5a6222 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
568dc798 | 768 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 769 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 770 | |
1b5a6222 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 772 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ddc7977b | 773 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" |
1b5a6222 CP |
774 | |
775 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
1169dbfa CP |
776 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
777 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
1b5a6222 CP |
778 | |
779 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
780 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
ddc7977b | 781 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
1b5a6222 CP |
782 | |
783 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 | |
784 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
785 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
1169dbfa | 788 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
5ce113f1 CP |
789 | msgstr "" |
790 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 791 | |
bab3080e | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 |
568dc798 | 793 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 794 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 795 | |
bab3080e | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 |
568dc798 AL |
797 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
798 | msgid "The list of sources could not be read." | |
799 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
800 | ||
1b5a6222 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
568dc798 AL |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 804 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 805 | |
1b5a6222 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
568dc798 AL |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 809 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 810 | |
1b5a6222 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
568dc798 AL |
812 | #, c-format |
813 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 814 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 815 | |
1b5a6222 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
568dc798 AL |
817 | #, c-format |
818 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 819 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 820 | |
1b5a6222 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
640c5d94 | 822 | #, c-format |
568dc798 | 823 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 824 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 825 | |
1b5a6222 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 | 827 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 828 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 829 | |
1b5a6222 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
568dc798 | 831 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 832 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 833 | |
1b5a6222 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
568dc798 AL |
835 | #, c-format |
836 | msgid "" | |
837 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
838 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
839 | " ?] " | |
840 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
841 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n" |
842 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
843 | " ?] " | |
568dc798 | 844 | |
1b5a6222 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
568dc798 | 846 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 847 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 848 | |
1b5a6222 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1169dbfa CP |
850 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
851 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 852 | |
bab3080e | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 |
640c5d94 | 854 | #, c-format |
568dc798 | 855 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 856 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 857 | |
1b5a6222 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
568dc798 | 859 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 860 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 861 | |
bab3080e | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 |
568dc798 | 863 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 864 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 865 | |
1b5a6222 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
568dc798 AL |
867 | msgid "" |
868 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
869 | "missing?" | |
870 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
871 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
872 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 873 | |
1b5a6222 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
568dc798 | 875 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
5ce113f1 CP |
876 | msgstr "" |
877 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 878 | |
1b5a6222 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
568dc798 | 880 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 881 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 882 | |
1b5a6222 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1169dbfa | 884 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 | 885 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 886 | |
1b5a6222 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
568dc798 AL |
888 | #, c-format |
889 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 890 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 891 | |
1b5a6222 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
568dc798 AL |
893 | #, c-format |
894 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
5ce113f1 CP |
895 | msgstr "" |
896 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
568dc798 | 897 | |
1b5a6222 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
568dc798 AL |
899 | #, c-format |
900 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 901 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 902 | |
1b5a6222 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
568dc798 AL |
904 | #, c-format |
905 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 906 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 907 | |
1b5a6222 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
568dc798 | 909 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 910 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 911 | |
1b5a6222 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
568dc798 | 913 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 914 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 915 | |
1b5a6222 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
568dc798 AL |
917 | #, c-format |
918 | msgid "" | |
919 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
920 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
921 | "is only available from another source\n" | |
922 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
923 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
924 | "πακέτο.\n" | |
925 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
926 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 927 | |
1b5a6222 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 | 929 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 930 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 931 | |
1b5a6222 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
568dc798 AL |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 935 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 936 | |
1b5a6222 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
568dc798 AL |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
940 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
941 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
942 | "του\n" | |
568dc798 | 943 | |
1b5a6222 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
568dc798 AL |
945 | #, c-format |
946 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 947 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 948 | |
1b5a6222 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 AL |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 952 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 953 | |
1b5a6222 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 AL |
955 | #, c-format |
956 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 957 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 958 | |
1b5a6222 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
568dc798 AL |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 962 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 963 | |
1b5a6222 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
568dc798 | 965 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 966 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 967 | |
bab3080e | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 |
568dc798 | 969 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 970 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 971 | |
1b5a6222 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
568dc798 AL |
973 | msgid "" |
974 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
975 | "used instead." | |
976 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
977 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
978 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 979 | |
1b5a6222 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
1169dbfa | 981 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 982 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 983 | |
bab3080e | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 |
640c5d94 | 985 | #, c-format |
568dc798 | 986 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 987 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 988 | |
bab3080e | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 |
568dc798 AL |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 992 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 993 | |
bab3080e | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
568dc798 | 995 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 996 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 997 | |
bab3080e | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1527 |
568dc798 AL |
999 | msgid "" |
1000 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1001 | "solution)." | |
1002 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1003 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1004 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1005 | |
bab3080e | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1539 |
568dc798 AL |
1007 | msgid "" |
1008 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1009 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1010 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1011 | "or been moved out of Incoming." | |
1012 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1013 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1014 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1015 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1016 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1017 | |
bab3080e | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1547 |
568dc798 AL |
1019 | msgid "" |
1020 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1021 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1022 | "that package should be filed." | |
1023 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1024 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1025 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1026 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1027 | |
bab3080e | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
568dc798 | 1029 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
640c5d94 | 1030 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" |
568dc798 | 1031 | |
bab3080e | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1555 |
568dc798 | 1033 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1034 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1035 | |
bab3080e | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
568dc798 | 1037 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1038 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1039 | |
bab3080e | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
568dc798 | 1041 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1042 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1043 | |
bab3080e | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
568dc798 | 1045 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1046 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1047 | |
bab3080e | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1673 |
1169dbfa | 1049 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 | 1050 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1051 | |
bab3080e | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
568dc798 AL |
1053 | msgid "Failed" |
1054 | msgstr "Απέτυχε" | |
1055 | ||
bab3080e | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 1057 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1058 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1059 | |
bab3080e | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
568dc798 AL |
1061 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1062 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1063 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1064 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1065 | |
bab3080e | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 |
640c5d94 | 1067 | #, c-format |
568dc798 | 1068 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1069 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1070 | |
bab3080e | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1928 |
640c5d94 | 1072 | #, c-format |
568dc798 | 1073 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1074 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1075 | |
bab3080e | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
568dc798 AL |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1079 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1080 | |
bab3080e | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1936 |
568dc798 AL |
1082 | #, c-format |
1083 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1084 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1085 | |
bab3080e | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
568dc798 | 1087 | #, c-format |
1169dbfa | 1088 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 | 1089 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1090 | |
bab3080e | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
568dc798 | 1092 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1093 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1094 | |
bab3080e | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:2001 |
568dc798 AL |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1098 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1099 | |
bab3080e | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:2013 |
568dc798 AL |
1101 | #, c-format |
1102 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1103 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1104 | |
bab3080e | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
568dc798 AL |
1106 | #, c-format |
1107 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1108 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1109 | |
bab3080e | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
568dc798 | 1111 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1112 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1113 | |
bab3080e | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
568dc798 | 1115 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
5ce113f1 CP |
1116 | msgstr "" |
1117 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
568dc798 | 1118 | |
bab3080e | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2093 |
568dc798 AL |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1122 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1123 | |
bab3080e | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
568dc798 AL |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1127 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1128 | |
bab3080e | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
568dc798 AL |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "" | |
1132 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1133 | "found" | |
5ce113f1 CP |
1134 | msgstr "" |
1135 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1136 | |
bab3080e | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
568dc798 AL |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "" | |
1140 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1141 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1142 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1143 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1144 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1145 | |
bab3080e | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 |
568dc798 AL |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1149 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1150 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1151 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1152 | |
bab3080e | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
640c5d94 | 1154 | #, c-format |
568dc798 | 1155 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1156 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1157 | |
bab3080e | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
568dc798 AL |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1161 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1162 | |
bab3080e | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 |
568dc798 | 1164 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1165 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1166 | |
bab3080e | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
1169dbfa | 1168 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 | 1169 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1170 | |
bab3080e | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2368 |
568dc798 AL |
1172 | msgid "" |
1173 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1174 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1175 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1176 | "\n" | |
1177 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1178 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1179 | "and install.\n" | |
1180 | "\n" | |
1181 | "Commands:\n" | |
1182 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1183 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1184 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1185 | " remove - Remove packages\n" | |
1186 | " source - Download source archives\n" | |
1187 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1188 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1189 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1190 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1191 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1192 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1193 | "\n" | |
1194 | "Options:\n" | |
1195 | " -h This help text.\n" | |
1196 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1197 | " -qq No output except for errors\n" | |
1198 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1199 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1200 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1201 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1202 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1203 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1204 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1205 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1208 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1209 | "pages for more information and options.\n" | |
1210 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1211 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1212 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1213 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1214 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1217 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1218 | "και η install.\n" | |
1219 | "\n" | |
1220 | "Εντολές:\n" | |
1221 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1222 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1223 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1224 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1225 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1226 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1227 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1228 | " dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n" | |
1229 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1230 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1231 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1232 | "\n" | |
1233 | "Παράμετροι:\n" | |
1234 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1235 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1236 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1237 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1238 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1239 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1240 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1241 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1242 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1243 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1244 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1245 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1246 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1247 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1248 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1249 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1250 | |
1251 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1252 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1253 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1254 | |
1255 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1256 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1257 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1258 | |
1259 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1260 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1261 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1262 | |
1263 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1264 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1265 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1266 | |
1267 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1270 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1271 | |
1272 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1275 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1276 | |
1277 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "" | |
1169dbfa | 1280 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1281 | " '%s'\n" |
1282 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1283 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1284 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1285 | " '%s'\n" | |
1286 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1287 | |
1288 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1289 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1290 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1291 | |
1292 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1293 | msgid "" | |
1294 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1297 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Options:\n" | |
1300 | " -h This help text\n" | |
1301 | " -s Use source file sorting\n" | |
1302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1304 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1305 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1306 | "\n" | |
1307 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1308 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1309 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "Παράμετροι:\n" | |
1312 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1313 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1314 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1315 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1316 | |
1317 | #: dselect/install:32 | |
1318 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1319 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1320 | |
1321 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1322 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1323 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1324 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1325 | |
1326 | #: dselect/install:100 | |
1327 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1328 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1329 | |
1330 | #: dselect/install:101 | |
1331 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1332 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1333 | |
1334 | #: dselect/install:102 | |
1335 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1336 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1337 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1338 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1339 | |
1340 | #: dselect/install:103 | |
5ce113f1 CP |
1341 | msgid "" |
1342 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
568dc798 | 1343 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1344 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1345 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1346 | |
1347 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1348 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 | 1349 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1350 | |
1b5a6222 | 1351 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1352 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1353 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1354 | |
1b5a6222 | 1355 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
b8b9ddce | 1356 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1357 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1358 | |
1b5a6222 | 1359 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
b8b9ddce | 1360 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1361 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1362 | |
1b5a6222 | 1363 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1364 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1365 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1366 | |
1b5a6222 | 1367 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
25252292 | 1368 | #, c-format |
bcf56299 | 1369 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1370 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1371 | |
1372 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1373 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1374 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1375 | |
1376 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1377 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1378 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1379 | |
1380 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1381 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1382 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1383 | |
1384 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1385 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1386 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1387 | |
1388 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1389 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1390 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1391 | |
1392 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1393 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1394 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1395 | |
1396 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1397 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1398 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1399 | |
1400 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1401 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1402 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1403 | |
1404 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1405 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1406 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1407 | |
1408 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1411 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1412 | |
1413 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1416 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1417 | |
1418 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1421 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1422 | |
1423 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Failed write file %s" | |
aabc05d3 | 1426 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" |
b8b9ddce AL |
1427 | |
1428 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1431 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1432 | |
1433 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1436 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1437 | |
1438 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1441 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1442 | |
1443 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1446 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1447 | |
1448 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1451 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1452 | |
1453 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1454 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1455 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1456 | |
1457 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1460 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1461 | |
1462 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1463 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1464 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1465 | |
1466 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1467 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1468 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1469 | |
1470 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1473 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1474 | |
1475 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1478 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1479 | |
38fd54f1 | 1480 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 |
1e542d77 | 1481 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1484 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1485 | |
1486 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1489 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1490 | |
1491 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1494 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1495 | |
1496 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1499 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1504 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1505 | |
1506 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1507 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1508 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1509 | |
1510 | #. Build the status cache | |
1511 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1512 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1514 | msgid "Reading package lists" |
aabc05d3 | 1515 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1516 | |
1517 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1520 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1521 | |
1522 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1523 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1524 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1525 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
1526 | |
1527 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1528 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1529 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1530 | |
1531 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1535 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1536 | "package!" | |
1537 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1538 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1539 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1540 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1541 | |
1542 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1545 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1546 | |
1547 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1548 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1549 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1550 | |
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1554 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1555 | |
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1557 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1558 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1559 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1564 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1565 | |
1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1567 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1568 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1569 | |
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
bab3080e | 1571 | msgid "The pkg cache must be initialize first" |
aabc05d3 | 1572 | msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" |
b8b9ddce AL |
1573 | |
1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1575 | msgid "Reading file list" |
aabc05d3 | 1576 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1577 | |
1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1579 | #, c-format | |
1169dbfa | 1580 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1581 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1582 | |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1586 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1587 | |
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1591 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1592 | |
1b5a6222 | 1593 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1596 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1597 | |
1b5a6222 | 1598 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ddc7977b | 1599 | #, c-format |
1b5a6222 | 1600 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1601 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1602 | |
1b5a6222 | 1603 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1606 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1607 | |
1b5a6222 | 1608 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1609 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1610 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1611 | |
1b5a6222 | 1612 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1613 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1614 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1615 | |
1b5a6222 | 1616 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1617 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1619 | |
38d608f4 AL |
1620 | #: methods/cdrom.cc:113 |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1623 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 AL |
1624 | |
1625 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1626 | msgid "" | |
1169dbfa CP |
1627 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1628 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1629 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1630 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1631 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 AL |
1632 | |
1633 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1169dbfa | 1634 | msgid "Wrong CD-ROM" |
aabc05d3 | 1635 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 AL |
1636 | |
1637 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1640 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 | 1641 | |
1169dbfa | 1642 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 |
38d608f4 | 1643 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1644 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
38d608f4 AL |
1645 | |
1646 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1647 | msgid "Failed to stat" | |
aabc05d3 | 1648 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 AL |
1649 | |
1650 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1651 | msgid "Failed to set modification time" | |
640c5d94 | 1652 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 AL |
1653 | |
1654 | #: methods/file.cc:42 | |
1655 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
aabc05d3 | 1656 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1657 | |
1658 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1659 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1660 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1661 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1662 | |
1663 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1664 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1665 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1666 | |
1667 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1668 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1669 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1670 | |
1671 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1672 | #, c-format | |
1169dbfa | 1673 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
aabc05d3 | 1674 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1675 | |
1676 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1679 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1680 | |
1681 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1684 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1685 | |
1686 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1687 | msgid "" | |
1688 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1689 | "is empty." | |
1690 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1691 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1692 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1693 | |
1694 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1697 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1698 | |
1699 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1702 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1703 | |
1704 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1705 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1706 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1707 | |
1708 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1709 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1710 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1711 | |
1b5a6222 | 1712 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
38d608f4 | 1713 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1714 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1715 | |
1716 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1717 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1718 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1719 | |
1720 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1721 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1722 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 | 1723 | |
1169dbfa CP |
1724 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
1725 | msgid "Write error" | |
1726 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 AL |
1727 | |
1728 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1729 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1730 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1731 | |
1732 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1733 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1734 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1735 | |
1736 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1737 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1738 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1739 | |
1740 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1741 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1742 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1743 | |
1744 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1745 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1746 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1747 | |
1748 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1749 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1750 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1751 | |
1752 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1753 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1754 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1755 | |
1756 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1757 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1758 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1759 | |
1760 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1763 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1768 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1769 | |
1770 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1771 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1772 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1775 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1776 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1777 | |
bab3080e | 1778 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1779 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1780 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1781 | |
1782 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1785 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1786 | |
1787 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1788 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1789 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1790 | |
1791 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1794 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1795 | |
1796 | #. Get the files information | |
1797 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1798 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1799 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1800 | |
1b5a6222 | 1801 | #: methods/ftp.cc:1106 |
38d608f4 | 1802 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1803 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1804 | |
1805 | #: methods/connect.cc:64 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1808 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1809 | |
1810 | #: methods/connect.cc:71 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1813 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/connect.cc:80 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1818 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1819 | |
1820 | #: methods/connect.cc:86 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1823 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1824 | |
1825 | #: methods/connect.cc:92 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1828 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1829 | |
1830 | #: methods/connect.cc:104 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1833 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1834 | |
1835 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1836 | #. ssh connection that is still going | |
1837 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1840 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 AL |
1841 | |
1842 | #: methods/connect.cc:163 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1845 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
1846 | |
1847 | #: methods/connect.cc:167 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1850 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
1851 | |
1852 | #: methods/connect.cc:169 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1855 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 AL |
1856 | |
1857 | #: methods/connect.cc:216 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1860 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 AL |
1861 | |
1862 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 1865 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
1866 | |
1867 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 1870 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 1871 | |
640c5d94 | 1872 | #: methods/http.cc:344 |
38d608f4 | 1873 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 1874 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 1875 | |
640c5d94 | 1876 | #: methods/http.cc:490 |
38d608f4 AL |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 1879 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 1880 | |
640c5d94 | 1881 | #: methods/http.cc:498 |
38d608f4 | 1882 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 1883 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1884 | |
640c5d94 | 1885 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 |
1169dbfa | 1886 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 1887 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 1888 | |
640c5d94 | 1889 | #: methods/http.cc:553 |
1169dbfa | 1890 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 1891 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 1892 | |
640c5d94 | 1893 | #: methods/http.cc:568 |
1169dbfa | 1894 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 1895 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 1896 | |
640c5d94 | 1897 | #: methods/http.cc:570 |
1169dbfa | 1898 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
aabc05d3 | 1899 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 1900 | |
640c5d94 | 1901 | #: methods/http.cc:594 |
38d608f4 | 1902 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 1903 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 1904 | |
bab3080e | 1905 | #: methods/http.cc:741 |
38d608f4 | 1906 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 1907 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 1908 | |
bab3080e | 1909 | #: methods/http.cc:746 |
38d608f4 | 1910 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 1911 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1912 | |
bab3080e | 1913 | #: methods/http.cc:769 |
38d608f4 | 1914 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 1915 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 1916 | |
bab3080e | 1917 | #: methods/http.cc:797 |
38d608f4 | 1918 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 1919 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 1920 | |
bab3080e | 1921 | #: methods/http.cc:822 |
38d608f4 | 1922 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 1923 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 1924 | |
bab3080e | 1925 | #: methods/http.cc:836 |
1169dbfa | 1926 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
5ce113f1 CP |
1927 | msgstr "" |
1928 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 1929 | |
bab3080e | 1930 | #: methods/http.cc:838 |
38d608f4 | 1931 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 1932 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 1933 | |
bab3080e | 1934 | #: methods/http.cc:1069 |
1169dbfa | 1935 | msgid "Bad header data" |
aabc05d3 | 1936 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1937 | |
bab3080e | 1938 | #: methods/http.cc:1086 |
38d608f4 | 1939 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 1940 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 1941 | |
bab3080e | 1942 | #: methods/http.cc:1177 |
38d608f4 | 1943 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 1944 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 1945 | |
1b5a6222 CP |
1946 | #: methods/rsh.cc:330 |
1947 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1948 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1949 | ||
b8b9ddce AL |
1950 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1951 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 1952 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1953 | |
1954 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 1957 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce AL |
1958 | |
1959 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 1962 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 1963 | |
38d608f4 AL |
1964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 1967 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 AL |
1968 | |
1969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
b8b9ddce AL |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 1972 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 1973 | |
38fd54f1 | 1974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 |
640c5d94 | 1975 | #, c-format |
38fd54f1 | 1976 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 1977 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 AL |
1978 | |
1979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
b8b9ddce AL |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 1982 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 1983 | |
38fd54f1 | 1984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 |
b8b9ddce | 1985 | #, c-format |
1169dbfa | 1986 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
aabc05d3 | 1987 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 1988 | |
38fd54f1 | 1989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 |
b8b9ddce AL |
1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 1992 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 1993 | |
38fd54f1 | 1994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 |
b8b9ddce AL |
1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
5ce113f1 CP |
1997 | msgstr "" |
1998 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 1999 | |
38fd54f1 | 2000 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 |
b8b9ddce AL |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2003 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2004 | |
38fd54f1 | 2005 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 |
b8b9ddce AL |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2008 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2009 | |
38fd54f1 | 2010 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
b8b9ddce AL |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2013 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2014 | |
38fd54f1 | 2015 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce AL |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2018 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2019 | |
2020 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2023 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
2024 | |
2025 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2028 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
2029 | |
2030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2033 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2034 | |
2035 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2036 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2039 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2040 | |
2041 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2044 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2045 | |
2046 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2049 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2050 | |
2051 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2052 | #, c-format |
38d608f4 | 2053 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5ce113f1 CP |
2054 | msgstr "" |
2055 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce AL |
2056 | |
2057 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2060 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2061 | |
2062 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2065 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2066 | |
2067 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2070 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2071 | |
2072 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2075 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2076 | |
2077 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2080 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2081 | |
1e542d77 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2085 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2086 | |
2087 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2088 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2089 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce AL |
2090 | |
2091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
5ce113f1 CP |
2094 | msgstr "" |
2095 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce AL |
2096 | |
2097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2100 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce AL |
2101 | |
2102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2105 | msgstr "" |
2106 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2107 | "%s" | |
b8b9ddce AL |
2108 | |
2109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2112 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce | 2113 | |
1b5a6222 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 |
b8b9ddce | 2115 | #, c-format |
1169dbfa | 2116 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
aabc05d3 | 2117 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce | 2118 | |
1b5a6222 | 2119 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 |
b8b9ddce AL |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2122 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce | 2123 | |
1b5a6222 | 2124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 |
b8b9ddce AL |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2127 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce | 2128 | |
1b5a6222 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 |
b8b9ddce AL |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2132 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce | 2133 | |
1b5a6222 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
b8b9ddce AL |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2137 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 2138 | |
1b5a6222 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
b8b9ddce AL |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2142 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2143 | |
1b5a6222 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 |
b8b9ddce AL |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2147 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2148 | |
1b5a6222 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 |
b8b9ddce | 2150 | msgid "Problem closing the file" |
aabc05d3 | 2151 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2152 | |
1b5a6222 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 |
b8b9ddce | 2154 | msgid "Problem unlinking the file" |
aabc05d3 | 2155 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2156 | |
1b5a6222 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 |
b8b9ddce | 2158 | msgid "Problem syncing the file" |
aabc05d3 | 2159 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2160 | |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2162 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 2163 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
2164 | |
2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2166 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 2167 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
2168 | |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2170 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 2171 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2172 | |
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2174 | #, c-format | |
1169dbfa | 2175 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
aabc05d3 | 2176 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
2177 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2179 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2180 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
2181 | |
2182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2183 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 2184 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2185 | |
2186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2187 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 2188 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2189 | |
2190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2191 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 2192 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
2193 | |
2194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2195 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 2196 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
2197 | |
2198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2199 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 2200 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
2201 | |
2202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2203 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 2204 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
2205 | |
2206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2207 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 2208 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
2209 | |
2210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2211 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 2212 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
2213 | |
2214 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2215 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 2216 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
2217 | |
2218 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2219 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 2220 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
2221 | |
2222 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2223 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 2224 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
2225 | |
2226 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2227 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 2228 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
2229 | |
2230 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2231 | msgid "Building dependency tree" |
aabc05d3 | 2232 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
2233 | |
2234 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2235 | msgid "Candidate versions" |
aabc05d3 | 2236 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
2237 | |
2238 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2239 | msgid "Dependency generation" |
aabc05d3 | 2240 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2241 | |
1b5a6222 | 2242 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
b8b9ddce AL |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2245 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2246 | |
1b5a6222 | 2247 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
b8b9ddce AL |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2250 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2251 | |
1b5a6222 | 2252 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
b8b9ddce AL |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2255 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2256 | |
1b5a6222 | 2257 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
b8b9ddce AL |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2260 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2261 | |
1b5a6222 | 2262 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce AL |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2265 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2266 | |
1b5a6222 | 2267 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
b8b9ddce | 2268 | #, c-format |
1169dbfa | 2269 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
aabc05d3 | 2270 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2271 | |
1b5a6222 | 2272 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
b8b9ddce AL |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2275 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2276 | |
1b5a6222 | 2277 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
b8b9ddce AL |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2280 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2281 | |
1b5a6222 | 2282 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
b8b9ddce AL |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2285 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2286 | |
1b5a6222 | 2287 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
b8b9ddce AL |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2290 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2291 | |
1b5a6222 | 2292 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
b8b9ddce | 2293 | #, c-format |
640c5d94 MZ |
2294 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2295 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος" | |
b8b9ddce | 2296 | |
1b5a6222 | 2297 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
b8b9ddce AL |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2300 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2301 | |
b8b9ddce AL |
2302 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "" | |
2305 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2306 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2307 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2308 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2309 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2310 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2311 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2312 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2313 | |
2314 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2317 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2318 | |
1b5a6222 | 2319 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
b8b9ddce | 2320 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2321 | msgid "" |
2322 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 2323 | msgstr "" |
640c5d94 | 2324 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2325 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2326 | |
1b5a6222 | 2327 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
b8b9ddce AL |
2328 | msgid "" |
2329 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2330 | "held packages." | |
2331 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2332 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2333 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2334 | |
1b5a6222 | 2335 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
b8b9ddce | 2336 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2337 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce AL |
2338 | |
2339 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2342 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
2343 | |
2344 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2347 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
2348 | |
2349 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2352 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce AL |
2353 | |
2354 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2357 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2358 | |
38d608f4 | 2359 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
b8b9ddce AL |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2362 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2363 | |
38d608f4 | 2364 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
daa4fb68 AL |
2365 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2366 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2367 | |
2368 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2371 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2372 | |
1b5a6222 | 2373 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
b8b9ddce | 2374 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2375 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2376 | |
2377 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2378 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
5ce113f1 CP |
2379 | msgstr "" |
2380 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce AL |
2381 | |
2382 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2383 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
5ce113f1 CP |
2384 | msgstr "" |
2385 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce AL |
2386 | |
2387 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2388 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2389 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2390 | |
2391 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2394 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2395 | |
38d608f4 AL |
2396 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2397 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
5ce113f1 CP |
2398 | msgstr "" |
2399 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 2400 | |
b8b9ddce AL |
2401 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2402 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 2403 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2404 | |
2405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2406 | #, c-format | |
bab3080e | 2407 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
aabc05d3 | 2408 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
2409 | |
2410 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2411 | #, c-format | |
bab3080e | 2412 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
aabc05d3 | 2413 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
2414 | |
2415 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2416 | #, c-format | |
bab3080e | 2417 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
aabc05d3 | 2418 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
2419 | |
2420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2421 | #, c-format | |
bab3080e | 2422 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" |
aabc05d3 | 2423 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
2424 | |
2425 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2426 | #, c-format | |
bab3080e | 2427 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
aabc05d3 | 2428 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
2429 | |
2430 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2431 | #, c-format | |
bab3080e | 2432 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
aabc05d3 | 2433 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
2434 | |
2435 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2436 | #, c-format | |
bab3080e | 2437 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
aabc05d3 | 2438 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
2439 | |
2440 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2441 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
2442 | msgstr "" |
2443 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2444 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
2445 | |
2446 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2447 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 2448 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2449 | |
2450 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2451 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
5ce113f1 CP |
2452 | msgstr "" |
2453 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce AL |
2454 | |
2455 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2456 | #, c-format | |
bab3080e | 2457 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
aabc05d3 | 2458 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
2459 | |
2460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2461 | #, c-format | |
bab3080e | 2462 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
aabc05d3 | 2463 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
2464 | |
2465 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2468 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2469 | |
2470 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2473 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
2474 | |
2475 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2476 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 2477 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2478 | |
1b5a6222 | 2479 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
b8b9ddce | 2480 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2481 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2482 | |
1b5a6222 | 2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
b8b9ddce AL |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2486 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2487 | |
bab3080e | 2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 |
1b5a6222 CP |
2489 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2490 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2491 | ||
bab3080e | 2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:714 |
b8b9ddce AL |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "" | |
2495 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2496 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2497 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2498 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2499 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2500 | |
bab3080e | 2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 |
b8b9ddce AL |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "" | |
2504 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2505 | "manually fix this package." | |
2506 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2507 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2508 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2509 | |
bab3080e | 2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:803 |
b8b9ddce | 2511 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2512 | msgid "" |
2513 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 2514 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2515 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2516 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2517 | |
bab3080e | 2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:890 |
b8b9ddce | 2519 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2520 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2521 | |
1b5a6222 | 2522 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ddc7977b | 2523 | #, c-format |
1b5a6222 | 2524 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ddc7977b | 2525 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" |
39f4df79 | 2526 | |
5ce113f1 | 2527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:504 |
1b5a6222 CP |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "" | |
2530 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2531 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2532 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2533 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
2534 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2535 | |
5ce113f1 | 2536 | #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 |
1b5a6222 | 2537 | msgid "Identifying.. " |
ddc7977b | 2538 | msgstr "Αναγνώριση..." |
1b5a6222 | 2539 | |
5ce113f1 | 2540 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 |
1b5a6222 | 2541 | #, c-format |
1169dbfa | 2542 | msgid "Stored label: %s \n" |
ddc7977b | 2543 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
1b5a6222 | 2544 | |
5ce113f1 | 2545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:558 |
1b5a6222 CP |
2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ddc7977b | 2548 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
1b5a6222 | 2549 | |
5ce113f1 | 2550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 2551 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ddc7977b | 2552 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2553 | |
5ce113f1 | 2554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:580 |
1b5a6222 | 2555 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ddc7977b | 2556 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" |
1b5a6222 CP |
2557 | |
2558 | #. Mount the new CDROM | |
5ce113f1 | 2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
1b5a6222 | 2560 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ddc7977b | 2561 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2562 | |
5ce113f1 | 2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:606 |
1169dbfa | 2564 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ddc7977b | 2565 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" |
1b5a6222 | 2566 | |
5ce113f1 | 2567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:644 |
1b5a6222 CP |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
ddc7977b | 2570 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" |
1b5a6222 | 2571 | |
5ce113f1 | 2572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:701 |
1b5a6222 | 2573 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ddc7977b | 2574 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" |
1b5a6222 | 2575 | |
5ce113f1 | 2576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
1b5a6222 CP |
2577 | #, c-format |
2578 | msgid "" | |
1169dbfa | 2579 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2580 | "'%s'\n" |
2581 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2582 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2583 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2584 | |
5ce113f1 | 2585 | #: apt-pkg/cdrom.cc:721 |
1b5a6222 | 2586 | msgid "Copying package lists..." |
ddc7977b | 2587 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." |
1b5a6222 | 2588 | |
5ce113f1 | 2589 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
1b5a6222 | 2590 | msgid "Writing new source list\n" |
ddc7977b | 2591 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" |
1b5a6222 | 2592 | |
5ce113f1 | 2593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1169dbfa | 2594 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ddc7977b | 2595 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" |
1b5a6222 | 2596 | |
5ce113f1 | 2597 | #: apt-pkg/cdrom.cc:788 |
1b5a6222 | 2598 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ddc7977b | 2599 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." |
1b5a6222 CP |
2600 | |
2601 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ddc7977b | 2604 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" |
1b5a6222 CP |
2605 | |
2606 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ddc7977b | 2609 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2610 | |
2611 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2612 | #, c-format | |
1169dbfa | 2613 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2614 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2615 | |
2616 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2617 | #, c-format | |
1169dbfa | 2618 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2619 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" |