]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/ja.po
merged from david
[apt.git] / doc / po / ja.po
CommitLineData
095bdb6f
DK
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
63fc5550 9"POT-Creation-Date: 2009-09-24 15:02+0300\n"
095bdb6f
DK
10"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
11"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17# type: TH
18#. type: TH
19#: apt.8:17
20#, no-wrap
21msgid "apt"
22msgstr "apt"
23
24# type: TH
25#. type: TH
26#: apt.8:17
27#, no-wrap
28msgid "16 June 1998"
29msgstr "16 June 1998"
30
31# type: TH
32#. type: TH
33#: apt.8:17
34#, no-wrap
35msgid "Debian GNU/Linux"
36msgstr "Debian GNU/Linux"
37
38# type: SH
39#. type: SH
40#: apt.8:18
41#, no-wrap
42msgid "NAME"
43msgstr "名称"
44
45# type: Plain text
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
49msgstr "apt - 高度パッケージツール"
50
51# type: SH
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
56msgstr "書式"
57
58# type: Plain text
59#. type: Plain text
60#: apt.8:22
61msgid "B<apt>"
62msgstr "B<apt>"
63
64# type: SH
65#. type: SH
66#: apt.8:22
67#, no-wrap
68msgid "DESCRIPTION"
69msgstr "説明"
70
71# type: Plain text
72#. type: Plain text
73#: apt.8:31
74msgid ""
75"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
76"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
77"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
78"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
79msgstr ""
80"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ"
81"マンドライン用には B<aptitude>(8)、X Window System 用には B<synaptic>(8) と"
82"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ"
83"ションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
84
85# type: SH
86#. type: SH
87#: apt.8:31
88#, no-wrap
89msgid "OPTIONS"
90msgstr "オプション"
91
92# type: Plain text
93#. type: Plain text
94#: apt.8:33 apt.8:35
95msgid "None."
96msgstr "なし。"
97
98# type: SH
99#. type: SH
100#: apt.8:33
101#, no-wrap
102msgid "FILES"
103msgstr "ファイル"
104
105# type: SH
106#. type: SH
107#: apt.8:35
108#, no-wrap
109msgid "SEE ALSO"
110msgstr "関連項目"
111
112# type: Plain text
113#. type: Plain text
114#: apt.8:42
115msgid ""
116"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
117"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
118msgstr ""
119"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
120"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
121
122# type: SH
123#. type: SH
124#: apt.8:42
125#, no-wrap
126msgid "DIAGNOSTICS"
127msgstr "診断メッセージ"
128
129# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
130#. type: Plain text
131#: apt.8:44
132msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
133msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
134
135# type: SH
136#. type: SH
137#: apt.8:44
138#, no-wrap
139msgid "BUGS"
140msgstr "バグ"
141
142# type: Plain text
143#. type: Plain text
144#: apt.8:46
145msgid "This manpage isn't even started."
146msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
147
148# type: Plain text
149#. type: Plain text
150#: apt.8:55
151msgid ""
152"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
153"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
154"B<reportbug>(1) command."
155msgstr ""
156"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
157"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
158"ドをご覧ください。"
159
160# type: SH
161#. type: SH
162#: apt.8:55
163#, no-wrap
164msgid "AUTHOR"
165msgstr "著者"
166
167# type: Plain text
168#. type: Plain text
169#: apt.8:56
170msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
171msgstr ""
172"apt は the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
173
174#. type: Plain text
175#: apt.ent:2
176msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
177msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
178
179#. type: Plain text
180#: apt.ent:10
181msgid ""
182"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
183"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
184"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
185"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
186"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
187msgstr ""
188"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
189"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
190"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
191"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
192"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
193
194#. type: Plain text
195#: apt.ent:17
196#, no-wrap
197msgid ""
198"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
199"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
200" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
201" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
202" </citerefentry>\"\n"
203">\n"
204msgstr ""
205"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
206"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
207" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
208" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
209" </citerefentry>\"\n"
210">\n"
211
212#. type: Plain text
213#: apt.ent:23
214#, no-wrap
215msgid ""
216"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
217" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
218" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
219" </citerefentry>\"\n"
220">\n"
221msgstr ""
222"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
223" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
224" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
225" </citerefentry>\"\n"
226">\n"
227
228#. type: Plain text
229#: apt.ent:29
230#, no-wrap
231msgid ""
232"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
233" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
234" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
235" </citerefentry>\"\n"
236">\n"
237msgstr ""
238"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
239" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
240" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
241" </citerefentry>\"\n"
242">\n"
243
244#. type: Plain text
245#: apt.ent:35
246#, no-wrap
247msgid ""
248"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
249" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
250" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
251" </citerefentry>\"\n"
252">\n"
253msgstr ""
254"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
255" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
256" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
257" </citerefentry>\"\n"
258">\n"
259
260#. type: Plain text
261#: apt.ent:41
262#, no-wrap
263msgid ""
264"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
265" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
266" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
267" </citerefentry>\"\n"
268">\n"
269msgstr ""
270"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
271" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
272" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
273" </citerefentry>\"\n"
274">\n"
275
276#. type: Plain text
277#: apt.ent:47
278#, no-wrap
279msgid ""
280"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
281" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
282" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
283" </citerefentry>\"\n"
284">\n"
285msgstr ""
286"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
287" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
288" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
289" </citerefentry>\"\n"
290">\n"
291
292#. type: Plain text
293#: apt.ent:53
294#, no-wrap
295msgid ""
296"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
297" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
298" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
299" </citerefentry>\"\n"
300">\n"
301msgstr ""
302"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
303" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
304" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
305" </citerefentry>\"\n"
306">\n"
307
308#. type: Plain text
309#: apt.ent:59
310#, no-wrap
311msgid ""
312"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
313" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
314" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
315" </citerefentry>\"\n"
316">\n"
317msgstr ""
318"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
319" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
320" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
321" </citerefentry>\"\n"
322">\n"
323
324#. type: Plain text
325#: apt.ent:65
326#, no-wrap
327msgid ""
328"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
329" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
330" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
331" </citerefentry>\"\n"
332">\n"
333msgstr ""
334"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
335" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
336" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
337" </citerefentry>\"\n"
338">\n"
339
340#. type: Plain text
341#: apt.ent:72
342#, no-wrap
343msgid ""
344"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
345" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
346" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
347" </citerefentry>\"\n"
348">\n"
349msgstr ""
350"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
351" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
352" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
353" </citerefentry>\"\n"
354">\n"
355
356#. type: Plain text
357#: apt.ent:78
358#, no-wrap
359msgid ""
360"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
361" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
362" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
363" </citerefentry>\"\n"
364">\n"
365msgstr ""
366"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
367" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
368" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
369" </citerefentry>\"\n"
370">\n"
371
372#. type: Plain text
373#: apt.ent:84
374#, no-wrap
375msgid ""
376"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
377" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
378" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
379" </citerefentry>\"\n"
380">\n"
381msgstr ""
382"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
383" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
384" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
385" </citerefentry>\"\n"
386">\n"
387
388#. type: Plain text
389#: apt.ent:90
390#, no-wrap
391msgid ""
392"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
393" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
394" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
395" </citerefentry>\"\n"
396">\n"
397msgstr ""
398"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
399" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
400" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
401" </citerefentry>\"\n"
402">\n"
403
404#. type: Plain text
405#: apt.ent:96
406#, no-wrap
407msgid ""
408"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
409" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
410" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
411" </citerefentry>\"\n"
412">\n"
413msgstr ""
414"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
415" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
416" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
417" </citerefentry>\"\n"
418">\n"
419
420#. type: Plain text
421#: apt.ent:102
422#, no-wrap
423msgid ""
424"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
425" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
426" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
427" </citerefentry>\"\n"
428">\n"
429msgstr ""
430"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
431" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
432" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
433" </citerefentry>\"\n"
434">\n"
435
436#. type: Plain text
437#: apt.ent:108
438#, no-wrap
439msgid ""
440"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
441" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
442" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
443" </citerefentry>\"\n"
444">\n"
445msgstr ""
446"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
447" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
448" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
449" </citerefentry>\"\n"
450">\n"
451
452#. type: Plain text
453#: apt.ent:114
454#, no-wrap
455msgid ""
456"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
457" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
458" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
459" </citerefentry>\"\n"
460">\n"
461msgstr ""
462"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
463" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
464" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
465" </citerefentry>\"\n"
466">\n"
467
468#. type: Plain text
469#: apt.ent:120
470#, no-wrap
471msgid ""
472"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
473" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
474" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
475" </citerefentry>\"\n"
476">\n"
477msgstr ""
478"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
479" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
480" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
481" </citerefentry>\"\n"
482">\n"
483
484#. type: Plain text
485#: apt.ent:126
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
489" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
490" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
491" </citerefentry>\"\n"
492">\n"
493msgstr ""
494"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
495" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
496" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
497" </citerefentry>\"\n"
498">\n"
499
500#. type: Plain text
501#: apt.ent:132
502#, no-wrap
503msgid ""
504"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
505" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
506" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
507" </citerefentry>\"\n"
508">\n"
509msgstr ""
510"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
511" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
512" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
513" </citerefentry>\"\n"
514">\n"
515
516#. type: Plain text
517#: apt.ent:138
518#, no-wrap
519msgid ""
520"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
521" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
522" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
523" </citerefentry>\"\n"
524">\n"
525msgstr ""
526"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
527" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
528" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
529" </citerefentry>\"\n"
530">\n"
531
532#. type: Plain text
533#: apt.ent:144
534#, no-wrap
535msgid ""
536"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
537" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
538" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
539" </citerefentry>\"\n"
540">\n"
541msgstr ""
542"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
543" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
544" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
545" </citerefentry>\"\n"
546">\n"
547
548#. type: Plain text
549#: apt.ent:150
550#, no-wrap
551msgid ""
552"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
553" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
554" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
555" </citerefentry>\"\n"
556">\n"
557msgstr ""
558"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
559" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
560" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
561" </citerefentry>\"\n"
562">\n"
563
564#. type: Plain text
565#: apt.ent:156
566#, no-wrap
567msgid ""
568"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
569" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
570" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
571" </citerefentry>\"\n"
572">\n"
573msgstr ""
574"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
575" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
576" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
577" </citerefentry>\"\n"
578">\n"
579
580#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
581#: apt.ent:168
582#, fuzzy, no-wrap
583#| msgid ""
584#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
585#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
586#| " <refentryinfo>\n"
587#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
588#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
589#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
590#| " <date>28 October 2008</date>\n"
591#| " <productname>Linux</productname>\n"
095bdb6f
DK
592msgid ""
593"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
594"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
595" <refentryinfo>\n"
596" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
597" <author>\n"
598" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
599" <contrib></contrib>\n"
600" </author>\n"
095bdb6f
DK
601" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
602" <date>28 October 2008</date>\n"
603" <productname>Linux</productname>\n"
604msgstr ""
605"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
606"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
607" <refentryinfo>\n"
608" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
609" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
610" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
611" <date>28 October 2008</date>\n"
612" <productname>Linux</productname>\n"
613
614#. type: Plain text
bcf91c1b 615#: apt.ent:171
095bdb6f
DK
616#, no-wrap
617msgid ""
618" </refentryinfo>\n"
619"\"> \n"
620msgstr ""
621" </refentryinfo>\n"
622"\"> \n"
623
624#. type: Plain text
bcf91c1b 625#: apt.ent:177
095bdb6f
DK
626#, no-wrap
627msgid ""
628"<!ENTITY apt-email \"\n"
629" <address>\n"
630" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
631" </address>\n"
632"\">\n"
633msgstr ""
634"<!ENTITY apt-email \"\n"
635" <address>\n"
636" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
637" </address>\n"
638"\">\n"
639
640#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
641#: apt.ent:185
642#, fuzzy, no-wrap
643#| msgid ""
644#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
645#| " <author>\n"
646#| " <firstname>Jason</firstname>\n"
647#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
648#| " </author>\n"
649#| "\">\n"
095bdb6f
DK
650msgid ""
651"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
652" <author>\n"
653" <firstname>Jason</firstname>\n"
654" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 655" <contrib></contrib>\n"
095bdb6f
DK
656" </author>\n"
657"\">\n"
658msgstr ""
659"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
660" <author>\n"
661" <firstname>Jason</firstname>\n"
662" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
663" </author>\n"
664"\">\n"
665
666#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
667#: apt.ent:193
668#, fuzzy, no-wrap
669#| msgid ""
670#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
671#| " <author>\n"
672#| " <firstname>Mike</firstname>\n"
673#| " <surname>O'Connor</surname>\n"
674#| " </author>\n"
675#| "\">\n"
095bdb6f
DK
676msgid ""
677"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
678" <author>\n"
679" <firstname>Mike</firstname>\n"
680" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 681" <contrib></contrib>\n"
095bdb6f
DK
682" </author>\n"
683"\">\n"
684msgstr ""
685"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
686" <author>\n"
687" <firstname>Mike</firstname>\n"
688" <surname>O'Connor</surname>\n"
689" </author>\n"
690"\">\n"
691
692#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
693#: apt.ent:200
694#, fuzzy, no-wrap
695#| msgid ""
696#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
697#| " <author>\n"
698#| " <othername>APT team</othername>\n"
699#| " </author>\n"
700#| "\">\n"
095bdb6f
DK
701msgid ""
702"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
703" <author>\n"
704" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 705" <contrib></contrib>\n"
095bdb6f
DK
706" </author>\n"
707"\">\n"
708msgstr ""
709"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
710" <author>\n"
711" <othername>APT team</othername>\n"
712" </author>\n"
713"\">\n"
714
715#. type: Plain text
bcf91c1b 716#: apt.ent:204 apt.ent:215
095bdb6f
DK
717#, no-wrap
718msgid ""
719"<!ENTITY apt-product \"\n"
720" <productname>Linux</productname>\n"
721"\">\n"
722msgstr ""
723"<!ENTITY apt-product \"\n"
724" <productname>Linux</productname>\n"
725"\">\n"
726
727#. type: Plain text
bcf91c1b 728#: apt.ent:211
095bdb6f
DK
729#, no-wrap
730msgid ""
731"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
732" <copyright>\n"
733" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
734" <year>1998-2001</year>\n"
735" </copyright>\n"
736"\">\n"
737msgstr ""
738"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
739" <copyright>\n"
740" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
741" <year>1998-2001</year>\n"
742" </copyright>\n"
743"\">\n"
744
745#. type: Plain text
bcf91c1b 746#: apt.ent:221
095bdb6f
DK
747#, no-wrap
748msgid ""
749"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
750"\t<para>\n"
751"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
752"\t</para>\n"
753"\">\n"
754msgstr ""
755"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
756"\t<para>\n"
757"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
758"\t</para>\n"
759"\">\n"
760
761#. type: Plain text
bcf91c1b 762#: apt.ent:232
095bdb6f
DK
763#, no-wrap
764msgid ""
765"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
766"<!ENTITY manbugs \"\n"
767" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
768" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
769" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
770" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
771" &reportbug; command.\n"
772" </para>\n"
773" </refsect1>\n"
774"\">\n"
775msgstr ""
776"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
777"<!ENTITY manbugs \"\n"
778" <refsect1><title>バグ</title>\n"
779" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink> をご覧ください。 \n"
780" APT のバグを報告する場合は、\n"
781" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や\n"
782" &reportbug; コマンドをご覧ください。\n"
783" </para>\n"
784" </refsect1>\n"
785"\">\n"
786
787#. type: Plain text
bcf91c1b 788#: apt.ent:240
095bdb6f
DK
789#, no-wrap
790msgid ""
791"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
792"<!ENTITY manauthor \"\n"
793" <refsect1><title>Author</title>\n"
794" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
795" </para>\n"
796" </refsect1>\n"
797"\">\n"
798msgstr ""
799"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
800"<!ENTITY manauthor \"\n"
801" <refsect1><title>著者</title>\n"
802" <para>APT は APT team <email>apt@packages.debian.org</email> によって書かれました。\n"
803" </para>\n"
804" </refsect1>\n"
805"\">\n"
806
807#. type: Plain text
bcf91c1b 808#: apt.ent:250
095bdb6f
DK
809#, no-wrap
810msgid ""
811"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
812" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
813"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
814" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
815" <term><option>--help</option></term>\n"
816" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
817" </para>\n"
818" </listitem>\n"
819" </varlistentry>\n"
820msgstr ""
821"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
822" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
823"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
824" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
825" <term><option>--help</option></term>\n"
826" <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。\n"
827" </para>\n"
828" </listitem>\n"
829" </varlistentry>\n"
830
831#. type: Plain text
bcf91c1b 832#: apt.ent:258
095bdb6f
DK
833#, no-wrap
834msgid ""
835" <varlistentry>\n"
836" <term><option>-v</option></term>\n"
837" <term><option>--version</option></term>\n"
838" <listitem><para>Show the program version.\n"
839" </para>\n"
840" </listitem>\n"
841" </varlistentry>\n"
842msgstr ""
843" <varlistentry>\n"
844" <term><option>-v</option></term>\n"
845" <term><option>--version</option></term>\n"
846" <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。\n"
847" </para>\n"
848" </listitem>\n"
849" </varlistentry>\n"
850
851#. type: Plain text
bcf91c1b 852#: apt.ent:268
095bdb6f
DK
853#, no-wrap
854msgid ""
855" <varlistentry>\n"
856" <term><option>-c</option></term>\n"
857" <term><option>--config-file</option></term>\n"
858" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
859" The program will read the default configuration file and then this \n"
860" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
861" </para>\n"
862" </listitem>\n"
863" </varlistentry>\n"
864msgstr ""
865" <varlistentry>\n"
866" <term><option>-c</option></term>\n"
867" <term><option>--config-file</option></term>\n"
868" <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n"
869" この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n"
870" 文法については &apt-conf; を参照してください。\n"
871" </para>\n"
872" </listitem>\n"
873" </varlistentry>\n"
874
875#. type: Plain text
bcf91c1b 876#: apt.ent:280
095bdb6f
DK
877#, no-wrap
878msgid ""
879" <varlistentry>\n"
880" <term><option>-o</option></term>\n"
881" <term><option>--option</option></term>\n"
882" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
883" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
884" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
885" times to set different options.\n"
886" </para>\n"
887" </listitem>\n"
888" </varlistentry>\n"
889"\">\n"
890msgstr ""
891" <varlistentry>\n"
892" <term><option>-o</option></term>\n"
893" <term><option>--option</option></term>\n"
894" <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n"
895" 文法は <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。\n"
896" 異なるオプションを設定するため、<option>-o</option> と <option>--option</option> は、\n"
897" 複数回使用できます。 </para>\n"
898" </listitem>\n"
899" </varlistentry>\n"
900"\">\n"
901
902#. type: Plain text
bcf91c1b 903#: apt.ent:291
095bdb6f
DK
904#, no-wrap
905msgid ""
906"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
907" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
908"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
909" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
910" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
911" options you can override the config file by using something like \n"
912" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
913" or several other variations.\n"
914" </para>\n"
915"\">\n"
916msgstr ""
917"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
918" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
919"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
920" <para>ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n"
921" すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n"
922" 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n"
923" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
924" などのようにして上書きできます。\n"
925" </para>\n"
926"\">\n"
927
bcf91c1b
DK
928#. type: Plain text
929#: apt.ent:297
930#, no-wrap
931msgid ""
932"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
933" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
934" <listitem><para>APT configuration file.\n"
935" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
936" </varlistentry>\n"
937msgstr ""
938
939#. type: Plain text
940#: apt.ent:303
941#, no-wrap
942msgid ""
943" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
944" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
945" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
946" </varlistentry>\n"
947"\">\n"
948msgstr ""
949
950#. type: Plain text
951#: apt.ent:309
952#, no-wrap
953msgid ""
954"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
955" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
956" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
957" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
958" </varlistentry>\n"
959msgstr ""
960
961# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
962#. type: Plain text
963#: apt.ent:315
964#, fuzzy, no-wrap
965#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
966msgid ""
967" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
968" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
969" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
970" </varlistentry>\n"
971"\">\n"
972msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)"
973
974# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
975#. type: Plain text
976#: apt.ent:325
977#, fuzzy, no-wrap
978#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
979msgid ""
980"<!ENTITY file-preferences \"\n"
981" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
982" <listitem><para>Version preferences file.\n"
983" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
984" i.e. a preference to get certain packages\n"
985" from a separate source\n"
986" or from a different version of a distribution.\n"
987" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
988" </varlistentry>\n"
989msgstr "バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するかを設定します。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>"
990
991#. type: Plain text
992#: apt.ent:331
993#, no-wrap
994msgid ""
995" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
996" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
997" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
998" </varlistentry>\n"
999"\">\n"
1000msgstr ""
1001
1002#. type: Plain text
1003#: apt.ent:337
1004#, no-wrap
1005msgid ""
1006"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1007" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1008" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1009" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1010" </varlistentry>\n"
1011msgstr ""
1012
1013#. type: Plain text
1014#: apt.ent:343
1015#, no-wrap
1016msgid ""
1017" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1018" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1019" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1020" </varlistentry>\n"
1021"\">\n"
1022msgstr ""
1023
1024# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1025#. type: Plain text
1026#: apt.ent:350
1027#, fuzzy, no-wrap
1028#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
1029msgid ""
1030"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1031" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1032" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1033" &sources-list;\n"
1034" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1035" </varlistentry>\n"
1036msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
1037
1038# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1039#. type: Plain text
1040#: apt.ent:355
1041#, fuzzy, no-wrap
1042#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
1043msgid ""
1044" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1045" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1046" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1047" </varlistentry>\n"
1048"\">\n"
1049msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
1050
095bdb6f
DK
1051#. The last update date
1052#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1053#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
1054#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
1055msgid ""
1056"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1057"February 2004</date>"
1058msgstr ""
1059"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1060"February 2004</date>"
1061
1062# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1063#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1064#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
095bdb6f
DK
1065msgid "apt-cache"
1066msgstr "apt-cache"
1067
1068#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1069#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1070#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1071msgid "8"
1072msgstr "8"
1073
bcf91c1b
DK
1074#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1075#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1076#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1077#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1078#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1079#: sources.list.5.xml:24
1080msgid "APT"
1081msgstr ""
1082
095bdb6f
DK
1083# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1084#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1085#: apt-cache.8.xml:30
095bdb6f
DK
1086msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1087msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
1088
1089# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1090#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1091#: apt-cache.8.xml:36
095bdb6f
DK
1092msgid ""
1093"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1094"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1095"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1096"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1097"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1098"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1099"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1100"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1101"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1102"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1103"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1104"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1105"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1106"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1107"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1108"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1109"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1110"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1111"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1112"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1113msgstr ""
1114"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1115"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1116"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1117"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1118"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1119"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1120"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1121"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1122"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1123"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1124"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1125"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1126"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1127"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1128"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1129"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1130"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1131"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1132"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1133"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1134
1135# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1136#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b
DK
1137#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
1138#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
1139#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
1140#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1141#: sources.list.5.xml:33
095bdb6f
DK
1142msgid "Description"
1143msgstr "説明"
1144
1145# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1147#: apt-cache.8.xml:63
095bdb6f
DK
1148msgid ""
1149"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1150"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1151"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1152"output from the package metadata."
1153msgstr ""
1154"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
1155"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
1156"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
1157"操作を提供します。"
1158
1159# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1161#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
095bdb6f
DK
1162msgid ""
1163"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1164"one of the commands below must be present."
1165msgstr ""
1166"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
1167"下に挙げるコマンドが必要です。"
1168
1169# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1170#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1171#: apt-cache.8.xml:72
095bdb6f
DK
1172msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1173msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1174
1175# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1177#: apt-cache.8.xml:73
095bdb6f
DK
1178msgid ""
1179"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1180"cache. This is for debugging only."
1181msgstr ""
1182"<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージインデック"
1183"スファイルを追加します。デバッグ専用です。"
1184
1185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1186#: apt-cache.8.xml:77
095bdb6f
DK
1187msgid "gencaches"
1188msgstr "gencaches"
1189
1190# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1192#: apt-cache.8.xml:78
095bdb6f
DK
1193msgid ""
1194"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1195"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1196"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1197msgstr ""
1198"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作"
1199"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/"
1200"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
1201
1202# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1204#: apt-cache.8.xml:84
095bdb6f
DK
1205msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1206msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1207
1208# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1210#: apt-cache.8.xml:85
095bdb6f
DK
1211msgid ""
1212"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1213"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1214"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1215"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1216"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1217"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1218"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1219"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1220"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1221msgstr ""
1222"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
1223"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
1224"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
1225"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
1226"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
1227"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
1228"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
1229"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
1230
1231# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b 1233#: apt-cache.8.xml:97
095bdb6f
DK
1234#, no-wrap
1235msgid ""
1236"Package: libreadline2\n"
1237"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1238"Reverse Depends: \n"
1239" libreadlineg2,libreadline2\n"
1240" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1241"Dependencies:\n"
1242"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1243"Provides:\n"
1244"2.1-12 - \n"
1245"Reverse Provides: \n"
1246msgstr ""
1247"Package: libreadline2\n"
1248"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1249"Reverse Depends: \n"
1250" libreadlineg2,libreadline2\n"
1251" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1252"Dependencies:\n"
1253"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1254"Provides:\n"
1255"2.1-12 - \n"
1256"Reverse Provides: \n"
1257
1258# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1260#: apt-cache.8.xml:109
095bdb6f
DK
1261msgid ""
1262"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1263"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1264"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1265"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1266"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1267"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1268"best to consult the apt source code."
1269msgstr ""
1270"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
1271"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
1272"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
1273"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
1274"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
1275"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
1276"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
1277
1278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1279#: apt-cache.8.xml:118
095bdb6f
DK
1280msgid "stats"
1281msgstr "stats"
1282
1283# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1285#: apt-cache.8.xml:118
095bdb6f
DK
1286msgid ""
1287"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1288"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1289msgstr ""
1290"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
1291"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
1292
1293# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1295#: apt-cache.8.xml:121
095bdb6f
DK
1296msgid ""
1297"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1298"in the cache."
1299msgstr ""
1300"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
1301"ます。"
1302
1303# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1305#: apt-cache.8.xml:125
095bdb6f
DK
1306msgid ""
1307"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1308"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1309"between their names and the names used by other packages for them in "
1310"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1311msgstr ""
1312"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
1313"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
1314"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
1315
1316# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1318#: apt-cache.8.xml:131
095bdb6f
DK
1319msgid ""
1320"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1321"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1322"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1323"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1324"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1325"package named \"mail-transport-agent\"."
1326msgstr ""
1327"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
1328"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
1329"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
1330"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
1331"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
1332"のパッケージはありません。"
1333
1334# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1336#: apt-cache.8.xml:139
095bdb6f
DK
1337msgid ""
1338"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1339"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1340"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1341"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1342msgstr ""
1343"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
1344"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
1345"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
1346"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
1347
1348# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1350#: apt-cache.8.xml:145
095bdb6f
DK
1351msgid ""
1352"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1353"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1354"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1355"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1356msgstr ""
1357"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
1358"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
1359"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
1360"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
1361
1362# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1364#: apt-cache.8.xml:152
095bdb6f
DK
1365msgid ""
1366"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1367"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1368"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1369"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1370"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1371msgstr ""
1372"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
1373"されていないパッケージ名の数を表します。このパッケージがあるということは、全"
1374"ディストリビューションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージが"
1375"ディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。通常では、構文"
1376"が矛盾するとこのようになります。"
1377
1378# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1380#: apt-cache.8.xml:159
095bdb6f
DK
1381msgid ""
1382"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1383"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1384"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1385"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1386"considerably larger than the number of total package names."
1387msgstr ""
1388"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
1389"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
1390"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) "
1391"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
1392
1393# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1395#: apt-cache.8.xml:166
095bdb6f
DK
1396msgid ""
1397"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1398"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1399msgstr ""
1400"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
1401"れた依存関係の数です。"
1402
1403# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1405#: apt-cache.8.xml:173
095bdb6f
DK
1406msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1407msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1408
1409# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1411#: apt-cache.8.xml:174
095bdb6f
DK
1412msgid ""
1413"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1414"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1415"records that declare the name to be a Binary."
1416msgstr ""
1417"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
1418"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す"
1419"べてのバージョンについて表示します。"
1420
1421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1422#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
095bdb6f
DK
1423msgid "dump"
1424msgstr "dump"
1425
1426# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1428#: apt-cache.8.xml:180
095bdb6f
DK
1429msgid ""
1430"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1431"It is primarily for debugging."
1432msgstr ""
1433"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
1434"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
1435
1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1437#: apt-cache.8.xml:184
095bdb6f
DK
1438msgid "dumpavail"
1439msgstr "dumpavail"
1440
1441# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1443#: apt-cache.8.xml:185
095bdb6f
DK
1444msgid ""
1445"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1446"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1447msgstr ""
1448"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
1449"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
1450
1451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1452#: apt-cache.8.xml:189
095bdb6f
DK
1453msgid "unmet"
1454msgstr "unmet"
1455
1456# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1458#: apt-cache.8.xml:190
095bdb6f
DK
1459msgid ""
1460"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1461"package cache."
1462msgstr ""
1463"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
1464"概要を表示します。"
1465
1466# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1468#: apt-cache.8.xml:194
095bdb6f
DK
1469msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1470msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1471
1472# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1474#: apt-cache.8.xml:195
095bdb6f
DK
1475msgid ""
1476"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1477"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1478msgstr ""
1479"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
1480"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
1481
1482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1483#: apt-cache.8.xml:200
095bdb6f
DK
1484msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1485msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1486
1487# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1489#: apt-cache.8.xml:201
095bdb6f
DK
1490msgid ""
1491"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1492"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1493"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1494"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1495"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1496"the package name and the short description, including virtual package "
1497"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1498"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1499"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1500"searched, only the package name is."
1501msgstr ""
1502"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 "
1503"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1504"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ"
1505"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を"
1506"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。"
1507"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し "
1508"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</"
1509"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して"
1510"のみ対象とします。"
1511
1512# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1514#: apt-cache.8.xml:214
095bdb6f
DK
1515msgid ""
1516"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1517"and'ed together."
1518msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
1519
1520# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1522#: apt-cache.8.xml:218
095bdb6f
DK
1523msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1524msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1525
1526# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1528#: apt-cache.8.xml:219
095bdb6f
DK
1529msgid ""
1530"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1531"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1532msgstr ""
1533"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
1534"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
1535
1536# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1538#: apt-cache.8.xml:223
095bdb6f
DK
1539msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1540msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1541
1542# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1544#: apt-cache.8.xml:224
095bdb6f
DK
1545msgid ""
1546"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1547"package has."
1548msgstr ""
1549"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
1550
1551# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1553#: apt-cache.8.xml:228
095bdb6f
DK
1554msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1555msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1556
1557# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1559#: apt-cache.8.xml:229
63fc5550
DK
1560#, fuzzy
1561#| msgid ""
1562#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
1563#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
1564#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is "
1565#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--"
1566#| "generate</option> option."
095bdb6f 1567msgid ""
63fc5550 1568"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
095bdb6f
DK
1569"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1570"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1571"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1572"option> option."
1573msgstr ""
1574"このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。オプションの引数"
1575"により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。この出力はシェルの"
1576"タブによる補完機能に使いやすく、また非常に速く生成されます。このコマンドは "
1577"<option>--generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
1578
63fc5550
DK
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1580#: apt-cache.8.xml:234
1581msgid ""
1582"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
1583"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1584"the generated list."
1585msgstr ""
1586
095bdb6f
DK
1587# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1589#: apt-cache.8.xml:239
095bdb6f
DK
1590msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1591msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1592
1593# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1595#: apt-cache.8.xml:240
095bdb6f
DK
1596msgid ""
1597"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1598"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1599"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1600"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1601"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1602"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1603"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1604"GivenOnly</literal> option."
1605msgstr ""
1606"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
1607"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
1608"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
1609"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
1610"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、"
1611"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。"
1612
1613# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1615#: apt-cache.8.xml:249
095bdb6f
DK
1616msgid ""
1617"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1618"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1619"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1620"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1621msgstr ""
1622"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
1623"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。"
1624"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線"
1625"は競合を表します。"
1626
1627# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1629#: apt-cache.8.xml:254
095bdb6f
DK
1630msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1631msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
1632
1633# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1635#: apt-cache.8.xml:257
095bdb6f
DK
1636msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1637msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1638
1639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1640#: apt-cache.8.xml:258
095bdb6f
DK
1641msgid ""
1642"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1643"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1644msgstr ""
1645"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
1646"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
1647
1648# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1650#: apt-cache.8.xml:262
095bdb6f
DK
1651msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1652msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1653
1654# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1656#: apt-cache.8.xml:263
095bdb6f
DK
1657msgid ""
1658"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1659"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1660"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1661"selection of the named package."
1662msgstr ""
1663"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援"
1664"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、"
1665"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
1666
1667# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1669#: apt-cache.8.xml:269
095bdb6f
DK
1670msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1671msgstr "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1672
1673# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1675#: apt-cache.8.xml:270
095bdb6f
DK
1676msgid ""
1677"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1678"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1679"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1680"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1681"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1682"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1683"Architecture</literal>)."
1684msgstr ""
1685"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
1686"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
1687"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
1688"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
1689"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
1690"表示するだけです。"
1691
1692# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1694#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
bcf91c1b 1695#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
63fc5550 1696#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
095bdb6f
DK
1697msgid "options"
1698msgstr "オプション"
1699
1700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1701#: apt-cache.8.xml:285
095bdb6f
DK
1702msgid "<option>-p</option>"
1703msgstr "<option>-p</option>"
1704
1705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1706#: apt-cache.8.xml:285
095bdb6f
DK
1707msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1708msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1709
1710# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1712#: apt-cache.8.xml:286
095bdb6f
DK
1713msgid ""
1714"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1715"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1716"pkgcache</literal>."
1717msgstr ""
1718"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
1719"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
1720"pkgcache</literal>"
1721
1722#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1723#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1724#: apt-sortpkgs.1.xml:58
095bdb6f
DK
1725msgid "<option>-s</option>"
1726msgstr "<option>-s</option>"
1727
1728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1729#: apt-cache.8.xml:291
095bdb6f
DK
1730msgid "<option>--src-cache</option>"
1731msgstr "<option>--src-cache</option>"
1732
1733# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1735#: apt-cache.8.xml:292
095bdb6f
DK
1736msgid ""
1737"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1738"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1739"information from remote sources. When building the package cache the source "
1740"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1741"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1742msgstr ""
1743"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
1744"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
1745"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ"
1746"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - "
1747"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
1748
1749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1750#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
095bdb6f
DK
1751msgid "<option>-q</option>"
1752msgstr "<option>-q</option>"
1753
1754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1755#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
095bdb6f
DK
1756msgid "<option>--quiet</option>"
1757msgstr "<option>--quiet</option>"
1758
1759# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1761#: apt-cache.8.xml:300
095bdb6f
DK
1762msgid ""
1763"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1764"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1765"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1766"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1767msgstr ""
1768"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
1769"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
1770"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
1771"<literal>quiet</literal>"
1772
1773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1774#: apt-cache.8.xml:306
095bdb6f
DK
1775msgid "<option>-i</option>"
1776msgstr "<option>-i</option>"
1777
1778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1779#: apt-cache.8.xml:306
095bdb6f
DK
1780msgid "<option>--important</option>"
1781msgstr "<option>--important</option>"
1782
1783# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1785#: apt-cache.8.xml:307
095bdb6f
DK
1786msgid ""
1787"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1788"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1789"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1790msgstr ""
1791"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」"
1792"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::"
1793"Cache::Important</literal>"
1794
1795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1796#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
095bdb6f
DK
1797msgid "<option>-f</option>"
1798msgstr "<option>-f</option>"
1799
1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1801#: apt-cache.8.xml:312
095bdb6f
DK
1802msgid "<option>--full</option>"
1803msgstr "<option>--full</option>"
1804
1805# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1807#: apt-cache.8.xml:313
095bdb6f
DK
1808msgid ""
1809"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1810"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1811msgstr ""
1812"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
1813"ShowFull</literal>"
1814
1815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1816#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
095bdb6f
DK
1817msgid "<option>-a</option>"
1818msgstr "<option>-a</option>"
1819
1820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1821#: apt-cache.8.xml:317
095bdb6f
DK
1822msgid "<option>--all-versions</option>"
1823msgstr "<option>--all-versions</option>"
1824
1825# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1827#: apt-cache.8.xml:318
095bdb6f
DK
1828msgid ""
1829"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1830"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1831"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1832"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1833"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1834"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1835msgstr ""
1836"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
1837"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
1838"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
1839"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適"
1840"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>"
1841
1842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1843#: apt-cache.8.xml:326
095bdb6f
DK
1844msgid "<option>-g</option>"
1845msgstr "<option>-g</option>"
1846
1847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1848#: apt-cache.8.xml:326
095bdb6f
DK
1849msgid "<option>--generate</option>"
1850msgstr "<option>--generate</option>"
1851
1852# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1854#: apt-cache.8.xml:327
095bdb6f
DK
1855msgid ""
1856"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1857"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1858"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1859msgstr ""
1860"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
1861"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</"
1862"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</"
1863"literal>"
1864
1865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1866#: apt-cache.8.xml:332
095bdb6f
DK
1867msgid "<option>--names-only</option>"
1868msgstr "<option>--names-only</option>"
1869
1870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1871#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
095bdb6f
DK
1872msgid "<option>-n</option>"
1873msgstr "<option>-n</option>"
1874
1875# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1877#: apt-cache.8.xml:333
095bdb6f
DK
1878msgid ""
1879"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1880"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1881msgstr ""
1882"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::"
1883"Cache::NamesOnly</literal>"
1884
1885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1886#: apt-cache.8.xml:337
095bdb6f
DK
1887msgid "<option>--all-names</option>"
1888msgstr "<option>--all-names</option>"
1889
1890# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1892#: apt-cache.8.xml:338
095bdb6f
DK
1893msgid ""
1894"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1895"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1896"AllNames</literal>."
1897msgstr ""
1898"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
1899"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
1900
1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1902#: apt-cache.8.xml:343
095bdb6f
DK
1903msgid "<option>--recurse</option>"
1904msgstr "<option>--recurse</option>"
1905
1906# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1908#: apt-cache.8.xml:344
095bdb6f
DK
1909msgid ""
1910"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1911"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1912"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1913msgstr ""
1914"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
1915"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
1916"RecurseDepends</literal>"
1917
1918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1919#: apt-cache.8.xml:349
095bdb6f
DK
1920msgid "<option>--installed</option>"
1921msgstr "<option>--installed</option>"
1922
1923# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1925#: apt-cache.8.xml:351
095bdb6f
DK
1926msgid ""
1927"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1928"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1929"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1930msgstr ""
1931"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
1932"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
1933"Installed</literal>"
1934
1935# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 1937#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
bcf91c1b
DK
1938#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554
1939#: apt-sortpkgs.1.xml:64
095bdb6f
DK
1940msgid "&apt-commonoptions;"
1941msgstr "&apt-commonoptions;"
1942
1943# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1944#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550
DK
1945#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
1946#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
095bdb6f
DK
1947msgid "Files"
1948msgstr "ファイル"
1949
bcf91c1b 1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 1951#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 1952msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
095bdb6f 1953msgstr ""
095bdb6f
DK
1954
1955# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1956#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 1957#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
bcf91c1b
DK
1958#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
1959#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
63fc5550 1960#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622
bcf91c1b 1961#: sources.list.5.xml:221
095bdb6f
DK
1962msgid "See Also"
1963msgstr "関連項目"
1964
1965# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 1967#: apt-cache.8.xml:369
095bdb6f
DK
1968msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1969msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1970
1971# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1972#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 1973#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
bcf91c1b
DK
1974#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575
1975#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
095bdb6f
DK
1976msgid "Diagnostics"
1977msgstr "診断メッセージ"
1978
1979# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 1981#: apt-cache.8.xml:374
095bdb6f
DK
1982msgid ""
1983"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1984"on error."
1985msgstr ""
1986"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
1987"100 を返します。"
1988
1989#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1990#: apt-cdrom.8.xml:13
1991msgid ""
1992"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1993"February 2004</date>"
1994msgstr ""
1995"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1996"February 2004</date>"
1997
1998# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1999#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2000#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
095bdb6f
DK
2001msgid "apt-cdrom"
2002msgstr "apt-cdrom"
2003
2004# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2005#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2006#: apt-cdrom.8.xml:29
095bdb6f
DK
2007msgid "APT CDROM management utility"
2008msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ"
2009
2010# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2011#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2012#: apt-cdrom.8.xml:35
095bdb6f
DK
2013msgid ""
2014"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2015"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2016"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2017"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2018"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2019msgstr ""
2020"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2021"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2022"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2023"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2024"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2025
2026# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2028#: apt-cdrom.8.xml:48
095bdb6f
DK
2029msgid ""
2030"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2031"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2032"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2033"burns and verifying the index files."
2034msgstr ""
2035"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
2036"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な"
2037"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を"
2038"行います。"
2039
2040# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2041#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2042#: apt-cdrom.8.xml:55
095bdb6f
DK
2043msgid ""
2044"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2045"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2046"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2047msgstr ""
2048"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
2049"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを"
2050"補正できるか評価しなければなりません。"
2051
2052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2053#: apt-cdrom.8.xml:65
095bdb6f
DK
2054msgid "add"
2055msgstr "add"
2056
2057# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2059#: apt-cdrom.8.xml:66
095bdb6f
DK
2060msgid ""
2061"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2062"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
2063"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2064"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2065"title."
2066msgstr ""
2067"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ"
2068"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、ディスクのスキャ"
2069"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</"
2070"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。"
2071
2072# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2074#: apt-cdrom.8.xml:74
095bdb6f
DK
2075msgid ""
2076"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2077"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2078"filename>"
2079msgstr ""
2080"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま"
2081"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
2082"ベースで管理します。"
2083
2084#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2085#: apt-cdrom.8.xml:81
095bdb6f
DK
2086msgid "ident"
2087msgstr "ident"
2088
2089# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2091#: apt-cdrom.8.xml:82
095bdb6f
DK
2092msgid ""
2093"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2094"stored file name"
2095msgstr ""
2096"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
2097"グツールです。"
2098
2099# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2100#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2101#: apt-cdrom.8.xml:61
095bdb6f
DK
2102msgid ""
2103"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2104"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2105"\" id=\"0\"/>"
2106msgstr ""
2107"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
2108"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2109
2110# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2111#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 2112#: apt-cdrom.8.xml:91
095bdb6f
DK
2113msgid "Options"
2114msgstr "オプション"
2115
2116#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2117#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
095bdb6f
DK
2118msgid "<option>-d</option>"
2119msgstr "<option>-d</option>"
2120
2121#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2122#: apt-cdrom.8.xml:95
095bdb6f
DK
2123msgid "<option>--cdrom</option>"
2124msgstr "<option>--cdrom</option>"
2125
2126# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2128#: apt-cdrom.8.xml:96
095bdb6f
DK
2129msgid ""
2130"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2131"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2132"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2133msgstr ""
2134"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント"
2135"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設"
2136"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
2137
2138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2139#: apt-cdrom.8.xml:104
095bdb6f
DK
2140msgid "<option>-r</option>"
2141msgstr "<option>-r</option>"
2142
2143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2144#: apt-cdrom.8.xml:104
095bdb6f
DK
2145msgid "<option>--rename</option>"
2146msgstr "<option>--rename</option>"
2147
2148# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2150#: apt-cdrom.8.xml:105
095bdb6f
DK
2151msgid ""
2152"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2153"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2154"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2155msgstr ""
2156"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ"
2157"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し"
2158"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
2159
2160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2161#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
095bdb6f
DK
2162msgid "<option>-m</option>"
2163msgstr "<option>-m</option>"
2164
2165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2166#: apt-cdrom.8.xml:113
095bdb6f
DK
2167msgid "<option>--no-mount</option>"
2168msgstr "<option>--no-mount</option>"
2169
2170# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2172#: apt-cdrom.8.xml:114
095bdb6f
DK
2173msgid ""
2174"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2175"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2176"NoMount</literal>."
2177msgstr ""
2178"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
2179"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</"
2180"literal>"
2181
2182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2183#: apt-cdrom.8.xml:121
095bdb6f
DK
2184msgid "<option>--fast</option>"
2185msgstr "<option>--fast</option>"
2186
2187# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2189#: apt-cdrom.8.xml:122
095bdb6f
DK
2190msgid ""
2191"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2192"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2193"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2194"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2195msgstr ""
2196"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
2197"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
2198"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - "
2199"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
2200
2201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2202#: apt-cdrom.8.xml:131
095bdb6f
DK
2203msgid "<option>--thorough</option>"
2204msgstr "<option>--thorough</option>"
2205
2206# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2208#: apt-cdrom.8.xml:132
095bdb6f
DK
2209msgid ""
2210"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2211"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2212"longer to scan the CD but will pick them all up."
2213msgstr ""
2214"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
2215"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
2216"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
2217"できます。"
2218
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2220#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
095bdb6f
DK
2221msgid "<option>--just-print</option>"
2222msgstr "<option>--just-print</option>"
2223
2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2225#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
095bdb6f
DK
2226msgid "<option>--recon</option>"
2227msgstr "<option>--recon</option>"
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2230#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
095bdb6f
DK
2231msgid "<option>--no-act</option>"
2232msgstr "<option>--no-act</option>"
2233
2234# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2236#: apt-cdrom.8.xml:143
095bdb6f
DK
2237msgid ""
2238"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2239"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2240"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2241msgstr ""
2242"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
2243"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::"
2244"CDROM::NoAct</literal>"
2245
2246# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2247#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2248#: apt-cdrom.8.xml:156
095bdb6f
DK
2249msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2250msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2251
2252# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2253#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2254#: apt-cdrom.8.xml:161
095bdb6f
DK
2255msgid ""
2256"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2257"on error."
2258msgstr ""
2259"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
2260"100 を返します。"
2261
2262# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2263#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2264#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
095bdb6f
DK
2265msgid "apt-config"
2266msgstr "apt-config"
2267
2268# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2269#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2270#: apt-config.8.xml:30
095bdb6f
DK
2271msgid "APT Configuration Query program"
2272msgstr "APT 設定取得プログラム"
2273
2274# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2275#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2276#: apt-config.8.xml:36
095bdb6f
DK
2277msgid ""
2278"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2279"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2280"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2281"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2282msgstr ""
2283"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2284"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2285"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2286"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2287
2288# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2290#: apt-config.8.xml:48
095bdb6f
DK
2291msgid ""
2292"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2293"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2294"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2295"manner that is easy to use by scripted applications."
2296msgstr ""
2297"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
2298"ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法"
2299"で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま"
2300"す。"
2301
2302# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2304#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
095bdb6f
DK
2305msgid ""
2306"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2307"one of the commands below must be present."
2308msgstr ""
2309"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
2310"下に挙げるコマンドが必要です。"
2311
2312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2313#: apt-config.8.xml:58
095bdb6f
DK
2314msgid "shell"
2315msgstr "shell"
2316
2317# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2319#: apt-config.8.xml:60
095bdb6f
DK
2320msgid ""
2321"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2322"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2323"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2324"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2325"should be used like:"
2326msgstr ""
2327"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
2328"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
2329"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の"
2330"ようにしてください。"
2331
2332# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b 2334#: apt-config.8.xml:68
095bdb6f
DK
2335#, no-wrap
2336msgid ""
2337"OPTS=\"-f\"\n"
2338"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2339"eval $RES\n"
2340msgstr ""
2341"OPTS=\"-f\"\n"
2342"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2343"eval $RES\n"
2344
2345# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2347#: apt-config.8.xml:73
095bdb6f
DK
2348msgid ""
2349"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2350"options with a default of <option>-f</option>."
2351msgstr ""
2352"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
2353"値は <option>-f</option> となります。"
2354
2355# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2357#: apt-config.8.xml:77
095bdb6f
DK
2358msgid ""
2359"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2360"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2361"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2362msgstr ""
2363"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
2364"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
2365"を行います。"
2366
2367# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2369#: apt-config.8.xml:86
095bdb6f
DK
2370msgid "Just show the contents of the configuration space."
2371msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
2372
2373# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b
DK
2375#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564
2376#: apt-sortpkgs.1.xml:70
095bdb6f
DK
2377msgid "&apt-conf;"
2378msgstr "&apt-conf;"
2379
2380# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2382#: apt-config.8.xml:109
095bdb6f
DK
2383msgid ""
2384"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2385"on error."
2386msgstr ""
2387"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
2388"の 100 を返します。"
2389
2390# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2391#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2392#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
095bdb6f
DK
2393msgid "apt-extracttemplates"
2394msgstr "apt-extracttemplates"
2395
2396#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2397#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2398msgid "1"
2399msgstr "1"
2400
2401# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2402#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2403#: apt-extracttemplates.1.xml:30
095bdb6f
DK
2404msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2405msgstr ""
2406"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ"
2407"ティ"
2408
2409# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2410#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2411#: apt-extracttemplates.1.xml:36
095bdb6f
DK
2412msgid ""
2413"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2414"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2415"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2416"arg>"
2417msgstr ""
2418"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2419"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2420"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2421"arg>"
2422
2423# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2425#: apt-extracttemplates.1.xml:44
095bdb6f
DK
2426msgid ""
2427"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2428"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2429"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2430"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2431"format:"
2432msgstr ""
2433"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
2434"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
2435"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
2436"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
2437
2438# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2440#: apt-extracttemplates.1.xml:49
095bdb6f
DK
2441msgid "package version template-file config-script"
2442msgstr "package version template-file config-script"
2443
2444# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2446#: apt-extracttemplates.1.xml:50
095bdb6f
DK
2447msgid ""
2448"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2449"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2450"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2451"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2452msgstr ""
2453"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ"
2454"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、"
2455"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や "
2456"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。"
2457
2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2459#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
095bdb6f
DK
2460msgid "<option>-t</option>"
2461msgstr "<option>-t</option>"
2462
2463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2464#: apt-extracttemplates.1.xml:60
095bdb6f
DK
2465msgid "<option>--tempdir</option>"
2466msgstr "<option>--tempdir</option>"
2467
2468# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2470#: apt-extracttemplates.1.xml:62
095bdb6f
DK
2471msgid ""
2472"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
2473"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2474"literal>"
2475msgstr ""
2476"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
2477"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
2478
2479# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2481#: apt-extracttemplates.1.xml:79
095bdb6f
DK
2482msgid ""
2483"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2484"decimal 100 on error."
2485msgstr ""
2486"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
2487"には十進の 100 を返します。"
2488
2489# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2490#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2491#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
095bdb6f
DK
2492msgid "apt-ftparchive"
2493msgstr "apt-ftparchive"
2494
2495# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2496#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2497#: apt-ftparchive.1.xml:30
095bdb6f
DK
2498msgid "Utility to generate index files"
2499msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
2500
2501# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2502#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2503#: apt-ftparchive.1.xml:36
095bdb6f
DK
2504msgid ""
2505"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2506"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2507"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2508"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2509"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice="
2510"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2511"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2512"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2513"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2514"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2515"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2516"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2517"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2518"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2519"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2520"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2521"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2522msgstr ""
2523"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2524"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2525"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2526"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2527"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice="
2528"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2529"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2530"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2531"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2532"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2533"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2534"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2535"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2536"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2537"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2538"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2539"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2540
2541# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2543#: apt-ftparchive.1.xml:56
095bdb6f
DK
2544msgid ""
2545"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2546"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2547"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2548"site."
2549msgstr ""
2550"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
2551"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
2552"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
2553
2554# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2555#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2556#: apt-ftparchive.1.xml:60
095bdb6f
DK
2557msgid ""
2558"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2559"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2560"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2561"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2562"generation process for a complete archive."
2563msgstr ""
2564"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
2565"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
2566"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
2567"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
2568
2569# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2571#: apt-ftparchive.1.xml:66
095bdb6f
DK
2572msgid ""
2573"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2574"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2575"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2576"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2577"output files."
2578msgstr ""
2579"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
2580"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
2581"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
2582"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
2583
2584# type: <tag></tag>
2585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2586#: apt-ftparchive.1.xml:75
095bdb6f
DK
2587msgid "packages"
2588msgstr "packages"
2589
2590# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2592#: apt-ftparchive.1.xml:77
095bdb6f
DK
2593msgid ""
2594"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2595"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2596"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2597"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2598msgstr ""
2599"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
2600"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
2601"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
2602"とほぼ同じです。"
2603
2604# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2606#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
095bdb6f
DK
2607msgid ""
2608"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2609msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
2610
2611# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2613#: apt-ftparchive.1.xml:85
095bdb6f
DK
2614msgid "sources"
2615msgstr "sources"
2616
2617# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2619#: apt-ftparchive.1.xml:87
095bdb6f
DK
2620msgid ""
2621"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2622"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2623"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2624"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2625msgstr ""
2626"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
2627"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
2628"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
2629"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
2630
2631# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2633#: apt-ftparchive.1.xml:92
095bdb6f
DK
2634msgid ""
2635"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2636"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2637"change the source override file that will be used."
2638msgstr ""
2639"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
2640"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
2641"override オプションを使用します。"
2642
2643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2644#: apt-ftparchive.1.xml:97
095bdb6f
DK
2645msgid "contents"
2646msgstr "contents"
2647
2648# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2650#: apt-ftparchive.1.xml:99
095bdb6f
DK
2651msgid ""
2652"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2653"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2654"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2655"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2656"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2657"package is separated by a comma in the output."
2658msgstr ""
2659"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
2660"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
2661"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
2662"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
2663"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
2664"で出力します。"
2665
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2667#: apt-ftparchive.1.xml:109
095bdb6f
DK
2668msgid "release"
2669msgstr "release"
2670
2671# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2673#: apt-ftparchive.1.xml:111
095bdb6f
DK
2674msgid ""
2675"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2676"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2677"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2678"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2679"digest and SHA1 digest for each file."
2680msgstr ""
2681"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
2682"ルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages."
2683"bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といったファイルを"
2684"再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを"
2685"含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
2686
2687# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2689#: apt-ftparchive.1.xml:118
095bdb6f
DK
2690msgid ""
2691"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2692"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2693"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2694"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2695"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2696"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2697"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2698msgstr ""
2699"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
2700"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
2701"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
2702"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
2703"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
2704"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2705"<literal>Description</literal> です。"
2706
2707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2708#: apt-ftparchive.1.xml:128
095bdb6f
DK
2709msgid "generate"
2710msgstr "generate"
2711
2712# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2714#: apt-ftparchive.1.xml:130
095bdb6f
DK
2715msgid ""
2716"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2717"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2718"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2719"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2720"maintaining the required settings."
2721msgstr ""
2722"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
2723"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
2724"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
2725"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
2726
2727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2728#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
095bdb6f
DK
2729msgid "clean"
2730msgstr "clean"
2731
2732# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2734#: apt-ftparchive.1.xml:139
095bdb6f
DK
2735msgid ""
2736"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2737"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2738msgstr ""
2739"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
2740"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
2741
2742# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2743#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 2744#: apt-ftparchive.1.xml:145
095bdb6f
DK
2745msgid "The Generate Configuration"
2746msgstr "Generate 設定"
2747
2748# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2749#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2750#: apt-ftparchive.1.xml:147
095bdb6f
DK
2751msgid ""
2752"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2753"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2754"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2755"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2756"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2757"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2758msgstr ""
2759"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
2760"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
2761"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、文法の説明が"
2762"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
2763"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
2764"す。"
2765
2766# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2767#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2768#: apt-ftparchive.1.xml:155
095bdb6f
DK
2769msgid ""
2770"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2771msgstr ""
2772"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
2773"す。"
2774
2775# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2777#: apt-ftparchive.1.xml:157
095bdb6f
DK
2778msgid "Dir Section"
2779msgstr "Dir セクション"
2780
2781# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2783#: apt-ftparchive.1.xml:159
095bdb6f
DK
2784msgid ""
2785"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2786"to locate the files required during the generation process. These "
2787"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
2788"sections to produce a complete an absolute path."
2789msgstr ""
2790"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
2791"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成"
2792"するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。"
2793
2794# type: <tag></tag>
2795#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2796#: apt-ftparchive.1.xml:164
095bdb6f
DK
2797msgid "ArchiveDir"
2798msgstr "ArchiveDir"
2799
2800# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2802#: apt-ftparchive.1.xml:166
095bdb6f
DK
2803msgid ""
2804"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2805"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2806"nodes."
2807msgstr ""
2808"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
2809"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
2810
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2812#: apt-ftparchive.1.xml:171
095bdb6f
DK
2813msgid "OverrideDir"
2814msgstr "OverrideDir"
2815
2816# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2818#: apt-ftparchive.1.xml:173
095bdb6f
DK
2819msgid "Specifies the location of the override files."
2820msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
2821
2822#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2823#: apt-ftparchive.1.xml:176
095bdb6f
DK
2824msgid "CacheDir"
2825msgstr "CacheDir"
2826
2827# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2828#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2829#: apt-ftparchive.1.xml:178
095bdb6f
DK
2830msgid "Specifies the location of the cache files"
2831msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
2832
2833# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2835#: apt-ftparchive.1.xml:181
095bdb6f
DK
2836msgid "FileListDir"
2837msgstr "FileListDir"
2838
2839# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2840#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2841#: apt-ftparchive.1.xml:183
095bdb6f
DK
2842msgid ""
2843"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2844"literal> setting is used below."
2845msgstr ""
2846"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
2847"ファイルの場所を指定します。"
2848
2849# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2851#: apt-ftparchive.1.xml:189
095bdb6f
DK
2852msgid "Default Section"
2853msgstr "Default セクション"
2854
2855# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2857#: apt-ftparchive.1.xml:191
095bdb6f
DK
2858msgid ""
2859"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2860"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2861"override these defaults with a per-section setting."
2862msgstr ""
2863"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
2864"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
2865"を、セクションごとの設定で上書きします。"
2866
2867# type: <tag></tag>
2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2869#: apt-ftparchive.1.xml:195
095bdb6f
DK
2870msgid "Packages::Compress"
2871msgstr "Packages::Compress"
2872
2873# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2874#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2875#: apt-ftparchive.1.xml:197
095bdb6f
DK
2876msgid ""
2877"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2878"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2879"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2880"'. gzip'."
2881msgstr ""
2882"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ"
2883"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方"
2884"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
2885
2886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2887#: apt-ftparchive.1.xml:203
095bdb6f
DK
2888msgid "Packages::Extensions"
2889msgstr "Packages::Extensions"
2890
2891# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2893#: apt-ftparchive.1.xml:205
095bdb6f
DK
2894msgid ""
2895"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2896"defaults to '.deb'."
2897msgstr ""
2898"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
2899"deb' です。"
2900
2901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2902#: apt-ftparchive.1.xml:209
095bdb6f
DK
2903msgid "Sources::Compress"
2904msgstr "Sources::Compress"
2905
2906# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2908#: apt-ftparchive.1.xml:211
095bdb6f
DK
2909msgid ""
2910"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2911"controls the compression for the Sources files."
2912msgstr ""
2913"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
2914"指定します。"
2915
2916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2917#: apt-ftparchive.1.xml:215
095bdb6f
DK
2918msgid "Sources::Extensions"
2919msgstr "Sources::Extensions"
2920
2921# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2923#: apt-ftparchive.1.xml:217
095bdb6f
DK
2924msgid ""
2925"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2926"defaults to '.dsc'."
2927msgstr ""
2928"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
2929"す。"
2930
2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2932#: apt-ftparchive.1.xml:221
095bdb6f
DK
2933msgid "Contents::Compress"
2934msgstr "Contents::Compress"
2935
2936# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2938#: apt-ftparchive.1.xml:223
095bdb6f
DK
2939msgid ""
2940"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2941"controls the compression for the Contents files."
2942msgstr ""
2943"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
2944"指定します。"
2945
2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2947#: apt-ftparchive.1.xml:227
095bdb6f
DK
2948msgid "DeLinkLimit"
2949msgstr "DeLinkLimit"
2950
2951# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2953#: apt-ftparchive.1.xml:229
095bdb6f
DK
2954msgid ""
2955"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2956"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2957"Links</literal> setting."
2958msgstr ""
2959"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
2960"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
2961"使います。"
2962
2963# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2965#: apt-ftparchive.1.xml:234
095bdb6f
DK
2966msgid "FileMode"
2967msgstr "FileMode"
2968
2969# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2971#: apt-ftparchive.1.xml:236
095bdb6f
DK
2972msgid ""
2973"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2974"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2975msgstr ""
2976"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
2977"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
2978
2979# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2981#: apt-ftparchive.1.xml:243
095bdb6f
DK
2982msgid "TreeDefault Section"
2983msgstr "TreeDefault セクション"
2984
2985# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2987#: apt-ftparchive.1.xml:245
095bdb6f
DK
2988msgid ""
2989"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2990"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2991"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2992msgstr ""
2993"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
2994"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
2995"に展開します。"
2996
2997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2998#: apt-ftparchive.1.xml:250
095bdb6f
DK
2999msgid "MaxContentsChange"
3000msgstr "MaxContentsChange"
3001
3002# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3004#: apt-ftparchive.1.xml:252
095bdb6f
DK
3005msgid ""
3006"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3007"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3008"be rebuilt."
3009msgstr ""
3010"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
3011"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
3012
3013# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3015#: apt-ftparchive.1.xml:257
095bdb6f
DK
3016msgid "ContentsAge"
3017msgstr "ContentsAge"
3018
3019# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3020#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3021#: apt-ftparchive.1.xml:259
095bdb6f
DK
3022msgid ""
3023"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3024"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3025"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3026"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3027"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3028"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3029msgstr ""
3030"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
3031"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
3032"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
3033"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
3034"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
3035
3036# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3038#: apt-ftparchive.1.xml:268
095bdb6f
DK
3039msgid "Directory"
3040msgstr "Directory"
3041
3042# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3044#: apt-ftparchive.1.xml:270
095bdb6f
DK
3045msgid ""
3046"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3047"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3048msgstr ""
3049".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
3050"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
3051
3052# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3054#: apt-ftparchive.1.xml:274
095bdb6f
DK
3055msgid "SrcDirectory"
3056msgstr "SrcDirectory"
3057
3058# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3060#: apt-ftparchive.1.xml:276
095bdb6f
DK
3061msgid ""
3062"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3063"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3064msgstr ""
3065"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
3066"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
3067
3068# type: <tag></tag>
3069#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3070#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
095bdb6f
DK
3071msgid "Packages"
3072msgstr "Packages"
3073
3074# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3076#: apt-ftparchive.1.xml:282
095bdb6f
DK
3077msgid ""
3078"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3079"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3080msgstr ""
3081"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
3082"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
3083
3084# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
3085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3086#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
095bdb6f
DK
3087msgid "Sources"
3088msgstr "Sources"
3089
3090# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3092#: apt-ftparchive.1.xml:288
095bdb6f
DK
3093msgid ""
3094"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3095"source/Sources</filename>"
3096msgstr ""
3097"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
3098"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
3099
3100#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3101#: apt-ftparchive.1.xml:292
095bdb6f
DK
3102msgid "InternalPrefix"
3103msgstr "InternalPrefix"
3104
3105# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3107#: apt-ftparchive.1.xml:294
095bdb6f
DK
3108msgid ""
3109"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3110"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3111"filename>"
3112msgstr ""
3113"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを"
3114"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。"
3115
3116# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3118#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
095bdb6f
DK
3119msgid "Contents"
3120msgstr "Contents"
3121
3122# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3124#: apt-ftparchive.1.xml:301
095bdb6f
DK
3125msgid ""
3126"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3127"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3128"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3129"command> will integrate those package files together automatically."
3130msgstr ""
3131"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
3132"Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつの "
3133"Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
3134"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
3135
3136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3137#: apt-ftparchive.1.xml:308
095bdb6f
DK
3138msgid "Contents::Header"
3139msgstr "Contents::Header"
3140
3141# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3143#: apt-ftparchive.1.xml:310
095bdb6f
DK
3144msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3145msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
3146
3147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3148#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
095bdb6f
DK
3149msgid "BinCacheDB"
3150msgstr "BinCacheDB"
3151
3152# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3154#: apt-ftparchive.1.xml:315
095bdb6f
DK
3155msgid ""
3156"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3157"can share the same database."
3158msgstr ""
3159"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
3160"クションで同じデータベースを共有できます。"
3161
3162# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3163#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3164#: apt-ftparchive.1.xml:319
095bdb6f
DK
3165msgid "FileList"
3166msgstr "FileList"
3167
3168# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3170#: apt-ftparchive.1.xml:321
095bdb6f
DK
3171msgid ""
3172"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3173"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3174"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3175msgstr ""
3176"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
3177"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
3178"トリが先頭につきます。"
3179
3180# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3182#: apt-ftparchive.1.xml:326
095bdb6f
DK
3183msgid "SourceFileList"
3184msgstr "SourceFileList"
3185
3186# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3188#: apt-ftparchive.1.xml:328
095bdb6f
DK
3189msgid ""
3190"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3191"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3192"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3193"when processing source indexes."
3194msgstr ""
3195"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
3196"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
3197"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。"
3198
3199# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 3201#: apt-ftparchive.1.xml:336
095bdb6f
DK
3202msgid "Tree Section"
3203msgstr "Tree セクション"
3204
3205# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3207#: apt-ftparchive.1.xml:338
095bdb6f
DK
3208msgid ""
3209"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3210"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3211"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3212"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3213"variable."
3214msgstr ""
3215"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
3216"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご"
3217"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、"
3218"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
3219
3220# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3222#: apt-ftparchive.1.xml:343
095bdb6f
DK
3223msgid ""
3224"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3225"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3226"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3227"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3228msgstr ""
3229"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
3230"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
3231"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/woody</"
3232"filename> のようになります。"
3233
3234# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3236#: apt-ftparchive.1.xml:348
095bdb6f
DK
3237msgid ""
3238"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3239"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3240"variables."
3241msgstr ""
3242"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
3243"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。"
3244
3245# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample>
3246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3247#: apt-ftparchive.1.xml:351
095bdb6f
DK
3248msgid ""
3249"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3250"command> performs an operation similar to:"
3251msgstr ""
3252"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
3253"command> は以下のような操作を行います。"
3254
3255# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
3256#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
bcf91c1b 3257#: apt-ftparchive.1.xml:354
095bdb6f
DK
3258#, no-wrap
3259msgid ""
3260"for i in Sections do \n"
3261" for j in Architectures do\n"
3262" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3263msgstr ""
3264"for i in Sections do \n"
3265" for j in Architectures do\n"
3266" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3267
3268# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3269#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3270#: apt-ftparchive.1.xml:360
095bdb6f
DK
3271msgid "Sections"
3272msgstr "Sections"
3273
3274# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3276#: apt-ftparchive.1.xml:362
095bdb6f
DK
3277msgid ""
3278"This is a space separated list of sections which appear under the "
3279"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3280"free</literal>"
3281msgstr ""
3282"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
3283"<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。"
3284
3285# type: <tag></tag>
3286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3287#: apt-ftparchive.1.xml:367
095bdb6f
DK
3288msgid "Architectures"
3289msgstr "Architectures"
3290
3291# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3293#: apt-ftparchive.1.xml:369
095bdb6f
DK
3294msgid ""
3295"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3296"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3297"this tree has a source archive."
3298msgstr ""
3299"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
3300"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
3301"ます。"
3302
3303# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3305#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
095bdb6f
DK
3306msgid "BinOverride"
3307msgstr "BinOverride"
3308
3309# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3311#: apt-ftparchive.1.xml:376
095bdb6f
DK
3312msgid ""
3313"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3314"and maintainer address information."
3315msgstr ""
3316"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、"
3317"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
3318
3319# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3321#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
095bdb6f
DK
3322msgid "SrcOverride"
3323msgstr "SrcOverride"
3324
3325# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3327#: apt-ftparchive.1.xml:382
095bdb6f
DK
3328msgid ""
3329"Sets the source override file. The override file contains section "
3330"information."
3331msgstr ""
3332"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
3333"クションの情報が含まれています。"
3334
3335# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3337#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
095bdb6f
DK
3338msgid "ExtraOverride"
3339msgstr "ExtraOverride"
3340
3341# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3343#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
095bdb6f
DK
3344msgid "Sets the binary extra override file."
3345msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
3346
3347# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3349#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
095bdb6f
DK
3350msgid "SrcExtraOverride"
3351msgstr "SrcExtraOverride"
3352
3353# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3355#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
095bdb6f
DK
3356msgid "Sets the source extra override file."
3357msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
3358
3359# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 3361#: apt-ftparchive.1.xml:398
095bdb6f
DK
3362msgid "BinDirectory Section"
3363msgstr "BinDirectory セクション"
3364
3365# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3367#: apt-ftparchive.1.xml:400
095bdb6f
DK
3368msgid ""
3369"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3370"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3371"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3372"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3373"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3374msgstr ""
3375"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
3376"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指"
3377"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
3378"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
3379
3380# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3382#: apt-ftparchive.1.xml:408
095bdb6f
DK
3383msgid "Sets the Packages file output."
3384msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
3385
3386# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3388#: apt-ftparchive.1.xml:413
095bdb6f
DK
3389msgid ""
3390"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3391"<literal>Sources</literal> is required."
3392msgstr ""
3393"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
3394"や <literal>SrcPackages</literal> は設定されていなければなりません。"
3395
3396# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3398#: apt-ftparchive.1.xml:419
095bdb6f
DK
3399msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3400msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)"
3401
3402# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3404#: apt-ftparchive.1.xml:424
095bdb6f
DK
3405msgid "Sets the binary override file."
3406msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
3407
3408# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3410#: apt-ftparchive.1.xml:429
095bdb6f
DK
3411msgid "Sets the source override file."
3412msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
3413
3414# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3416#: apt-ftparchive.1.xml:444
095bdb6f
DK
3417msgid "Sets the cache DB."
3418msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
3419
3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3421#: apt-ftparchive.1.xml:447
095bdb6f
DK
3422msgid "PathPrefix"
3423msgstr "PathPrefix"
3424
3425# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3426#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3427#: apt-ftparchive.1.xml:449
095bdb6f
DK
3428msgid "Appends a path to all the output paths."
3429msgstr "全出力パスに付加するパス。"
3430
3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3432#: apt-ftparchive.1.xml:452
095bdb6f
DK
3433msgid "FileList, SourceFileList"
3434msgstr "FileList, SourceFileList"
3435
3436# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3438#: apt-ftparchive.1.xml:454
095bdb6f
DK
3439msgid "Specifies the file list file."
3440msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
3441
3442# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3443#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3444#: apt-ftparchive.1.xml:461
095bdb6f
DK
3445msgid "The Binary Override File"
3446msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
3447
3448# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3450#: apt-ftparchive.1.xml:462
095bdb6f
DK
3451msgid ""
3452"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3453"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3454"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3455"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3456"permutation field."
3457msgstr ""
3458"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
3459"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
3460"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
3461"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
3462"す。"
3463
3464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bcf91c1b 3465#: apt-ftparchive.1.xml:468
095bdb6f
DK
3466#, no-wrap
3467msgid "old [// oldn]* => new"
3468msgstr "old [// oldn]* => new"
3469
3470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bcf91c1b 3471#: apt-ftparchive.1.xml:470
095bdb6f
DK
3472#, no-wrap
3473msgid "new"
3474msgstr "new"
3475
3476# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3477#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3478#: apt-ftparchive.1.xml:467
095bdb6f
DK
3479msgid ""
3480"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3481"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3482"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3483"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3484"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3485"maintainer field."
3486msgstr ""
3487"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
3488"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
3489"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
3490"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
3491"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
3492"す。"
3493
3494# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3495#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3496#: apt-ftparchive.1.xml:478
095bdb6f
DK
3497msgid "The Source Override File"
3498msgstr "ソースオーバーライドファイル"
3499
3500# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3502#: apt-ftparchive.1.xml:480
095bdb6f
DK
3503msgid ""
3504"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3505"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3506"package name, the second is the section to assign it."
3507msgstr ""
3508"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
3509"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
3510"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。"
3511
3512# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3514#: apt-ftparchive.1.xml:485
095bdb6f
DK
3515msgid "The Extra Override File"
3516msgstr "特別オーバーライドファイル"
3517
3518# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3520#: apt-ftparchive.1.xml:487
095bdb6f
DK
3521msgid ""
3522"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3523"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3524"tag and the remainder of the line is the new value."
3525msgstr ""
3526"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
3527"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
3528
3529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3530#: apt-ftparchive.1.xml:496
095bdb6f
DK
3531msgid "<option>--md5</option>"
3532msgstr "<option>--md5</option>"
3533
3534# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3536#: apt-ftparchive.1.xml:498
095bdb6f
DK
3537msgid ""
3538"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3539"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3540"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3541msgstr ""
3542"MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイン"
3543"デックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - <literal>APT::"
3544"FTPArchive::MD5</literal>"
3545
3546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3547#: apt-ftparchive.1.xml:503
095bdb6f
DK
3548msgid "<option>--db</option>"
3549msgstr "<option>--db</option>"
3550
3551# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3553#: apt-ftparchive.1.xml:505
095bdb6f
DK
3554msgid ""
3555"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3556"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3557msgstr ""
3558"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
3559"目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
3560
3561# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3563#: apt-ftparchive.1.xml:511
095bdb6f
DK
3564msgid ""
3565"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3566"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3567"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3568"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3569msgstr ""
3570"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
3571"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
3572"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
3573"<literal>quiet</literal>"
3574
3575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3576#: apt-ftparchive.1.xml:517
095bdb6f
DK
3577msgid "<option>--delink</option>"
3578msgstr "<option>--delink</option>"
3579
3580# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3582#: apt-ftparchive.1.xml:519
095bdb6f
DK
3583msgid ""
3584"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3585"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3586"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3587"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3588msgstr ""
3589"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
3590"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
3591"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目 - "
3592"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
3593
3594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3595#: apt-ftparchive.1.xml:525
095bdb6f
DK
3596msgid "<option>--contents</option>"
3597msgstr "<option>--contents</option>"
3598
3599# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3601#: apt-ftparchive.1.xml:527
095bdb6f
DK
3602msgid ""
3603"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3604"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3605"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3606"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3607"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3608msgstr ""
3609"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
3610"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
3611"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
3612"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目 - "
3613"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
3614
3615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3616#: apt-ftparchive.1.xml:535
095bdb6f
DK
3617msgid "<option>--source-override</option>"
3618msgstr "<option>--source-override</option>"
3619
3620# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3622#: apt-ftparchive.1.xml:537
095bdb6f
DK
3623msgid ""
3624"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3625"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3626"literal>."
3627msgstr ""
3628"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
3629"選択します。設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
3630
3631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3632#: apt-ftparchive.1.xml:541
095bdb6f
DK
3633msgid "<option>--readonly</option>"
3634msgstr "<option>--readonly</option>"
3635
3636# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3638#: apt-ftparchive.1.xml:543
095bdb6f
DK
3639msgid ""
3640"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3641"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3642msgstr ""
3643"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目 - <literal>APT::"
3644"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
3645
3646# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3647#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 3648#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462
bcf91c1b 3649#: sources.list.5.xml:181
095bdb6f
DK
3650msgid "Examples"
3651msgstr "サンプル"
3652
3653# type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
3654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
bcf91c1b 3655#: apt-ftparchive.1.xml:558
095bdb6f
DK
3656#, no-wrap
3657msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3658msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3659
3660# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3662#: apt-ftparchive.1.xml:554
095bdb6f
DK
3663msgid ""
3664"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3665"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3666msgstr ""
3667"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
3668"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3669
3670# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3672#: apt-ftparchive.1.xml:568
095bdb6f
DK
3673msgid ""
3674"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3675"100 on error."
3676msgstr ""
3677"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
3678"進の 100 を返します。"
3679
3680#. The last update date
3681#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3682#: apt-get.8.xml:13
3683msgid ""
3684"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3685"November 2008</date>"
3686msgstr ""
3687"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3688"November 2008</date>"
3689
3690# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
3691#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 3692#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
095bdb6f
DK
3693msgid "apt-get"
3694msgstr "apt-get"
3695
3696# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3697#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3698#: apt-get.8.xml:30
095bdb6f
DK
3699msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
3700msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
3701
3702#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b
DK
3703#: apt-get.8.xml:36
3704#, fuzzy
3705#| msgid ""
3706#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3707#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
3708#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
3709#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3710#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3711#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
3712#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3713#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
3714#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3715#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
3716#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3717#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3718#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3719#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3720#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3721#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3722#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
3723#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3724#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3725#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3726#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3727#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3728#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3729#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3730#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3731#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3732#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3733#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3734#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> "
3735#| "</group>"
095bdb6f
DK
3736msgid ""
3737"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3738"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3739"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3740"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3741"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3742"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3743"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3744"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3745"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3746"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3747"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3748"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3749"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3750"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3751"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3752"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3753"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3754"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3755"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3756"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3757"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3758"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3759"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3760"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3761"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
095bdb6f
DK
3762"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3763"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3764"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3765"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3766"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3767"</group> </arg> </group>"
3768msgstr ""
3769"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3770"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3771"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3772"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3773"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3774"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3775"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3776"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3777"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3778"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3779"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3780"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3781"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3782"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3783"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3784"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3785"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3786"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3787"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3788"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</"
3789"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
3790"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3791"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3792"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3793"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3794"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3795"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3796"</group> </arg> </group>"
3797
3798# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3799#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3800#: apt-get.8.xml:126
095bdb6f
DK
3801msgid ""
3802"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3803"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3804"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3805"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3806msgstr ""
3807"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、"
3808"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。"
3809"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
3810"&gnome-apt;, &wajig; などがあります。"
3811
3812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3813#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
095bdb6f
DK
3814msgid "update"
3815msgstr "update"
3816
3817# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3819#: apt-get.8.xml:136
095bdb6f
DK
3820msgid ""
3821"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3822"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3823"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3824"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3825"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3826"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3827"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3828"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3829"as the size of the package files cannot be known in advance."
3830msgstr ""
3831"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期"
3832"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/"
3833"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー"
3834"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル"
3835"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。"
3836"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-"
3837"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル"
3838"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
3839
3840# type: <tag></tag>
3841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3842#: apt-get.8.xml:147
095bdb6f
DK
3843msgid "upgrade"
3844msgstr "upgrade"
3845
3846# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3848#: apt-get.8.xml:148
095bdb6f
DK
3849msgid ""
3850"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3851"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3852"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3853"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3854"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3855"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3856"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3857"status of another package will be left at their current version. An "
3858"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3859"command> knows that new versions of packages are available."
3860msgstr ""
3861"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー"
3862"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取"
3863"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し"
3864"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ"
3865"の削除は行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変"
3866"更せずに更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
3867"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ"
3868"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。"
3869
3870# type: <tag></tag>
3871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3872#: apt-get.8.xml:160
095bdb6f
DK
3873msgid "dselect-upgrade"
3874msgstr "dselect-upgrade"
3875
3876# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3878#: apt-get.8.xml:161
095bdb6f
DK
3879msgid ""
3880"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3881"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3882"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3883"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3884"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3885"new packages)."
3886msgstr ""
3887"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
3888"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
3889"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
3890"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
3891"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
3892"ど)"
3893
3894# type: <tag></tag>
3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3896#: apt-get.8.xml:170
095bdb6f
DK
3897msgid "dist-upgrade"
3898msgstr "dist-upgrade"
3899
3900# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3902#: apt-get.8.xml:171
095bdb6f
DK
3903msgid ""
3904"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3905"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3906"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3907"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3908"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3909"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3910"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3911"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3912"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3913msgstr ""
3914"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、"
3915"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。"
3916"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら"
3917"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。"
3918"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可"
3919"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要"
3920"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ"
3921"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
3922"さい。"
3923
3924# type: <tag></tag>
3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3926#: apt-get.8.xml:183
095bdb6f
DK
3927msgid "install"
3928msgstr "install"
3929
3930# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3932#: apt-get.8.xml:185
095bdb6f
DK
3933msgid ""
3934"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3935"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3936"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3937"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3938"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3939"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3940"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3941"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3942"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3943"a package to install. These latter features may be used to override "
3944"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3945msgstr ""
3946"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指"
3947"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例"
3948"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
3949"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ"
3950"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
3951"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
3952"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
3953"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
3954"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判"
3955"断を上書きするのに利用される可能性があります。"
3956
3957# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3959#: apt-get.8.xml:203
095bdb6f
DK
3960msgid ""
3961"A specific version of a package can be selected for installation by "
3962"following the package name with an equals and the version of the package to "
3963"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3964"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3965"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3966"name (stable, testing, unstable)."
3967msgstr ""
3968"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ"
3969"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ"
3970"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト"
3971"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ"
3972"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき"
3973"ます。"
3974
3975# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3977#: apt-get.8.xml:210
095bdb6f
DK
3978msgid ""
3979"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3980"used with care."
3981msgstr ""
3982"バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、注意して使用しなけれ"
3983"ばなりません。"
3984
3985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3986#: apt-get.8.xml:213
095bdb6f
DK
3987msgid ""
3988"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3989"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3990"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3991"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3992"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3993"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3994"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3995msgstr ""
3996
3997# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3999#: apt-get.8.xml:224
095bdb6f
DK
4000msgid ""
4001"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
4002"installation policy for individual packages."
4003msgstr ""
4004"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ"
4005"リシーを作成できます。"
4006
4007# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4009#: apt-get.8.xml:228
095bdb6f
DK
4010msgid ""
4011"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4012"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4013"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4014"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4015"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4016"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4017"expression."
4018msgstr ""
4019"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表"
4020"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし"
4021"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列"
4022"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ"
4023"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。"
4024
4025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4026#: apt-get.8.xml:237
095bdb6f
DK
4027msgid "remove"
4028msgstr "remove"
4029
4030# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4032#: apt-get.8.xml:238
095bdb6f
DK
4033msgid ""
4034"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4035"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4036"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4037"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4038"installed instead of removed."
4039msgstr ""
4040"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、"
4041"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、"
4042"システムに残ったままになることに注意してください。プラス記号がパッケージ名に "
4043"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス"
4044"トールします。"
4045
4046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4047#: apt-get.8.xml:245
095bdb6f
DK
4048msgid "purge"
4049msgstr "purge"
4050
4051# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4053#: apt-get.8.xml:246
095bdb6f
DK
4054msgid ""
4055"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4056"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4057"too)."
4058msgstr ""
4059"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、"
4060"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。"
4061
4062# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4064#: apt-get.8.xml:250
095bdb6f
DK
4065msgid "source"
4066msgstr "source"
4067
4068# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b
DK
4070#: apt-get.8.xml:251
4071#, fuzzy
4072#| msgid ""
4073#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
4074#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
4075#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
4076#| "directory the newest available version of that source package. Source "
4077#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4078#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will "
4079#| "mean that you will not get the same source as the package you have "
4080#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified "
4081#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-"
4082#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package "
4083#| "will not be unpacked."
095bdb6f
DK
4084msgid ""
4085"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4086"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4087"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4088"the newest available version of that source package while respect the "
4089"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
4090"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
4091"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
095bdb6f
DK
4092msgstr ""
4093"<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-"
4094"get</command> します。APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、利"
4095"用可能なパッケージを検討します。その後、最新の利用可能なソースパッケージを見"
4096"つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。バイナリパッケージとは別に "
4097"&sources-list; ファイルの<literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージ"
4098"を追跡します。これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージ"
4099"と、取得元を変えることができることを示しています。--compile オプションが指定"
4100"された場合、dpkg-buildpackage を用いてバイナリ .deb ファイルへコンパイルを行"
4101"います。--download-only の場合はソースパッケージを展開しません。"
4102
bcf91c1b
DK
4103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4104#: apt-get.8.xml:259
4105msgid ""
4106"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4107"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4108"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4109"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4110"none) source version than the one you have installed or could install."
4111msgstr ""
4112
4113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4114#: apt-get.8.xml:266
4115msgid ""
4116"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
4117"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4118"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4119"not be unpacked."
4120msgstr ""
4121
095bdb6f
DK
4122# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4124#: apt-get.8.xml:271
095bdb6f
DK
4125msgid ""
4126"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4127"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4128"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4129"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4130"literal> option."
4131msgstr ""
4132"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、"
4133"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</"
4134"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と"
4135"バージョンに厳密に一致させています。"
4136
4137# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4139#: apt-get.8.xml:277
095bdb6f
DK
4140msgid ""
4141"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4142"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4143"balls."
4144msgstr ""
4145"tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、カレントディレクトリに"
4146"展開されることに注意してください。"
4147
4148#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4149#: apt-get.8.xml:282
095bdb6f
DK
4150msgid "build-dep"
4151msgstr "build-dep"
4152
4153# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4155#: apt-get.8.xml:283
095bdb6f
DK
4156msgid ""
4157"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4158"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4159msgstr ""
4160"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう"
4161"に、パッケージのインストール・削除を行います。"
4162
4163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4164#: apt-get.8.xml:287
095bdb6f
DK
4165msgid "check"
4166msgstr "check"
4167
4168# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4170#: apt-get.8.xml:288
095bdb6f
DK
4171msgid ""
4172"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4173"and checks for broken dependencies."
4174msgstr ""
4175"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を"
4176"チェックする診断ツールです。"
4177
4178# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4180#: apt-get.8.xml:293
095bdb6f
DK
4181msgid ""
4182"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4183"package files. It removes everything but the lock file from "
4184"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4185"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4186"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4187"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4188"disk space."
4189msgstr ""
4190"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま"
4191"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/"
4192"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が "
4193"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され"
4194"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 "
4195"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。"
4196
4197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4198#: apt-get.8.xml:302
095bdb6f
DK
4199msgid "autoclean"
4200msgstr "autoclean"
4201
4202# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4204#: apt-get.8.xml:303
095bdb6f
DK
4205msgid ""
4206"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4207"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4208"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4209"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4210"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4211"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4212"is set to off."
4213msgstr ""
4214"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した"
4215"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ"
4216"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する"
4217"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維"
4218"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> "
4219"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを"
4220"防げます。"
4221
4222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4223#: apt-get.8.xml:312
095bdb6f
DK
4224msgid "autoremove"
4225msgstr "autoremove"
4226
4227# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4229#: apt-get.8.xml:313
095bdb6f
DK
4230msgid ""
4231"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4232"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4233"are no more needed."
4234msgstr ""
4235"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
4236"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
4237
4238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4239#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
095bdb6f
DK
4240msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4241msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4242
4243# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4245#: apt-get.8.xml:324
095bdb6f
DK
4246msgid ""
4247"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4248"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4249msgstr ""
4250"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - "
4251"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
4252
4253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4254#: apt-get.8.xml:328
095bdb6f
DK
4255msgid "<option>--download-only</option>"
4256msgstr "<option>--download-only</option>"
4257
4258# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4260#: apt-get.8.xml:329
095bdb6f
DK
4261msgid ""
4262"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4263"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4264msgstr ""
4265"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行"
4266"いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
4267
4268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4269#: apt-get.8.xml:333
095bdb6f
DK
4270msgid "<option>--fix-broken</option>"
4271msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4272
4273# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4275#: apt-get.8.xml:334
095bdb6f
DK
4276msgid ""
4277"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4278"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
4279"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
4280"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
4281"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
4282"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
4283"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
4284"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
4285"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
4286"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
4287"Get::Fix-Broken</literal>."
4288msgstr ""
4289"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や "
4290"remove と一緒に使うときは、パッケージを指定しなくてもかまいません。どのパッ"
4291"ケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、システムに存在する壊"
4292"れたパッケージ依存関係を許すことができないので、初めて APT を実行する場合、こ"
4293"のオプションが必要になることがあります。システムの依存関係構造にかなり問題が"
4294"ある場合は、手動で修正するよう要求することもあります。(通常は、問題のあるパッ"
4295"ケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg --remove</command> を使用しま"
4296"す) このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、エラー"
4297"になる状況があるかもしれません。設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
4298"literal>"
4299
4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4301#: apt-get.8.xml:347
095bdb6f
DK
4302msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4303msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4304
4305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4306#: apt-get.8.xml:348
095bdb6f
DK
4307msgid "<option>--fix-missing</option>"
4308msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4309
4310# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4312#: apt-get.8.xml:349
095bdb6f
DK
4313msgid ""
4314"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4315"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4316"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4317"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4318"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4319"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4320"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4321msgstr ""
4322"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) "
4323"取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、そのパッケージの処理を保留し最"
4324"後まで処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に"
4325"使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールす"
4326"るよう選択している場合 (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできな"
4327"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目 - <literal>APT::"
4328"Get::Fix-Missing</literal>"
4329
4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4331#: apt-get.8.xml:359
095bdb6f
DK
4332msgid "<option>--no-download</option>"
4333msgstr "<option>--no-download</option>"
4334
4335# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4337#: apt-get.8.xml:360
095bdb6f
DK
4338msgid ""
4339"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4340"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4341"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4342msgstr ""
4343"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に"
4344"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの"
4345"がよいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal>"
4346
4347# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4348#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4349#: apt-get.8.xml:367
095bdb6f
DK
4350msgid ""
4351"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4352"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4353"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4354"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4355"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4356"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4357"<literal>quiet</literal>."
4358msgstr ""
4359"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
4360"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
4361"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は "
4362"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定"
4363"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション"
4364"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目 - <literal>quiet</"
4365"literal>"
4366
4367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4368#: apt-get.8.xml:377
095bdb6f
DK
4369msgid "<option>--simulate</option>"
4370msgstr "<option>--simulate</option>"
4371
4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4373#: apt-get.8.xml:379
095bdb6f
DK
4374msgid "<option>--dry-run</option>"
4375msgstr "<option>--dry-run</option>"
4376
4377# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4379#: apt-get.8.xml:382
095bdb6f
DK
4380msgid ""
4381"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4382"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4383"Simulate</literal>."
4384msgstr ""
4385"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を"
4386"行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
4387
4388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4389#: apt-get.8.xml:386
095bdb6f
DK
4390msgid ""
4391"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4392"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
095bdb6f 4393"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4394"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
095bdb6f
DK
4395"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4396"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4397msgstr ""
4398
4399# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4401#: apt-get.8.xml:392
095bdb6f
DK
4402msgid ""
4403"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4404"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4405"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
4406"breaks that are of no consequence (rare)."
4407msgstr ""
4408"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 "
4409"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) "
4410"空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
4411
4412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4413#: apt-get.8.xml:399
095bdb6f
DK
4414msgid "<option>-y</option>"
4415msgstr "<option>-y</option>"
4416
4417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4418#: apt-get.8.xml:399
095bdb6f
DK
4419msgid "<option>--yes</option>"
4420msgstr "<option>--yes</option>"
4421
4422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4423#: apt-get.8.xml:400
095bdb6f
DK
4424msgid "<option>--assume-yes</option>"
4425msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4426
4427# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4429#: apt-get.8.xml:401
095bdb6f
DK
4430msgid ""
4431"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4432"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4433"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4434"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4435"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4436msgstr ""
4437"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話"
4438"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す"
4439"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設"
4440"定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
4441
4442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4443#: apt-get.8.xml:408
095bdb6f
DK
4444msgid "<option>-u</option>"
4445msgstr "<option>-u</option>"
4446
4447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4448#: apt-get.8.xml:408
095bdb6f
DK
4449msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4450msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4451
4452# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4454#: apt-get.8.xml:409
095bdb6f
DK
4455msgid ""
4456"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4457"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4458msgstr ""
4459"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目 - "
4460"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"
4461
4462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4463#: apt-get.8.xml:414
095bdb6f
DK
4464msgid "<option>-V</option>"
4465msgstr "<option>-V</option>"
4466
4467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4468#: apt-get.8.xml:414
095bdb6f
DK
4469msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4470msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4471
4472# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4474#: apt-get.8.xml:415
095bdb6f
DK
4475msgid ""
4476"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4477"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4478msgstr ""
4479"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目 - "
4480"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>"
4481
4482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4483#: apt-get.8.xml:419
095bdb6f
DK
4484msgid "<option>-b</option>"
4485msgstr "<option>-b</option>"
4486
4487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4488#: apt-get.8.xml:419
095bdb6f
DK
4489msgid "<option>--compile</option>"
4490msgstr "<option>--compile</option>"
4491
4492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4493#: apt-get.8.xml:420
095bdb6f
DK
4494msgid "<option>--build</option>"
4495msgstr "<option>--build</option>"
4496
4497# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4499#: apt-get.8.xml:421
095bdb6f
DK
4500msgid ""
4501"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4502"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4503msgstr ""
4504"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目 - <literal>APT::"
4505"Get::Compile</literal>"
4506
4507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4508#: apt-get.8.xml:425
095bdb6f
DK
4509msgid "<option>--install-recommends</option>"
4510msgstr "<option>--install-recommends</option>"
4511
4512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4513#: apt-get.8.xml:426
095bdb6f
DK
4514msgid "Also install recommended packages."
4515msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。"
4516
4517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4518#: apt-get.8.xml:430
095bdb6f
DK
4519msgid "Do not install recommended packages."
4520msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。"
4521
4522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4523#: apt-get.8.xml:433
095bdb6f
DK
4524msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4525msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4526
4527# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4529#: apt-get.8.xml:434
095bdb6f
DK
4530msgid ""
4531"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4532"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4533"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4534"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4535msgstr ""
4536"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</"
4537"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に、大量のパッケージ"
4538"を保留の解除をするのに使用すると便利です。設定項目 - <literal>APT::Ignore-"
4539"Hold</literal>"
4540
4541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4542#: apt-get.8.xml:440
095bdb6f
DK
4543msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4544msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4545
4546# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4548#: apt-get.8.xml:441
095bdb6f
DK
4549msgid ""
4550"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4551"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4552"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4553"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4554msgstr ""
4555"パッケージ更新なし - <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
4556"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
4557"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
4558
4559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4560#: apt-get.8.xml:447
095bdb6f
DK
4561msgid "<option>--force-yes</option>"
4562msgstr "<option>--force-yes</option>"
4563
4564# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4566#: apt-get.8.xml:448
095bdb6f
DK
4567msgid ""
4568"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4569"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4570"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4571"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4572"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4573msgstr ""
4574"強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認の入力"
4575"なしで実行してしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使用しない"
4576"方がいいでしょう。<literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しか"
4577"ねません! 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
4578
4579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4580#: apt-get.8.xml:455
095bdb6f
DK
4581msgid "<option>--print-uris</option>"
4582msgstr "<option>--print-uris</option>"
4583
4584# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4586#: apt-get.8.xml:456
095bdb6f
DK
4587msgid ""
4588"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4589"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4590"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4591"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4592"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4593"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4594"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4595"Print-URIs</literal>."
4596msgstr ""
4597"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、"
4598"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュが含まれていま"
4599"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな"
4600"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、"
4601"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> "
4602"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル"
4603"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目 - <literal>APT::Get::"
4604"Print-URIs</literal>"
4605
4606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4607#: apt-get.8.xml:466
095bdb6f
DK
4608msgid "<option>--purge</option>"
4609msgstr "<option>--purge</option>"
4610
4611# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4613#: apt-get.8.xml:467
095bdb6f
DK
4614msgid ""
4615"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4616"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
4617"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
4618"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4619msgstr ""
4620"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示"
4621"したパッケージ名の後には、アスタリスク (\"*\") が付きます。<option>remove --"
4622"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目 - "
4623"<literal>APT::Get::Purge</literal>"
4624
4625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4626#: apt-get.8.xml:474
095bdb6f
DK
4627msgid "<option>--reinstall</option>"
4628msgstr "<option>--reinstall</option>"
4629
4630# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4632#: apt-get.8.xml:475
095bdb6f
DK
4633msgid ""
4634"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4635"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4636msgstr ""
4637"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設"
4638"定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
4639
4640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4641#: apt-get.8.xml:479
095bdb6f
DK
4642msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4643msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4644
4645# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4647#: apt-get.8.xml:480
095bdb6f
DK
4648msgid ""
4649"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4650"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4651"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4652"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4653"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4654"Cleanup</literal>."
4655msgstr ""
4656"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-"
4657"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古"
4658"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</"
4659"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更"
4660"する時ぐらいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
4661
4662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4663#: apt-get.8.xml:489
095bdb6f
DK
4664msgid "<option>--target-release</option>"
4665msgstr "<option>--target-release</option>"
4666
4667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4668#: apt-get.8.xml:490
095bdb6f
DK
4669msgid "<option>--default-release</option>"
4670msgstr "<option>--default-release</option>"
4671
4672# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4674#: apt-get.8.xml:491
095bdb6f
DK
4675msgid ""
4676"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4677"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4678"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4679"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4680"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4681"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4682"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4683"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4684"also the &apt-preferences; manual page."
4685msgstr ""
4686"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。これは、指"
4687"定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。"
4688"<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。pin "
4689"で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えません。"
4690"つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。一"
4691"般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</"
4692"option>、<option>-t sid</option> でしょう。設定項目 - <literal>APT::Default-"
4693"Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。"
4694
4695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4696#: apt-get.8.xml:504
095bdb6f
DK
4697msgid "<option>--trivial-only</option>"
4698msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4699
4700# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4702#: apt-get.8.xml:506
095bdb6f
DK
4703msgid ""
4704"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4705"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4706"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4707"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4708msgstr ""
4709"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</"
4710"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes "
4711"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項"
4712"目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
4713
4714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4715#: apt-get.8.xml:512
095bdb6f
DK
4716msgid "<option>--no-remove</option>"
4717msgstr "<option>--no-remove</option>"
4718
4719# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4721#: apt-get.8.xml:513
095bdb6f
DK
4722msgid ""
4723"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4724"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4725msgstr ""
4726"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定"
4727"項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal>"
4728
4729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4730#: apt-get.8.xml:518
095bdb6f
DK
4731msgid "<option>--auto-remove</option>"
4732msgstr "<option>--auto-remove</option>"
4733
4734# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4736#: apt-get.8.xml:519
095bdb6f
DK
4737msgid ""
4738"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4739"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4740"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4741"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4742msgstr ""
4743"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
4744"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
4745"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
4746"literal>"
4747
4748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4749#: apt-get.8.xml:525
095bdb6f
DK
4750msgid "<option>--only-source</option>"
4751msgstr "<option>--only-source</option>"
4752
4753# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4755#: apt-get.8.xml:526
095bdb6f
DK
4756msgid ""
4757"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4758"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4759"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4760"specified, these commands will only accept source package names as "
4761"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4762"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4763"Source</literal>."
4764msgstr ""
4765"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで"
4766"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう"
4767"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け"
4768"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け"
4769"付けなくなる、ということです。設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</"
4770"literal>"
4771
4772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4773#: apt-get.8.xml:536
095bdb6f
DK
4774msgid "<option>--diff-only</option>"
4775msgstr "<option>--diff-only</option>"
4776
4777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4778#: apt-get.8.xml:536
095bdb6f
DK
4779msgid "<option>--dsc-only</option>"
4780msgstr "<option>--dsc-only</option>"
4781
4782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4783#: apt-get.8.xml:536
095bdb6f
DK
4784msgid "<option>--tar-only</option>"
4785msgstr "<option>--tar-only</option>"
4786
4787# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4789#: apt-get.8.xml:537
095bdb6f
DK
4790msgid ""
4791"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4792"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4793"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4794msgstr ""
4795"ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。"
4796"設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-"
4797"Only</literal>"
4798
4799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4800#: apt-get.8.xml:542
095bdb6f
DK
4801msgid "<option>--arch-only</option>"
4802msgstr "<option>--arch-only</option>"
4803
4804# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4805#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4806#: apt-get.8.xml:543
095bdb6f
DK
4807msgid ""
4808"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4809"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4810msgstr ""
4811"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目 - "
4812"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
4813
4814#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4815#: apt-get.8.xml:547
095bdb6f
DK
4816msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4817msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4818
4819# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4821#: apt-get.8.xml:548
095bdb6f
DK
4822#, fuzzy
4823msgid ""
4824"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4825"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4826"AllowUnauthenticated</literal>."
4827msgstr ""
4828"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ"
4829"うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
4830"literal>"
4831
bcf91c1b
DK
4832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4833#: apt-get.8.xml:561
095bdb6f 4834msgid ""
bcf91c1b
DK
4835"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4836"&file-statelists;"
095bdb6f 4837msgstr ""
095bdb6f
DK
4838
4839# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4841#: apt-get.8.xml:570
095bdb6f
DK
4842msgid ""
4843"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4844"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4845"preferences;, the APT Howto."
4846msgstr ""
4847"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4848"&apt-config;, &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto"
4849
4850# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4852#: apt-get.8.xml:576
095bdb6f
DK
4853msgid ""
4854"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4855"error."
4856msgstr ""
4857"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
4858"100 を返します。"
4859
4860#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4861#: apt-get.8.xml:579
095bdb6f
DK
4862msgid "ORIGINAL AUTHORS"
4863msgstr "原著者"
4864
4865#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4866#: apt-get.8.xml:580
095bdb6f
DK
4867msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4868msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4869
4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4871#: apt-get.8.xml:583
095bdb6f
DK
4872msgid "CURRENT AUTHORS"
4873msgstr "現著者"
4874
4875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4876#: apt-get.8.xml:585
095bdb6f
DK
4877msgid "&apt-author.team;"
4878msgstr "&apt-author.team;"
4879
4880# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4881#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 4882#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
095bdb6f
DK
4883msgid "apt-key"
4884msgstr "apt-key"
4885
4886# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4887#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 4888#: apt-key.8.xml:22
095bdb6f
DK
4889msgid "APT key management utility"
4890msgstr "APT キー管理ユーティリティ"
4891
4892# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4893#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 4894#: apt-key.8.xml:28
095bdb6f
DK
4895msgid ""
4896"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
4897"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4898"arg>"
4899msgstr ""
4900"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
4901"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4902"arg>"
4903
4904# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4905#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4906#: apt-key.8.xml:36
095bdb6f
DK
4907msgid ""
4908"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4909"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4910"keys will be considered trusted."
4911msgstr ""
4912"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの"
4913"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足"
4914"ると見なせるでしょう。"
4915
4916# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4917#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4918#: apt-key.8.xml:42
095bdb6f
DK
4919msgid "Commands"
4920msgstr "コマンド"
4921
4922# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4924#: apt-key.8.xml:44
095bdb6f
DK
4925msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
4926msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>"
4927
4928# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4930#: apt-key.8.xml:48
095bdb6f
DK
4931msgid ""
4932"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4933"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4934"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4935msgstr ""
4936"信頼キー一覧に新しいキーを追加します。このキーは <replaceable>filename</"
4937"replaceable> から読み込みますが、<replaceable>filename</replaceable> を "
4938"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。"
4939
4940# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4942#: apt-key.8.xml:56
095bdb6f
DK
4943msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
4944msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
4945
4946# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4948#: apt-key.8.xml:60
095bdb6f
DK
4949msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
4950msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。"
4951
4952# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4954#: apt-key.8.xml:67
095bdb6f
DK
4955msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
4956msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>"
4957
4958# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4960#: apt-key.8.xml:71
095bdb6f
DK
4961msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
4962msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。"
4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4965#: apt-key.8.xml:78
095bdb6f
DK
4966msgid "exportall"
4967msgstr "exportall"
4968
4969# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4971#: apt-key.8.xml:82
095bdb6f
DK
4972msgid "Output all trusted keys to standard output."
4973msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。"
4974
4975# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4977#: apt-key.8.xml:89
095bdb6f
DK
4978msgid "list"
4979msgstr "list"
4980
4981# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4983#: apt-key.8.xml:93
095bdb6f
DK
4984msgid "List trusted keys."
4985msgstr "信頼キーを一覧表示します。"
4986
4987# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4989#: apt-key.8.xml:100
095bdb6f
DK
4990msgid "finger"
4991msgstr "finger"
4992
4993# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4995#: apt-key.8.xml:104
095bdb6f
DK
4996msgid "List fingerprints of trusted keys."
4997msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。"
4998
4999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5000#: apt-key.8.xml:111
095bdb6f
DK
5001msgid "adv"
5002msgstr "adv"
5003
5004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5005#: apt-key.8.xml:115
095bdb6f
DK
5006msgid ""
5007"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5008"public key."
5009msgstr ""
5010"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード"
5011"できます。"
5012
5013# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5015#: apt-key.8.xml:127
095bdb6f
DK
5016msgid ""
5017"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5018"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5019msgstr ""
5020"Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーをキー"
5021"リングから削除します。"
5022
5023# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5025#: apt-key.8.xml:140
095bdb6f
DK
5026msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
5027msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
5028
5029# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5031#: apt-key.8.xml:141
095bdb6f
DK
5032msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
5033msgstr "ローカル信頼キーのキーリング。新しいキーはここに追加されます。"
5034
5035# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5037#: apt-key.8.xml:144
095bdb6f
DK
5038msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5039msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5040
5041# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5043#: apt-key.8.xml:145
095bdb6f
DK
5044msgid "Local trust database of archive keys."
5045msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5048#: apt-key.8.xml:148
095bdb6f
DK
5049msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5050msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5051
5052# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5054#: apt-key.8.xml:149
095bdb6f
DK
5055msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5056msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
5057
5058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5059#: apt-key.8.xml:152
095bdb6f
DK
5060msgid ""
5061"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5062msgstr ""
5063"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5064
5065# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5067#: apt-key.8.xml:153
095bdb6f
DK
5068msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5069msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
5070
5071# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5073#: apt-key.8.xml:164
095bdb6f
DK
5074msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5075msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5076
5077#. The last update date
5078#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5079#: apt-mark.8.xml:13
bcf91c1b
DK
5080#, fuzzy
5081#| msgid ""
5082#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
5083#| "November 2007</date>"
095bdb6f 5084msgid ""
bcf91c1b
DK
5085"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5086"August 2009</date>"
095bdb6f
DK
5087msgstr ""
5088"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
5089"November 2007</date>"
5090
5091# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5092#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5093#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
095bdb6f
DK
5094msgid "apt-mark"
5095msgstr "apt-mark"
5096
5097# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5098#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5099#: apt-mark.8.xml:30
095bdb6f
DK
5100msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
5101msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
5102
5103# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5104#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b
DK
5105#: apt-mark.8.xml:36
5106#, fuzzy
5107#| msgid ""
5108#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5109#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
5110#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
5111#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
5112msgid ""
5113" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5114"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5115"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5116"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5117"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5118"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
095bdb6f
DK
5119msgstr ""
5120"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5121"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
5122"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
5123"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
5124
5125# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5127#: apt-mark.8.xml:53
095bdb6f
DK
5128msgid ""
5129"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5130"being automatically installed."
5131msgstr ""
5132"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう"
5133"かのマークを変更します。"
5134
5135# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b
DK
5137#: apt-mark.8.xml:57
5138#, fuzzy
5139#| msgid ""
5140#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
5141#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
5142#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
5143#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
5144#| "packages, they will be removed."
095bdb6f
DK
5145msgid ""
5146"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5147"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5148"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5149"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5150"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
095bdb6f
DK
5151msgstr ""
5152"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満"
5153"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたとマーク"
5154"します。いったん自動的にインストールされたパッケージは、手動でインストールし"
5155"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは削除されます。"
5156
5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5158#: apt-mark.8.xml:65
095bdb6f
DK
5159msgid "markauto"
5160msgstr "markauto"
5161
5162# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5164#: apt-mark.8.xml:66
095bdb6f
DK
5165msgid ""
5166"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5167"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5168"installed packages depend on this package."
5169msgstr ""
5170"<literal>markauto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとして"
5171"マークします。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージが"
5172"なくなると、このパッケージを削除します。"
5173
5174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5175#: apt-mark.8.xml:73
095bdb6f
DK
5176msgid "unmarkauto"
5177msgstr "unmarkauto"
5178
5179# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5181#: apt-mark.8.xml:74
095bdb6f
DK
5182msgid ""
5183"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5184"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5185"if no other packages depend on it."
5186msgstr ""
5187"<literal>unmarkauto</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとして"
5188"マークします。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッ"
5189"ケージを自動的に削除するのを防ぎます。"
5190
5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5192#: apt-mark.8.xml:81
5193msgid "showauto"
5194msgstr ""
5195
5196# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5198#: apt-mark.8.xml:82
5199#, fuzzy
5200#| msgid ""
5201#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
5202#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
5203#| "are no more needed."
5204msgid ""
5205"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
5206"packages with each package on a new line."
5207msgstr ""
5208"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
5209"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
5210
5211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5212#: apt-mark.8.xml:93
5213#, fuzzy
5214#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
5215msgid ""
5216"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
095bdb6f
DK
5217msgstr "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
5218
5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5220#: apt-mark.8.xml:94
5221#, fuzzy
5222#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
5223msgid ""
5224"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5225"option>"
095bdb6f
DK
5226msgstr "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
5227
5228# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b
DK
5230#: apt-mark.8.xml:97
5231#, fuzzy
5232#| msgid ""
5233#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
5234#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
5235#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
5236#| "literal>."
095bdb6f 5237msgid ""
bcf91c1b
DK
5238"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5239"filename> instead of the default location, which is "
5240"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5241"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
095bdb6f
DK
5242msgstr ""
5243"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク"
5244"トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</"
5245"filename> からパッケージの統計を読み書きします。"
5246
5247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5248#: apt-mark.8.xml:103
095bdb6f
DK
5249msgid "<option>-h</option>"
5250msgstr "<option>-h</option>"
5251
5252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5253#: apt-mark.8.xml:104
095bdb6f
DK
5254msgid "<option>--help</option>"
5255msgstr "<option>--help</option>"
5256
5257# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5259#: apt-mark.8.xml:105
095bdb6f
DK
5260msgid "Show a short usage summary."
5261msgstr "短い使用方法を表示します。"
5262
5263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5264#: apt-mark.8.xml:111
095bdb6f
DK
5265msgid "<option>-v</option>"
5266msgstr "<option>-v</option>"
5267
5268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5269#: apt-mark.8.xml:112
095bdb6f
DK
5270msgid "<option>--version</option>"
5271msgstr "<option>--version</option>"
5272
5273# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5275#: apt-mark.8.xml:113
095bdb6f
DK
5276msgid "Show the program version."
5277msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
5278
bcf91c1b
DK
5279# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5281#: apt-mark.8.xml:124
5282#, fuzzy
5283#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
5284msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
5285msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
5286
5287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5288#: apt-mark.8.xml:125
5289msgid ""
5290"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5291"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5292"file."
5293msgstr ""
5294
095bdb6f
DK
5295# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b
DK
5297#: apt-mark.8.xml:134
5298#, fuzzy
5299#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
5300msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
5301msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
5302
5303# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5305#: apt-mark.8.xml:138
095bdb6f
DK
5306msgid ""
5307"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5308"error."
5309msgstr ""
5310"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
5311"100 を返します。"
5312
5313# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5314#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5315#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
095bdb6f
DK
5316msgid "apt-secure"
5317msgstr "apt-secure"
5318
5319# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5320#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5321#: apt-secure.8.xml:37
095bdb6f
DK
5322msgid "Archive authentication support for APT"
5323msgstr "APT アーカイブ認証サポート"
5324
5325# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5327#: apt-secure.8.xml:42
095bdb6f
DK
5328msgid ""
5329"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5330"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5331"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5332"the Release file signing key."
5333msgstr ""
5334"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ"
5335"イルの署名チェックコードが含まれています。Release ファイル署名キーにアクセス"
5336"できない人が、アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。"
5337
5338# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5340#: apt-secure.8.xml:50
095bdb6f
DK
5341msgid ""
5342"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5343"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5344"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5345"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5346"sources to be verified before downloading packages from them."
5347msgstr ""
5348"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー"
5349"カイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要"
5350"な警告が表示されます。 <command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージ"
5351"に対して警告するだけですが、将来のリリースでは全ソースに対し、パッケージダウ"
5352"ンロード前に強制的に検証される可能性があります。"
5353
5354# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5356#: apt-secure.8.xml:59
095bdb6f
DK
5357msgid ""
5358"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5359"authentication feature."
5360msgstr ""
5361"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新"
5362"認証機能をサポートしています。"
5363
5364# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5365#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5366#: apt-secure.8.xml:64
095bdb6f
DK
5367msgid "Trusted archives"
5368msgstr "信頼済アーカイブ"
5369
5370# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5372#: apt-secure.8.xml:67
095bdb6f
DK
5373msgid ""
5374"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5375"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5376"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5377"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5378"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5379"archive integrity is correct."
5380msgstr ""
5381"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
5382"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ"
5383"イブを信頼することは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼する"
5384"わけではありませんが、アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。これは、"
5385"アーカイブの完全性を保証するのは、アーカイブメンテナの責任だということです。"
5386
5387# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5389#: apt-secure.8.xml:75
095bdb6f
DK
5390msgid ""
5391"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5392"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5393"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5394"packages respectively)."
5395msgstr ""
5396"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な"
5397"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> "
5398"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) "
5399"を確認してください。"
5400
5401# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5402#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5403#: apt-secure.8.xml:82
095bdb6f
DK
5404msgid ""
5405"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5406"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5407"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5408"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5409"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5410"procedures to ensure the identity of the key holder."
5411msgstr ""
5412"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、"
5413"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、"
5414"Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) にあるメンテ"
5415"ナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。メンテナのキー"
5416"は、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、以下のような事前に確立した"
5417"手段で、他のメンテナに署名されています。"
5418
5419# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5421#: apt-secure.8.xml:92
095bdb6f
DK
5422msgid ""
5423"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5424"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5425"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5426"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
5427"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
5428"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
5429msgstr ""
5430"アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。パッケー"
5431"ジは、メンテナの署名をはがされ、MD5 sum を計算されて、Packages ファイルに格納"
5432"されます。その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、Release ファ"
5433"イルに置きます。Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。アーカイブ"
5434"キーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。このキーも Debian キーリン"
5435"グに含まれます。"
5436
5437# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5439#: apt-secure.8.xml:102
095bdb6f
DK
5440msgid ""
5441"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5442"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5443"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5444"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5445"file are checked."
5446msgstr ""
5447"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 "
5448"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ"
5449"ン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、チェック"
5450"していませんでした。現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェッ"
5451"クします。"
5452
5453# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5455#: apt-secure.8.xml:109
095bdb6f
DK
5456msgid ""
5457"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5458"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5459msgstr ""
5460"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ"
5461"うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。"
5462
5463# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5464#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5465#: apt-secure.8.xml:114
095bdb6f
DK
5466msgid ""
5467"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5468"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5469"process and provide malicious software either by controlling a network "
5470"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5471"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5472msgstr ""
5473"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある"
5474"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
5475"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
5476"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
5477"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
5478
5479# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5480#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5481#: apt-secure.8.xml:122
095bdb6f
DK
5482msgid ""
5483"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5484"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5485"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5486"host."
5487msgstr ""
5488"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
5489"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ"
5490"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。"
5491
5492# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5494#: apt-secure.8.xml:129
095bdb6f
DK
5495msgid ""
5496"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5497"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5498"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5499"package signature."
5500msgstr ""
5501"しかしこれは、(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の侵害や、"
5502"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、"
5503"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。"
5504
5505# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5506#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5507#: apt-secure.8.xml:135
095bdb6f
DK
5508msgid "User configuration"
5509msgstr "ユーザの設定"
5510
5511# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5513#: apt-secure.8.xml:137
095bdb6f
DK
5514msgid ""
5515"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5516"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5517"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5518"keys used in the Debian package repositories."
5519msgstr ""
5520"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
5521"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、"
5522"キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、<command>apt-"
5523"key</command> でキーの追加・削除が行えます。"
5524
5525# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5527#: apt-secure.8.xml:144
095bdb6f
DK
5528msgid ""
5529"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5530"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5531"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5532"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5533"filename> files from the archives you have configured."
5534msgstr ""
5535"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。(取得"
5536"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) 取得"
5537"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</"
5538"command> を実行してください。以上により、apt は指定したアーカイブから、"
5539"<filename>Release.gpg</filename> ファイルをダウンロード・検証できるようになり"
5540"ます。"
5541
5542# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5543#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5544#: apt-secure.8.xml:153
095bdb6f
DK
5545msgid "Archive configuration"
5546msgstr "アーカイブの設定"
5547
5548# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5550#: apt-secure.8.xml:155
095bdb6f
DK
5551msgid ""
5552"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5553"maintenance you have to:"
5554msgstr ""
5555"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以"
5556"下のようにしてください。"
5557
5558# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5560#: apt-secure.8.xml:160
095bdb6f
DK
5561msgid ""
5562"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
5563"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5564"command> (provided in apt-utils)."
5565msgstr ""
5566"<literal>最上位 Release ファイルの作成</literal>。既にこれが存在しているので"
5567"なければ、<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) を実行"
5568"して作成してください。"
5569
5570# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5571#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5572#: apt-secure.8.xml:165
095bdb6f
DK
5573msgid ""
5574"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
5575"Release.gpg Release</command>."
5576msgstr ""
5577"<literal>署名</literal>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
5578"command> を実行して、署名してください。"
5579
5580# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5581#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5582#: apt-secure.8.xml:168
095bdb6f
DK
5583msgid ""
5584"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
5585"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5586"archive."
5587msgstr ""
5588"<literal>キーの指紋を配布</literal> これにより、アーカイブ内のファイル認証"
5589"に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになります。"
5590
5591# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5593#: apt-secure.8.xml:175
095bdb6f
DK
5594msgid ""
5595"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5596"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5597"outlined."
5598msgstr ""
5599"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
5600"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。"
5601
5602# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5604#: apt-secure.8.xml:183
095bdb6f
DK
5605msgid ""
5606"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5607"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5608msgstr ""
5609"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5610"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5611
5612# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5613#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5614#: apt-secure.8.xml:187
095bdb6f
DK
5615msgid ""
5616"For more background information you might want to review the <ulink url="
5617"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5618"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5619"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5620"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5621"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5622msgstr ""
5623"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ"
5624"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-"
5625"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex "
5626"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro."
5627"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
5628
5629# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5630#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5631#: apt-secure.8.xml:200
095bdb6f
DK
5632msgid "Manpage Authors"
5633msgstr "マニュアルページ作者"
5634
5635# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5637#: apt-secure.8.xml:202
095bdb6f
DK
5638msgid ""
5639"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5640"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5641msgstr ""
5642"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin "
5643"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。"
5644
5645# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5646#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5647#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
095bdb6f
DK
5648msgid "apt-sortpkgs"
5649msgstr "apt-sortpkgs"
5650
5651# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5652#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5653#: apt-sortpkgs.1.xml:30
095bdb6f
DK
5654msgid "Utility to sort package index files"
5655msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
5656
5657# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5658#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5659#: apt-sortpkgs.1.xml:36
095bdb6f
DK
5660msgid ""
5661"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5662"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5663"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5664"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5665msgstr ""
5666"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5667"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5668"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5669"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5670
5671# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5672#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5673#: apt-sortpkgs.1.xml:45
095bdb6f
DK
5674msgid ""
5675"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5676"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5677"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5678"internal sorting rules."
5679msgstr ""
5680"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
5681"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。"
5682"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。"
5683
5684# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5686#: apt-sortpkgs.1.xml:51
095bdb6f
DK
5687msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5688msgstr ""
5689"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
5690
5691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5692#: apt-sortpkgs.1.xml:58
095bdb6f
DK
5693msgid "<option>--source</option>"
5694msgstr "<option>--source</option>"
5695
5696# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5698#: apt-sortpkgs.1.xml:60
095bdb6f
DK
5699msgid ""
5700"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5701"SortPkgs::Source</literal>."
5702msgstr ""
5703"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目 - "
5704"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5705
5706# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5707#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5708#: apt-sortpkgs.1.xml:74
095bdb6f
DK
5709msgid ""
5710"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5711"100 on error."
5712msgstr ""
5713"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
5714"の 100 を返します。"
5715
5716#. The last update date
5717#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5718#: apt.conf.5.xml:13
a874991b
DK
5719#, fuzzy
5720#| msgid ""
5721#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5722#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5723#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
5724#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
095bdb6f
DK
5725msgid ""
5726"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5727"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5728"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
a874991b 5729"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
095bdb6f
DK
5730msgstr ""
5731"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5732"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5733"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
5734"&apt-product; <date>10 December 2008</date>"
5735
5736# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5737#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5738#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
095bdb6f
DK
5739msgid "apt.conf"
5740msgstr "apt.conf"
5741
5742#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5743#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
5744msgid "5"
5745msgstr "5"
5746
5747# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5748#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5749#: apt.conf.5.xml:36
095bdb6f
DK
5750msgid "Configuration file for APT"
5751msgstr "APT の設定ファイル"
5752
5753# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5755#: apt.conf.5.xml:40
095bdb6f
DK
5756msgid ""
5757"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
5758"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
5759"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
5760"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
5761"envar> environment variable (if any) and then read the files in "
5762"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
5763"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
5764"command line options to override the configuration directives, possibly "
5765"loading even more config files."
5766msgstr ""
5767"<filename>apt.conf</filename> は、APT ツール集のメイン設定ファイルです。この"
5768"設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、すべてのツールを統一環境で"
5769"使用できます。APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指"
5770"定した設定を (存在すれば) 読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::Parts</"
5771"literal> のファイルを読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で"
5772"指定した主設定ファイルを読み込み、最後にコマンドラインオプションで、設定ファ"
5773"イルより取得した値を上書きします。"
5774
5775# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5777#: apt.conf.5.xml:50
095bdb6f
DK
5778msgid ""
5779"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5780"functional groups. option specification is given with a double colon "
5781"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
5782"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
5783"their parent groups."
5784msgstr ""
5785"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
5786"す。オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::"
5787"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ"
5788"プションは、親グループから継承しません。"
5789
5790# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5791#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5792#: apt.conf.5.xml:56
095bdb6f
DK
5793msgid ""
5794"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5795"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5796"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5797"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5798"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
5799"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened "
5800"with curly braces, like:"
5801msgstr ""
5802"設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
5803"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
5804"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ"
5805"メントとして扱います。いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "
5806"\"true\";</literallayout> のような形式です。行末のセミコロンは必要ですが、ダ"
5807"ブルクォートは使わなくてもかまいません。以下のように中カッコを使うと、新しい"
5808"スコープを開くことができます。"
5809
5810# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
5811#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
bcf91c1b 5812#: apt.conf.5.xml:66
095bdb6f
DK
5813#, no-wrap
5814msgid ""
5815"APT {\n"
5816" Get {\n"
5817" Assume-Yes \"true\";\n"
5818" Fix-Broken \"true\";\n"
5819" };\n"
5820"};\n"
5821msgstr ""
5822"APT {\n"
5823" Get {\n"
5824" Assume-Yes \"true\";\n"
5825" Fix-Broken \"true\";\n"
5826" };\n"
5827"};\n"
5828
5829# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5830#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5831#: apt.conf.5.xml:74
095bdb6f
DK
5832msgid ""
5833"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5834"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5835"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5836msgstr ""
5837"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、"
5838"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ"
5839"ロンで区切ると、複数のエントリを表せます。"
5840
5841# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
5842#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
bcf91c1b 5843#: apt.conf.5.xml:79
095bdb6f
DK
5844#, no-wrap
5845msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5846msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5847
5848# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5850#: apt.conf.5.xml:82
095bdb6f
DK
5851msgid ""
5852"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5853"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5854msgstr ""
5855"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設"
5856"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
5857
5858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5859#: apt.conf.5.xml:86
095bdb6f
DK
5860msgid ""
5861"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5862"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5863msgstr ""
5864"設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を "
5865"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。"
5866
095bdb6f 5867#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5868#: apt.conf.5.xml:89
63fc5550
DK
5869msgid ""
5870"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5871"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5872"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5873"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5874"option by reassigning a new value to the option."
5875msgstr ""
5876
5877# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5879#: apt.conf.5.xml:94
bcf91c1b
DK
5880#, fuzzy
5881#| msgid ""
5882#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
5883#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
5884#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
5885#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
5886#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
5887#| "erased."
095bdb6f
DK
5888msgid ""
5889"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5890"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5891"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
095bdb6f 5892"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5893"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5894"lines also need to end with a semicolon.)"
095bdb6f
DK
5895msgstr ""
5896"<literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法"
5897"があります。<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。"
5898"ファイル名がスラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みま"
5899"す。<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。"
5900"指定した要素と、それ以下の要素を削除します。"
5901
63fc5550
DK
5902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5903#: apt.conf.5.xml:101
5904msgid ""
5905"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5906"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5907"emphasis> override previewsly written entries. Only options can be "
5908"overridden by adressing a new value to it - lists and scopes can't be "
5909"overridden, only cleared."
5910msgstr ""
5911
095bdb6f
DK
5912# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550
DK
5914#: apt.conf.5.xml:106
5915#, fuzzy
5916#| msgid ""
5917#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5918#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
5919#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
5920#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
5921#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name."
095bdb6f
DK
5922msgid ""
5923"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5924"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5925"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5926"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550
DK
5927"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
5928"suspect: The scope syntax can't be used on the commandline.)"
095bdb6f
DK
5929msgstr ""
5930"すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用で"
5931"きます。文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
5932"literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リスト名に続き::を加え"
5933"ることで、リストを追加することができます。"
5934
63fc5550
DK
5935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5936#: apt.conf.5.xml:113
5937msgid ""
5938"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5939"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5940"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5941"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5942"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5943"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5944"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5945"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5946"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5947"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5948"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5949"them."
5950msgstr ""
5951
095bdb6f
DK
5952# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5953#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 5954#: apt.conf.5.xml:125
095bdb6f
DK
5955msgid "The APT Group"
5956msgstr "APT グループ"
5957
5958# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5959#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 5960#: apt.conf.5.xml:126
095bdb6f
DK
5961msgid ""
5962"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5963"options for all of the tools."
5964msgstr ""
5965"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制"
5966"御します。"
5967
5968# type: <tag></tag>
5969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 5970#: apt.conf.5.xml:130
095bdb6f
DK
5971msgid "Architecture"
5972msgstr "Architecture"
5973
5974# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 5976#: apt.conf.5.xml:131
095bdb6f
DK
5977msgid ""
5978"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5979"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5980"compiled for."
5981msgstr ""
5982"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき"
5983"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ"
5984"ルしたアーキテクチャです。"
5985
5986# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 5988#: apt.conf.5.xml:136
095bdb6f
DK
5989msgid "Default-Release"
5990msgstr "Default-Release"
5991
5992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 5993#: apt.conf.5.xml:137
095bdb6f
DK
5994msgid ""
5995"Default release to install packages from if more than one version available. "
5996"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5997"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
5998"preferences;."
5999msgstr ""
6000"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト"
6001"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンです。例えば "
6002"stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*' となりま"
6003"す。 &apt-preferences; も参照してください。"
6004
6005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6006#: apt.conf.5.xml:141
095bdb6f
DK
6007msgid "Ignore-Hold"
6008msgstr "Ignore-Hold"
6009
6010# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6012#: apt.conf.5.xml:142
095bdb6f
DK
6013msgid ""
6014"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6015"ignore held packages in its decision making."
6016msgstr ""
6017"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した"
6018"パッケージを無視します。"
6019
6020# type: <tag></tag>
6021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6022#: apt.conf.5.xml:146
095bdb6f
DK
6023msgid "Clean-Installed"
6024msgstr "Clean-Installed"
6025
6026# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6028#: apt.conf.5.xml:147
095bdb6f
DK
6029msgid ""
6030"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6031"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6032"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6033"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6034msgstr ""
6035"デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロードできなくなった"
6036"パッケージをキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインストールされ"
6037"ているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュから削除し"
6038"たパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに注意してく"
6039"ださい。"
6040
6041# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6043#: apt.conf.5.xml:153
095bdb6f
DK
6044msgid "Immediate-Configure"
6045msgstr "Immediate-Configure"
6046
6047# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6049#: apt.conf.5.xml:154
095bdb6f
DK
6050msgid ""
6051"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
6052"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
6053"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
6054"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own "
6055"risk."
6056msgstr ""
6057"即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg の呼"
6058"び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシステム"
6059"では必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが"
6060"失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任で使用して"
6061"ください。"
6062
6063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6064#: apt.conf.5.xml:161
095bdb6f
DK
6065msgid "Force-LoopBreak"
6066msgstr "Force-LoopBreak"
6067
6068# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6070#: apt.conf.5.xml:162
095bdb6f
DK
6071msgid ""
6072"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6073"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6074"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6075"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6076"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6077"those packages depend on."
6078msgstr ""
6079"何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、絶対にこのオプショ"
6080"ンを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士で、競合 "
6081"(Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、不"
6082"可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。<emphasis>そ"
6083"んなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</emphasis>このオプ"
6084"ションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存しているパッケージ以外の"
6085"不可欠パッケージで動作します。"
6086
6087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6088#: apt.conf.5.xml:170
095bdb6f
DK
6089msgid "Cache-Limit"
6090msgstr "Cache-Limit"
6091
6092# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6094#: apt.conf.5.xml:171
095bdb6f
DK
6095msgid ""
6096"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6097"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6098msgstr ""
6099"APT は「利用可能」情報を格納するために、固定サイズのメモリマップキャッシュ"
6100"ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。"
6101
6102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6103#: apt.conf.5.xml:175
095bdb6f
DK
6104msgid "Build-Essential"
6105msgstr "Build-Essential"
6106
6107# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6109#: apt.conf.5.xml:176
095bdb6f
DK
6110msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6111msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
6112
6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6114#: apt.conf.5.xml:179
095bdb6f
DK
6115msgid "Get"
6116msgstr "Get"
6117
6118# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6120#: apt.conf.5.xml:180
095bdb6f
DK
6121msgid ""
6122"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6123"for more information about the options here."
6124msgstr ""
6125"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は "
6126"&apt-get; の文書を参照してください。"
6127
6128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6129#: apt.conf.5.xml:184
095bdb6f
DK
6130msgid "Cache"
6131msgstr "Cache"
6132
6133# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6135#: apt.conf.5.xml:185
095bdb6f
DK
6136msgid ""
6137"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6138"documentation for more information about the options here."
6139msgstr ""
6140"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細"
6141"は &apt-cache; の文書を参照してください。"
6142
6143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6144#: apt.conf.5.xml:189
095bdb6f
DK
6145msgid "CDROM"
6146msgstr "CDROM"
6147
6148# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6150#: apt.conf.5.xml:190
095bdb6f
DK
6151msgid ""
6152"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6153"documentation for more information about the options here."
6154msgstr ""
6155"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細"
6156"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。"
6157
6158# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6159#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 6160#: apt.conf.5.xml:196
095bdb6f
DK
6161msgid "The Acquire Group"
6162msgstr "Acquire グループ"
6163
6164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6165#: apt.conf.5.xml:201
095bdb6f
DK
6166msgid "PDiffs"
6167msgstr "PDiffs"
6168
6169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6170#: apt.conf.5.xml:202
095bdb6f
DK
6171msgid ""
6172"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6173"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6174msgstr ""
6175"Packages ファイルや Sources ファイルの全体をダウンロードするのではなく、"
6176"<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとします。デフォ"
6177"ルトでは True です。"
6178
6179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6180#: apt.conf.5.xml:207
095bdb6f
DK
6181msgid "Queue-Mode"
6182msgstr "Queue-Mode"
6183
6184# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6186#: apt.conf.5.xml:208
095bdb6f
DK
6187msgid ""
6188"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6189"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6190"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6191"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6192"connection per URI type will be opened."
6193msgstr ""
6194"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行"
6195"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。"
6196"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。"
6197"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
6198
6199# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
6200#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6201#: apt.conf.5.xml:215
095bdb6f
DK
6202msgid "Retries"
6203msgstr "Retries"
6204
6205# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6207#: apt.conf.5.xml:216
095bdb6f
DK
6208msgid ""
6209"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6210"files the given number of times."
6211msgstr ""
6212"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与"
6213"えられた回数だけリトライを行います。"
6214
6215#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6216#: apt.conf.5.xml:220
095bdb6f
DK
6217msgid "Source-Symlinks"
6218msgstr "Source-Symlinks"
6219
6220# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6222#: apt.conf.5.xml:221
095bdb6f
DK
6223msgid ""
6224"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6225"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6226msgstr ""
6227"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると"
6228"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで"
6229"す。"
6230
6231# type: <tag></tag>
6232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6233#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
095bdb6f
DK
6234msgid "http"
6235msgstr "http"
6236
6237# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6238#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6239#: apt.conf.5.xml:226
bcf91c1b
DK
6240#, fuzzy
6241#| msgid ""
6242#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6243#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
6244#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
6245#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
6246#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> "
6247#| "environment variable will override all settings."
095bdb6f
DK
6248msgid ""
6249"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6250"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6251"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6252"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6253"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6254"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
095bdb6f
DK
6255msgstr ""
6256"HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。"
6257"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま"
6258"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
6259"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード "
6260"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。すべての設定は、"
6261"環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。"
6262
6263# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6265#: apt.conf.5.xml:234
095bdb6f
DK
6266msgid ""
6267"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6268"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6269"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6270"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6271"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6272"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6273"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6274"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6275"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6276msgstr ""
6277"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。"
6278"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用"
6279"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のとき"
6280"だけ送信し、得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュする"
6281"ようキャッシュに指示します。デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日"
6282"毎にそのインデックスファイルを更新します。<literal>No-Store</literal> は、"
6283"キャッシュがこのリクエストを格納せず、アーカイブファイルのみ設定するよう指定"
6284"します。これは、非常に大きな .deb ファイルで、プロキシキャッシュが汚れるのを"
6285"防ぐのに便利かもしれません。注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポー"
6286"トしていません。"
6287
6288# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6290#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
095bdb6f
DK
6291msgid ""
6292"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6293"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6294"timeout."
6295msgstr ""
6296"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を"
6297"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま"
6298"す。"
6299
6300# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6302#: apt.conf.5.xml:247
095bdb6f
DK
6303msgid ""
6304"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
6305"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
6306"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6307"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6308"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6309"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6310"are in violation of RFC 2068."
6311msgstr ""
6312"リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあったり"
6313"したときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。<literal>Acquire::"
6314"http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できるリクエストの回数を 0 "
6315"から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかる"
6316"ときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。そうでな"
6317"ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい"
6318"ます。"
6319
63fc5550
DK
6320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6321#: apt.conf.5.xml:255
6322msgid ""
6323"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6324"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6325"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
6326"bandwith (Note that this option implicit deactivates the download from "
6327"multiple servers at the same time.)"
6328msgstr ""
6329
095bdb6f
DK
6330# type: <tag></tag>
6331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6332#: apt.conf.5.xml:261
095bdb6f
DK
6333msgid "https"
6334msgstr "https"
6335
6336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6337#: apt.conf.5.xml:262
095bdb6f
DK
6338msgid ""
6339"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
6340"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
6341"not supported yet."
6342msgstr ""
6343"HTTPS URI - キャッシュの制御やプロキシオプションは <literal>http</literal> メ"
6344"ソッドと同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート"
6345"していません。"
6346
6347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6348#: apt.conf.5.xml:266
095bdb6f
DK
6349msgid ""
6350"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6351"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6352"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6353"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6354"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6355"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6356"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6357"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6358"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6359"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6360"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6361"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6362"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6363"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6364"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6365"option."
6366msgstr ""
6367
6368# type: <tag></tag>
6369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6370#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
095bdb6f
DK
6371msgid "ftp"
6372msgstr "ftp"
6373
6374# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6376#: apt.conf.5.xml:285
bcf91c1b
DK
6377#, fuzzy
6378#| msgid ""
6379#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
6380#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
6381#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. "
6382#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
6383#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
6384#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
6385#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
6386#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
6387#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
6388#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
6389#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
6390msgid ""
6391"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6392"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6393"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6394"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6395"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6396"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6397"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6398"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
095bdb6f
DK
6399"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6400"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6401"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6402"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6403"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6404"respective URI component."
6405msgstr ""
6406"FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。"
6407"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表します"
6408"が、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。ftp プロキシを使用す"
6409"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
6410"る必要があります。接続する際にプロキシサーバに送信するコマンドをこのエントリ"
6411"に設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。"
6412"その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</"
6413"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
6414"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能で"
6415"す。いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。"
6416
6417# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6419#: apt.conf.5.xml:304
095bdb6f
DK
6420msgid ""
6421"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6422"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6423"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6424"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6425"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6426msgstr ""
6427"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード"
6428"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で"
6429"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード ftp を使用する必要があり"
6430"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設"
6431"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
6432
6433# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6435#: apt.conf.5.xml:311
095bdb6f
DK
6436msgid ""
6437"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6438"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6439"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6440"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6441msgstr ""
6442"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により FTP over HTTP のプロキシ"
6443"が利用可能になります。文法は上の http についての説明を参照してください。設定"
6444"ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため FTP "
6445"over HTTP を使用するのは推奨しません。"
6446
6447# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6449#: apt.conf.5.xml:316
095bdb6f
DK
6450msgid ""
6451"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6452"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6453"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6454"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6455"that most FTP servers do not support RFC2428."
6456msgstr ""
6457"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> "
6458"コマンドと <literal>EPRT</literal> コマンドの使用を制御します。デフォルトで"
6459"は false で、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、このコマンドを使用す"
6460"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に"
6461"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな"
6462"いことに注意してください。"
6463
6464# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
6465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6466#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
095bdb6f
DK
6467msgid "cdrom"
6468msgstr "cdrom"
6469
6470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
63fc5550 6471#: apt.conf.5.xml:329
095bdb6f
DK
6472#, no-wrap
6473msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
6474msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
6475
6476# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6477#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6478#: apt.conf.5.xml:324
095bdb6f
DK
6479msgid ""
6480"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6481"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6482"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6483"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6484"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6485"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6486"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6487"can be specified using UMount."
6488msgstr ""
6489"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/"
6490"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを "
6491"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古"
6492"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり"
6493"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。文法は、cdrom ブロックを "
6494"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを"
6495"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま"
6496"す。"
6497
6498#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6499#: apt.conf.5.xml:334
095bdb6f
DK
6500msgid "gpgv"
6501msgstr "gpgv"
6502
6503# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6504#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6505#: apt.conf.5.xml:335
095bdb6f
DK
6506msgid ""
6507"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6508"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6509"passed to gpgv."
6510msgstr ""
6511"GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプ"
6512"ションです。<literal>gpgv::Options</literal> が gpgv に渡す追加オプションで"
6513"す。"
6514
bcf91c1b 6515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6516#: apt.conf.5.xml:340
bcf91c1b
DK
6517msgid "CompressionTypes"
6518msgstr ""
6519
6520#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
63fc5550 6521#: apt.conf.5.xml:346
bcf91c1b
DK
6522#, no-wrap
6523msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
6524msgstr ""
6525
6526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6527#: apt.conf.5.xml:341
bcf91c1b
DK
6528msgid ""
6529"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6530"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6531"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6532"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6533"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6534"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6535"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6536msgstr ""
6537
6538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
63fc5550 6539#: apt.conf.5.xml:351
bcf91c1b
DK
6540#, no-wrap
6541msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6542msgstr ""
6543
6544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
63fc5550 6545#: apt.conf.5.xml:354
bcf91c1b
DK
6546#, no-wrap
6547msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6548msgstr ""
6549
6550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6551#: apt.conf.5.xml:347
bcf91c1b
DK
6552msgid ""
6553"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6554"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6555"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6556"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6557"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6558"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6559"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6560"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6561"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6562"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6563"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6564"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6565msgstr ""
6566
6567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
63fc5550 6568#: apt.conf.5.xml:358
bcf91c1b
DK
6569#, no-wrap
6570msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
6571msgstr ""
6572
6573#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6574#: apt.conf.5.xml:356
bcf91c1b
DK
6575msgid ""
6576"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6577"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6578"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6579"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6580"that list entries specified on the commandline will be added at the end of "
6581"the list specified in the configuration files, but before the default "
6582"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6583"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6584"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6585"type."
6586msgstr ""
6587
6588#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6589#: apt.conf.5.xml:363
bcf91c1b
DK
6590msgid ""
6591"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6592"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6593"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6594"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6595"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6596msgstr ""
6597
095bdb6f
DK
6598# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6599#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6600#: apt.conf.5.xml:197
095bdb6f
DK
6601msgid ""
6602"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6603"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6604msgstr ""
6605"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
6606"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/"
6607">"
6608
6609# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
6610#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 6611#: apt.conf.5.xml:372
095bdb6f
DK
6612msgid "Directories"
6613msgstr "ディレクトリ"
6614
6615# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6617#: apt.conf.5.xml:374
095bdb6f
DK
6618msgid ""
6619"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6620"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6621"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6622"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6623"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6624"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6625"filename> or <filename>./</filename>."
6626msgstr ""
6627"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク"
6628"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧"
6629"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの"
6630"名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前で"
6631"す。<literal>Dir::State</literal> には、<filename>/</filename> や "
6632"<filename>./</filename> で始まらないサブアイテムすべてに、前に付加するデフォ"
6633"ルトディレクトリを含んでいます。"
6634
6635# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6637#: apt.conf.5.xml:381
095bdb6f
DK
6638msgid ""
6639"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6640"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6641"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6642"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6643"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6644"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6645"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6646"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6647msgstr ""
6648"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し"
6649"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::"
6650"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と "
6651"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ"
6652"を空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動時に"
6653"遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
6654"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同"
6655"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
6656
6657# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6658#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6659#: apt.conf.5.xml:390
095bdb6f
DK
6660msgid ""
6661"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6662"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6663"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6664"effect, unless it is done from the config file specified by "
6665"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6666msgstr ""
6667"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。"
6668"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</"
6669"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定"
6670"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
6671
6672# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6673#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6674#: apt.conf.5.xml:396
095bdb6f
DK
6675msgid ""
6676"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6677"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6678"main config file is loaded."
6679msgstr ""
6680"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の"
6681"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード"
6682"します。"
6683
6684# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6686#: apt.conf.5.xml:400
bcf91c1b
DK
6687#, fuzzy
6688#| msgid ""
6689#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
6690#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
6691#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
6692#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-"
6693#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the "
6694#| "location of the respective programs."
095bdb6f
DK
6695msgid ""
6696"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6697"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6698"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6699"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6700"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6701"literal> specify the location of the respective programs."
095bdb6f
DK
6702msgstr ""
6703"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::"
6704"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</"
6705"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-"
6706"source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</"
6707"literal> はそれぞれプログラムの場所を指定します。"
6708
6709# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6711#: apt.conf.5.xml:408
095bdb6f
DK
6712msgid ""
6713"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6714"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6715"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6716"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6717"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6718"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6719"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6720"filename>."
6721msgstr ""
6722"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている"
6723"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し"
6724"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため"
6725"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に"
6726"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/"
6727"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを "
6728"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
6729
6730# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 6732#: apt.conf.5.xml:421
095bdb6f
DK
6733msgid "APT in DSelect"
6734msgstr "DSelect での APT"
6735
6736# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6738#: apt.conf.5.xml:423
095bdb6f
DK
6739msgid ""
6740"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6741"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6742"section."
6743msgstr ""
6744"&dselect; 上で APT を使用する際、<literal>DSelect</literal> セクション以下の"
6745"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。"
6746
6747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6748#: apt.conf.5.xml:427
095bdb6f
DK
6749msgid "Clean"
6750msgstr "Clean"
6751
6752# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6754#: apt.conf.5.xml:428
095bdb6f
DK
6755msgid ""
6756"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6757"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6758"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6759"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6760"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6761"packages."
6762msgstr ""
6763"キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never の"
6764"うちひとつを取ります。always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから"
6765"削除します。prompt (デフォルト) では条件付きで削除します。auto はダウンロード"
6766"不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) を削除します。pre-"
6767"auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。"
6768
6769# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6771#: apt.conf.5.xml:437
095bdb6f
DK
6772msgid ""
6773"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6774"when it is run for the install phase."
6775msgstr ""
6776"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
6777"されます。"
6778
6779# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6781#: apt.conf.5.xml:441
095bdb6f
DK
6782msgid "Updateoptions"
6783msgstr "Updateoptions"
6784
6785# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6787#: apt.conf.5.xml:442
095bdb6f
DK
6788msgid ""
6789"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6790"when it is run for the update phase."
6791msgstr ""
6792"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
6793"されます。"
6794
6795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6796#: apt.conf.5.xml:446
095bdb6f
DK
6797msgid "PromptAfterUpdate"
6798msgstr "PromptAfterUpdate"
6799
6800# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6802#: apt.conf.5.xml:447
095bdb6f
DK
6803msgid ""
6804"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6805"The default is to prompt only on error."
6806msgstr ""
6807"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示"
6808"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
6809
6810# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6811#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 6812#: apt.conf.5.xml:453
095bdb6f
DK
6813msgid "How APT calls dpkg"
6814msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法"
6815
6816# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 6818#: apt.conf.5.xml:454
095bdb6f
DK
6819msgid ""
6820"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6821"in the <literal>DPkg</literal> section."
6822msgstr ""
6823"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。"
6824"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
6825
6826# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6828#: apt.conf.5.xml:459
095bdb6f
DK
6829msgid ""
6830"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6831"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6832"&dpkg;."
6833msgstr ""
6834"dpkg に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定しな"
6835"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
6836
6837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6838#: apt.conf.5.xml:464
095bdb6f
DK
6839msgid "Pre-Invoke"
6840msgstr "Pre-Invoke"
6841
6842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6843#: apt.conf.5.xml:464
095bdb6f
DK
6844msgid "Post-Invoke"
6845msgstr "Post-Invoke"
6846
6847# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6849#: apt.conf.5.xml:465
095bdb6f
DK
6850msgid ""
6851"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6852"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6853"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6854"fail APT will abort."
6855msgstr ""
6856"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
6857"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
6858"bin/sh</filename> を使用して呼び出され、何か問題があれば APT は異常終了しま"
6859"す。"
6860
6861# type: <tag></tag>
6862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6863#: apt.conf.5.xml:471
095bdb6f
DK
6864msgid "Pre-Install-Pkgs"
6865msgstr "Pre-Install-Pkgs"
6866
6867# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6869#: apt.conf.5.xml:472
095bdb6f
DK
6870msgid ""
6871"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6872"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6873"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6874"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6875"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6876msgstr ""
6877"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
6878"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
6879"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま"
6880"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、ひとつずつ"
6881"コマンドの標準入力に送ります。"
6882
6883# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6885#: apt.conf.5.xml:478
095bdb6f
DK
6886msgid ""
6887"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6888"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
6889"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
6890"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
6891"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6892msgstr ""
6893"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー"
6894"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま"
6895"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、"
6896"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-"
6897"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
6898
6899# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
6900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6901#: apt.conf.5.xml:485
095bdb6f
DK
6902msgid "Run-Directory"
6903msgstr "Run-Directory"
6904
6905# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6907#: apt.conf.5.xml:486
095bdb6f
DK
6908msgid ""
6909"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6910"</filename>."
6911msgstr ""
6912"APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
6913"<filename>/</filename> です。"
6914
6915# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6917#: apt.conf.5.xml:490
095bdb6f
DK
6918msgid "Build-options"
6919msgstr "Build-options"
6920
6921# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6923#: apt.conf.5.xml:491
095bdb6f
DK
6924msgid ""
6925"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6926"default is to disable signing and produce all binaries."
6927msgstr ""
6928"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
6929"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
6930
3e9c4f70 6931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
63fc5550 6932#: apt.conf.5.xml:496
5e312de7 6933msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
3e9c4f70
DK
6934msgstr ""
6935
6936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
63fc5550 6937#: apt.conf.5.xml:497
3e9c4f70
DK
6938msgid ""
6939"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6940"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 6941"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
6942"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6943"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5e312de7 6944"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
6945"options are therefore currently experimental and should not be used in "
6946"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
6947"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
6948"100% state while it actually configures all packages."
6949msgstr ""
6950
6951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
63fc5550 6952#: apt.conf.5.xml:512
3e9c4f70
DK
6953#, no-wrap
6954msgid ""
6955"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
6956"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6957"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 6958"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
6959msgstr ""
6960
6961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
63fc5550 6962#: apt.conf.5.xml:506
3e9c4f70 6963msgid ""
5e312de7
DK
6964"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that "
6965"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6966"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
6967"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
6968"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
6969"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 6970"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
6971"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
6972"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70
DK
6973msgstr ""
6974
6975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6976#: apt.conf.5.xml:518
5e312de7 6977msgid "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
6978msgstr ""
6979
6980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 6981#: apt.conf.5.xml:519
3e9c4f70
DK
6982msgid ""
6983"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
6984"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6985"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
6986"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists "
6987"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
6988"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
6989"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
6990msgstr ""
6991
5e312de7 6992# type: <tag></tag>
3e9c4f70 6993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 6994#: apt.conf.5.xml:526
3e9c4f70 6995#, fuzzy
5e312de7
DK
6996#| msgid "Packages::Compress"
6997msgid "PackageManager::Configure"
6998msgstr "Packages::Compress"
3e9c4f70
DK
6999
7000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7001#: apt.conf.5.xml:527
3e9c4f70 7002msgid ""
5e312de7
DK
7003"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7004"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7005"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7006"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7007"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7008"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7009"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
7010"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
7011"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
7012"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
7013"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70
DK
7014msgstr ""
7015
7016# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7018#: apt.conf.5.xml:537
3e9c4f70 7019#, fuzzy
5e312de7 7020msgid "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7021msgstr "ユーザの設定"
7022
7023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7024#: apt.conf.5.xml:538
3e9c4f70
DK
7025msgid ""
7026"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7027"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7028"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7029"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
7030"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
7031"you could deactivate this option in all but the last run."
7032msgstr ""
7033
7034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7035#: apt.conf.5.xml:544
5e312de7
DK
7036msgid "DPkg::TriggersPending"
7037msgstr ""
7038
7039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7040#: apt.conf.5.xml:545
5e312de7
DK
7041msgid ""
7042"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7043"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7044"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7045"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7046"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7
DK
7047msgstr ""
7048
7049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7050#: apt.conf.5.xml:550
5e312de7
DK
7051msgid "PackageManager::UnpackAll"
7052msgstr ""
7053
7054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7055#: apt.conf.5.xml:551
5e312de7
DK
7056msgid ""
7057"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7058"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7059"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
7060"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT "
7061"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7062"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7063"really useful."
7064msgstr ""
7065
7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7067#: apt.conf.5.xml:558
5e312de7
DK
7068msgid "OrderList::Score::Immediate"
7069msgstr ""
7070
7071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
63fc5550 7072#: apt.conf.5.xml:566
5e312de7
DK
7073#, no-wrap
7074msgid ""
7075"OrderList::Score {\n"
7076"\tDelete 500;\n"
7077"\tEssential 200;\n"
7078"\tImmediate 10;\n"
7079"\tPreDepends 50;\n"
7080"};"
7081msgstr ""
7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7084#: apt.conf.5.xml:559
5e312de7
DK
7085msgid ""
7086"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7087"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7088"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7089"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7090"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
7091"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher "
7092"rated). These option and the others in the same group can be used to change "
7093"the scoring. The following example shows the settings with there default "
7094"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70
DK
7095msgstr ""
7096
095bdb6f 7097#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 7098#: apt.conf.5.xml:579
095bdb6f
DK
7099msgid "Periodic and Archives options"
7100msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
7101
7102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 7103#: apt.conf.5.xml:580
095bdb6f
DK
7104msgid ""
7105"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7106"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7107"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7108"the brief documentation of these options."
7109msgstr ""
7110"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::"
7111"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ"
7112"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン"
7113"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
7114
7115# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7116#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 7117#: apt.conf.5.xml:588
095bdb6f
DK
7118msgid "Debug options"
7119msgstr "デバッグオプション"
7120
7121#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 7122#: apt.conf.5.xml:590
095bdb6f
DK
7123msgid ""
7124"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7125"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7126"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7127"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7128"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7129"few may be:"
7130msgstr ""
7131
7132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
63fc5550 7133#: apt.conf.5.xml:601
095bdb6f
DK
7134msgid ""
7135"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7136"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7137"literal>."
7138msgstr ""
7139"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, "
7140"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効"
7141"にします。"
7142
7143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
63fc5550 7144#: apt.conf.5.xml:609
095bdb6f
DK
7145msgid ""
7146"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7147"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7148"literal>) as a non-root user."
7149msgstr ""
7150"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ"
7151"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</"
7152"literal>) を行う場合に使用します。"
7153
7154#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
63fc5550 7155#: apt.conf.5.xml:618
095bdb6f
DK
7156msgid ""
7157"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7158"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7159msgstr ""
7160
7161#. TODO: provide a
7162#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
7163#. to do this.
7164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
63fc5550 7165#: apt.conf.5.xml:626
095bdb6f
DK
7166msgid ""
7167"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7168"in CDROM IDs."
7169msgstr ""
7170
7171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 7172#: apt.conf.5.xml:636
095bdb6f
DK
7173msgid "A full list of debugging options to apt follows."
7174msgstr ""
7175
7176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7177#: apt.conf.5.xml:641
095bdb6f
DK
7178msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7179msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7180
7181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7182#: apt.conf.5.xml:645
095bdb6f
DK
7183msgid ""
7184"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
7185msgstr ""
7186"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
7187
7188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7189#: apt.conf.5.xml:652
095bdb6f
DK
7190msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7191msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7192
7193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7194#: apt.conf.5.xml:656
095bdb6f
DK
7195msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
7196msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
7197
7198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7199#: apt.conf.5.xml:663
095bdb6f
DK
7200msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7201msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7202
7203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7204#: apt.conf.5.xml:667
095bdb6f
DK
7205msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
7206msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
7207
7208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7209#: apt.conf.5.xml:674
095bdb6f
DK
7210msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7211msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7212
7213#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7214#: apt.conf.5.xml:678
095bdb6f
DK
7215msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
7216msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
7217
7218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7219#: apt.conf.5.xml:685
095bdb6f
DK
7220msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7221msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7222
7223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7224#: apt.conf.5.xml:689
095bdb6f
DK
7225msgid ""
7226"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7227"<literal>gpg</literal>."
7228msgstr ""
7229"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
7230
7231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7232#: apt.conf.5.xml:696
095bdb6f
DK
7233msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7234msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7235
7236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7237#: apt.conf.5.xml:700
095bdb6f
DK
7238msgid ""
7239"Output information about the process of accessing collections of packages "
7240"stored on CD-ROMs."
7241msgstr ""
7242
7243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7244#: apt.conf.5.xml:707
095bdb6f
DK
7245msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7246msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7247
7248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7249#: apt.conf.5.xml:710
095bdb6f
DK
7250msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7251msgstr ""
7252
7253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7254#: apt.conf.5.xml:717
095bdb6f
DK
7255msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7256msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7257
7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7259#: apt.conf.5.xml:720
095bdb6f
DK
7260msgid ""
7261"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7262"literal> libraries."
7263msgstr ""
7264
7265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7266#: apt.conf.5.xml:727
095bdb6f
DK
7267msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7268msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7269
7270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7271#: apt.conf.5.xml:730
095bdb6f
DK
7272msgid ""
7273"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7274"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7275"a CD-ROM."
7276msgstr ""
7277
7278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7279#: apt.conf.5.xml:738
095bdb6f
DK
7280msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7281msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7282
7283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7284#: apt.conf.5.xml:741
095bdb6f
DK
7285msgid ""
7286"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7287"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7288msgstr ""
7289
7290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7291#: apt.conf.5.xml:749
095bdb6f
DK
7292msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7293msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7294
7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7296#: apt.conf.5.xml:753
095bdb6f
DK
7297msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7298msgstr ""
7299
7300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7301#: apt.conf.5.xml:760
095bdb6f
DK
7302msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7303msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7304
7305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7306#: apt.conf.5.xml:763
095bdb6f
DK
7307msgid ""
7308"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7309"cryptographic signatures of downloaded files."
7310msgstr ""
7311
7312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7313#: apt.conf.5.xml:770
095bdb6f
DK
7314msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7315msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7316
7317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7318#: apt.conf.5.xml:773
095bdb6f
DK
7319msgid ""
7320"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7321"and errors relating to package index list diffs."
7322msgstr ""
7323
7324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7325#: apt.conf.5.xml:781
095bdb6f
DK
7326msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7327msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7328
7329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7330#: apt.conf.5.xml:785
095bdb6f
DK
7331msgid ""
7332"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7333"index diffs instead of full indices."
7334msgstr ""
7335
7336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7337#: apt.conf.5.xml:792
095bdb6f
DK
7338msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7339msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7340
7341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7342#: apt.conf.5.xml:796
095bdb6f
DK
7343msgid ""
7344"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
7345msgstr ""
7346
7347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7348#: apt.conf.5.xml:803
095bdb6f
DK
7349msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7350msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7351
7352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7353#: apt.conf.5.xml:807
095bdb6f
DK
7354msgid ""
7355"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7356"the removal of unused packages."
7357msgstr ""
7358
7359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7360#: apt.conf.5.xml:814
095bdb6f
DK
7361msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7362msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7363
7364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7365#: apt.conf.5.xml:817
095bdb6f
DK
7366msgid ""
7367"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7368"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7369"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7370"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7371"pkgProblemResolver</literal> for that."
7372msgstr ""
7373
7374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7375#: apt.conf.5.xml:828
095bdb6f
DK
7376msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7377msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7378
7379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7380#: apt.conf.5.xml:831
095bdb6f
DK
7381msgid ""
7382"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7383"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7384"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7385"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7386"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7387"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7388"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7389"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7390"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7391"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7392"there is none or if it is the same version as the installed. "
7393"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7394msgstr ""
7395
7396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7397#: apt.conf.5.xml:850
095bdb6f
DK
7398msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7399msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7400
7401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7402#: apt.conf.5.xml:853
095bdb6f
DK
7403msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7404msgstr ""
7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7407#: apt.conf.5.xml:860
095bdb6f
DK
7408msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7409msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7410
7411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7412#: apt.conf.5.xml:863
095bdb6f
DK
7413msgid ""
7414"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7415"invoked, with arguments separated by a single space character."
7416msgstr ""
7417
7418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7419#: apt.conf.5.xml:871
095bdb6f
DK
7420msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7421msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7422
7423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7424#: apt.conf.5.xml:874
095bdb6f
DK
7425msgid ""
7426"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7427"any errors encountered while parsing it."
7428msgstr ""
7429
7430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7431#: apt.conf.5.xml:881
095bdb6f
DK
7432msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7433msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7434
7435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7436#: apt.conf.5.xml:885
095bdb6f
DK
7437msgid ""
7438"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7439"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7440msgstr ""
7441
7442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7443#: apt.conf.5.xml:893
095bdb6f
DK
7444msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7445msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7446
7447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7448#: apt.conf.5.xml:897
095bdb6f
DK
7449msgid ""
7450"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
7451msgstr ""
7452
7453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7454#: apt.conf.5.xml:904
095bdb6f
DK
7455msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7456msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7457
7458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7459#: apt.conf.5.xml:908
095bdb6f
DK
7460msgid "Output the priority of each package list on startup."
7461msgstr ""
7462
7463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7464#: apt.conf.5.xml:914
095bdb6f
DK
7465msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7466msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7467
7468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7469#: apt.conf.5.xml:918
095bdb6f
DK
7470msgid ""
7471"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7472"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7473msgstr ""
7474
7475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7476#: apt.conf.5.xml:926
095bdb6f
DK
7477msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7478msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7479
7480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7481#: apt.conf.5.xml:929
095bdb6f
DK
7482msgid ""
7483"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7484"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7485"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7486msgstr ""
7487
7488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 7489#: apt.conf.5.xml:937
095bdb6f
DK
7490msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7491msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7492
7493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 7494#: apt.conf.5.xml:941
095bdb6f
DK
7495msgid ""
7496"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7497"list</filename>."
7498msgstr ""
7499
7500# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 7502#: apt.conf.5.xml:963
095bdb6f
DK
7503msgid ""
7504"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7505"possible options."
7506msgstr ""
7507"&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ"
7508"イルのサンプルがあります。"
7509
bcf91c1b
DK
7510# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 7512#: apt.conf.5.xml:970
bcf91c1b
DK
7513#, fuzzy
7514#| msgid "&apt-conf;"
7515msgid "&file-aptconf;"
7516msgstr "&apt-conf;"
7517
095bdb6f
DK
7518# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7519#. ? reading apt.conf
7520#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 7521#: apt.conf.5.xml:975
095bdb6f
DK
7522msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7523msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7524
7525#. The last update date
7526#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7527#: apt_preferences.5.xml:13
7528msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
7529msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
7530
7531# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
7532#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 7533#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
095bdb6f
DK
7534msgid "apt_preferences"
7535msgstr "apt_preferences"
7536
7537# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7538#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 7539#: apt_preferences.5.xml:29
095bdb6f
DK
7540msgid "Preference control file for APT"
7541msgstr "APT 設定制御ファイル"
7542
7543# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b
DK
7545#: apt_preferences.5.xml:34
7546#, fuzzy
7547#| msgid ""
7548#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
7549#| "used to control which versions of packages will be selected for "
7550#| "installation."
095bdb6f 7551msgid ""
bcf91c1b
DK
7552"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7553"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7554"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7555"installation."
095bdb6f
DK
7556msgstr ""
7557"APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> は、インストールす"
7558"るパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。"
7559
7560# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7562#: apt_preferences.5.xml:39
095bdb6f
DK
7563msgid ""
7564"Several versions of a package may be available for installation when the "
7565"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7566"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7567"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7568"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7569"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7570"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7571"user control over which one is selected for installation."
7572msgstr ""
7573"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</"
7574"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対"
7575"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で"
7576"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、"
7577"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす"
7578"るよう選択します。APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、パッケー"
7579"ジのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするものの選択を、"
7580"ユーザが選択できるようになります。"
7581
7582# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7583#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7584#: apt_preferences.5.xml:49
095bdb6f
DK
7585msgid ""
7586"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7587"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7588"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7589"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7590"choice of instance, only the choice of version."
7591msgstr ""
7592"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー"
7593"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-"
7594"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから"
7595"ダウンロードします。APT 設定ファイルはバージョンの選択にのみ影響し、インスタ"
7596"ンスの選択には影響しません。"
7597
7598# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 7600#: apt_preferences.5.xml:56
095bdb6f
DK
7601msgid "APT's Default Priority Assignments"
7602msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て"
7603
7604# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 7606#: apt_preferences.5.xml:71
095bdb6f
DK
7607#, no-wrap
7608msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7609msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7610
7611# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7612#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 7613#: apt_preferences.5.xml:74
095bdb6f
DK
7614#, no-wrap
7615msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7616msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7617
7618# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7620#: apt_preferences.5.xml:58
095bdb6f
DK
7621msgid ""
7622"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7623"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7624"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7625"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7626"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7627"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7628"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7629"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7630"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7631"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7632"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7633msgstr ""
7634"設定ファイルがなかったり、設定ファイルに特定のパッケージを割り当てるエントリ"
7635"がない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属しているディストリ"
7636"ビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリビューションより高"
7637"い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としてお"
7638"けます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設定した"
7639"一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばないこと"
7640"に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
7641"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7642
7643# type: <tag></tag>
7644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 7645#: apt_preferences.5.xml:83
095bdb6f
DK
7646msgid "priority 100"
7647msgstr "priority 100"
7648
7649# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 7651#: apt_preferences.5.xml:84
095bdb6f
DK
7652msgid "to the version that is already installed (if any)."
7653msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。"
7654
7655# type: <tag></tag>
7656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 7657#: apt_preferences.5.xml:88
095bdb6f
DK
7658msgid "priority 500"
7659msgstr "priority 500"
7660
7661# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 7663#: apt_preferences.5.xml:89
095bdb6f
DK
7664msgid ""
7665"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7666"release."
7667msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
7668
7669# type: <tag></tag>
7670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 7671#: apt_preferences.5.xml:93
095bdb6f
DK
7672msgid "priority 990"
7673msgstr "priority 990"
7674
7675# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7676#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 7677#: apt_preferences.5.xml:94
095bdb6f
DK
7678msgid ""
7679"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7680msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。"
7681
7682# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7684#: apt_preferences.5.xml:78
095bdb6f
DK
7685msgid ""
7686"If the target release has been specified then APT uses the following "
7687"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7688"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7689msgstr ""
7690"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
7691"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type="
7692"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7693
7694# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7696#: apt_preferences.5.xml:99
095bdb6f
DK
7697msgid ""
7698"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7699"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
7700"uninstalled package versions."
7701msgstr ""
7702"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている"
7703"パッケージのバージョンには 100 を、インストールしていないパッケージのバージョ"
7704"ンには 500 を割り当てます。"
7705
7706# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7708#: apt_preferences.5.xml:103
095bdb6f
DK
7709msgid ""
7710"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7711"determine which version of a package to install."
7712msgstr ""
7713"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール"
7714"を上から順番に適用します。"
7715
7716# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7718#: apt_preferences.5.xml:106
095bdb6f
DK
7719msgid ""
7720"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
7721"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7722"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
7723"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
7724"Note also that downgrading a package can be risky.)"
7725msgstr ""
7726"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ"
7727"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ"
7728"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに"
7729"注意してください。そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。また、"
7730"パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
7731
7732# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7734#: apt_preferences.5.xml:112
095bdb6f
DK
7735msgid "Install the highest priority version."
7736msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。"
7737
7738# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7740#: apt_preferences.5.xml:113
095bdb6f
DK
7741msgid ""
7742"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7743"(that is, the one with the higher version number)."
7744msgstr ""
7745"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号"
7746"が高いもの) をインストールします。"
7747
7748# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7750#: apt_preferences.5.xml:116
095bdb6f
DK
7751msgid ""
7752"If two or more versions have the same priority and version number but either "
7753"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7754"literal> option is given, install the uninstalled one."
7755msgstr ""
7756"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異"
7757"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス"
7758"トールされていないものをインストールします。"
7759
7760# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7762#: apt_preferences.5.xml:122
095bdb6f
DK
7763msgid ""
7764"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
7765"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7766"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
7767"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7768"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7769msgstr ""
7770"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 "
7771"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 "
7772"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get "
7773"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
7774"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。"
7775
7776# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7778#: apt_preferences.5.xml:129
095bdb6f
DK
7779msgid ""
7780"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7781"recent than any of the other available versions. The package will not be "
7782"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7783"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7784msgstr ""
7785"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な"
7786"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get "
7787"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
7788"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。"
7789
7790# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7792#: apt_preferences.5.xml:134
095bdb6f
DK
7793msgid ""
7794"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7795"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7796"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
7797"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
7798"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
7799"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
7800"than the installed version."
7801msgstr ""
7802"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す"
7803"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま"
7804"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-"
7805"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行"
7806"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン"
7807"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ"
7808"ケージがあるからです。"
7809
7810# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 7812#: apt_preferences.5.xml:143
095bdb6f
DK
7813msgid "The Effect of APT Preferences"
7814msgstr "APT 設定の効果"
7815
7816# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7818#: apt_preferences.5.xml:145
095bdb6f
DK
7819msgid ""
7820"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7821"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
7822"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
7823"specific form and a general form."
7824msgstr ""
7825"APT 設定ファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるようになりま"
7826"す。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されていま"
7827"す。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
7828
7829# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7831#: apt_preferences.5.xml:151
095bdb6f
DK
7832msgid ""
7833"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7834"specified packages and specified version or version range. For example, the "
7835"following record assigns a high priority to all versions of the "
7836"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
7837"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
7838msgstr ""
7839"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー"
7840"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</"
7841"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定"
7842"します。"
7843
7844# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7845#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 7846#: apt_preferences.5.xml:158
095bdb6f
DK
7847#, no-wrap
7848msgid ""
7849"Package: perl\n"
7850"Pin: version 5.8*\n"
7851"Pin-Priority: 1001\n"
7852msgstr ""
7853"Package: perl\n"
7854"Pin: version 5.8*\n"
7855"Pin-Priority: 1001\n"
7856
7857# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7859#: apt_preferences.5.xml:164
095bdb6f
DK
7860msgid ""
7861"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7862"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7863"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
7864"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
7865"fully qualified domain name."
7866msgstr ""
7867"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ "
7868"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN"
7869"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当"
7870"てます。"
7871
7872# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7874#: apt_preferences.5.xml:170
095bdb6f
DK
7875msgid ""
7876"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7877"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
7878"all package versions available from the local site."
7879msgstr ""
7880"APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグループにつ"
7881"いてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケー"
7882"ジについて、高い優先度を割り当てます。"
7883
7884# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7885#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 7886#: apt_preferences.5.xml:175
095bdb6f
DK
7887#, no-wrap
7888msgid ""
7889"Package: *\n"
7890"Pin: origin \"\"\n"
7891"Pin-Priority: 999\n"
7892msgstr ""
7893"Package: *\n"
7894"Pin: origin \"\"\n"
7895"Pin-Priority: 999\n"
7896
7897# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7899#: apt_preferences.5.xml:180
095bdb6f
DK
7900msgid ""
7901"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
7902"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
7903"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
7904"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
7905"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
7906msgstr ""
7907"注意: ここで使用しているキーワードは \"<literal>origin</literal>\" です。"
7908"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ"
7909"ンの Origin と混同しないようにしてください。<filename>Release</filename> ファ"
7910"イルにある \"Origin:\" タグは、インターネットアドレスではなく、\"Debian\" や "
7911"\"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
7912
7913# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7915#: apt_preferences.5.xml:186
095bdb6f
DK
7916msgid ""
7917"The following record assigns a low priority to all package versions "
7918"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7919"literal>\"."
7920msgstr ""
7921"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている"
7922"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。"
7923
7924# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 7926#: apt_preferences.5.xml:190
095bdb6f
DK
7927#, no-wrap
7928msgid ""
7929"Package: *\n"
7930"Pin: release a=unstable\n"
7931"Pin-Priority: 50\n"
7932msgstr ""
7933"Package: *\n"
7934"Pin: release a=unstable\n"
7935"Pin-Priority: 50\n"
7936
7937# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7939#: apt_preferences.5.xml:195
095bdb6f
DK
7940msgid ""
7941"The following record assigns a high priority to all package versions "
7942"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
7943"\"."
7944msgstr ""
7945"以下のレコードは、コード名が \"<literal>squeeze</literal>\" となっているディ"
7946"ストリビューションに属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
7947
7948# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 7950#: apt_preferences.5.xml:199
095bdb6f
DK
7951#, no-wrap
7952msgid ""
7953"Package: *\n"
7954"Pin: release n=squeeze\n"
7955"Pin-Priority: 900\n"
7956msgstr ""
7957"Package: *\n"
7958"Pin: release n=squeeze\n"
7959"Pin-Priority: 900\n"
7960
7961# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7963#: apt_preferences.5.xml:204
095bdb6f
DK
7964msgid ""
7965"The following record assigns a high priority to all package versions "
7966"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
7967"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
7968msgstr ""
7969"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース"
7970"バージョン番号が \"<literal>3.0</literal>\" となっているリリースに属するパッ"
7971"ケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
7972
7973# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 7975#: apt_preferences.5.xml:209
095bdb6f
DK
7976#, no-wrap
7977msgid ""
7978"Package: *\n"
7979"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7980"Pin-Priority: 500\n"
7981msgstr ""
7982"Package: *\n"
7983"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7984"Pin-Priority: 500\n"
7985
7986# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 7988#: apt_preferences.5.xml:220
095bdb6f
DK
7989msgid "How APT Interprets Priorities"
7990msgstr "APT が優先度に割り込む方法"
7991
7992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 7993#: apt_preferences.5.xml:228
095bdb6f
DK
7994msgid "P &gt; 1000"
7995msgstr "P &gt; 1000"
7996
7997# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 7999#: apt_preferences.5.xml:229
095bdb6f
DK
8000msgid ""
8001"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8002"package"
8003msgstr ""
8004"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール"
8005
8006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8007#: apt_preferences.5.xml:233
095bdb6f
DK
8008msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8009msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8010
8011# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8013#: apt_preferences.5.xml:234
095bdb6f
DK
8014msgid ""
8015"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8016"release, unless the installed version is more recent"
8017msgstr ""
8018"インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、ターゲットリリースに"
8019"含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール"
8020
8021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8022#: apt_preferences.5.xml:239
095bdb6f
DK
8023msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8024msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8025
8026# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8028#: apt_preferences.5.xml:240
095bdb6f
DK
8029msgid ""
8030"causes a version to be installed unless there is a version available "
8031"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8032msgstr ""
8033"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー"
8034"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール"
8035
8036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8037#: apt_preferences.5.xml:245
095bdb6f
DK
8038msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8039msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8040
8041# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8043#: apt_preferences.5.xml:246
095bdb6f
DK
8044msgid ""
8045"causes a version to be installed unless there is a version available "
8046"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8047msgstr ""
8048"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい"
8049"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー"
8050"ル"
8051
8052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8053#: apt_preferences.5.xml:251
095bdb6f
DK
8054msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8055msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8056
8057# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8059#: apt_preferences.5.xml:252
095bdb6f
DK
8060msgid ""
8061"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8062"the package"
8063msgstr ""
8064"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ"
8065"ンストール"
8066
8067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8068#: apt_preferences.5.xml:256
095bdb6f
DK
8069msgid "P &lt; 0"
8070msgstr "P &lt; 0"
8071
8072# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8074#: apt_preferences.5.xml:257
095bdb6f
DK
8075msgid "prevents the version from being installed"
8076msgstr "このバージョンのインストール禁止"
8077
8078# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8080#: apt_preferences.5.xml:223
095bdb6f
DK
8081msgid ""
8082"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8083"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8084"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8085msgstr ""
8086"APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ"
8087"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type="
8088"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8089
8090# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8092#: apt_preferences.5.xml:262
095bdb6f
DK
8093msgid ""
8094"If any specific-form records match an available package version then the "
8095"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8096"that, if any general-form records match an available package version then "
8097"the first such record determines the priority of the package version."
8098msgstr ""
8099"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー"
8100"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード"
8101"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ"
8102"バージョンの優先度を決定します。"
8103
8104# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8105#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8106#: apt_preferences.5.xml:268
095bdb6f
DK
8107msgid ""
8108"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8109"presented earlier:"
8110msgstr ""
8111"例えば、APT 設定ファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると仮定してく"
8112"ださい。"
8113
8114# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
bcf91c1b 8116#: apt_preferences.5.xml:272
095bdb6f
DK
8117#, no-wrap
8118msgid ""
8119"Package: perl\n"
8120"Pin: version 5.8*\n"
8121"Pin-Priority: 1001\n"
8122"\n"
8123"Package: *\n"
8124"Pin: origin \"\"\n"
8125"Pin-Priority: 999\n"
8126"\n"
8127"Package: *\n"
8128"Pin: release unstable\n"
8129"Pin-Priority: 50\n"
8130msgstr ""
8131"Package: perl\n"
8132"Pin: version 5.8*\n"
8133"Pin-Priority: 1001\n"
8134"\n"
8135"Package: *\n"
8136"Pin: origin \"\"\n"
8137"Pin-Priority: 999\n"
8138"\n"
8139"Package: *\n"
8140"Pin: release unstable\n"
8141"Pin-Priority: 50\n"
8142
8143# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8145#: apt_preferences.5.xml:285
095bdb6f
DK
8146msgid "Then:"
8147msgstr "すると、以下のように動作します。"
8148
8149# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8151#: apt_preferences.5.xml:287
095bdb6f
DK
8152msgid ""
8153"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8154"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8155"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8156"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8157"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8158msgstr ""
8159"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</"
8160"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が"
8161"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</"
8162"literal> はダウングレードされます。"
8163
8164# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8166#: apt_preferences.5.xml:292
095bdb6f
DK
8167msgid ""
8168"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8169"available from the local system has priority over other versions, even "
8170"versions belonging to the target release."
8171msgstr ""
8172"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで"
8173"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く"
8174"なります。"
8175
8176# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8178#: apt_preferences.5.xml:296
095bdb6f
DK
8179msgid ""
8180"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8181"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8182"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8183"and no version of the package is already installed."
8184msgstr ""
8185"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ"
8186"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー"
8187"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな"
8188"い場合にのみインストールされます。"
8189
8190# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8192#: apt_preferences.5.xml:306
095bdb6f
DK
8193msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
8194msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定"
8195
8196# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8198#: apt_preferences.5.xml:308
095bdb6f
DK
8199msgid ""
8200"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8201"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8202"describe the packages available at that location."
8203msgstr ""
8204"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記"
8205"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</"
8206"filename> ファイルを提供します。"
8207
8208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8209#: apt_preferences.5.xml:320
095bdb6f
DK
8210msgid "the <literal>Package:</literal> line"
8211msgstr "<literal>Package:</literal> 行"
8212
8213# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8215#: apt_preferences.5.xml:321
095bdb6f
DK
8216msgid "gives the package name"
8217msgstr "パッケージ名"
8218
8219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8220#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
095bdb6f
DK
8221msgid "the <literal>Version:</literal> line"
8222msgstr "<literal>Version:</literal> 行"
8223
8224# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8226#: apt_preferences.5.xml:325
095bdb6f
DK
8227msgid "gives the version number for the named package"
8228msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号"
8229
8230# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8232#: apt_preferences.5.xml:312
095bdb6f
DK
8233msgid ""
8234"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8235"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8236"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8237"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8238"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8239"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8240"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8241"\"0\"/>"
8242msgstr ""
8243"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
8244"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
8245"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
8246"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
8247"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
8248"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder "
8249"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8250
8251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8252#: apt_preferences.5.xml:341
095bdb6f
DK
8253msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
8254msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行"
8255
8256# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8258#: apt_preferences.5.xml:342
095bdb6f
DK
8259#, fuzzy
8260msgid ""
8261"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8262"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8263"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8264"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8265"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8266"the line:"
8267msgstr ""
8268"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、"
8269"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ"
8270"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ"
8271"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり"
8272"ます。"
8273
8274# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8276#: apt_preferences.5.xml:352
095bdb6f
DK
8277#, no-wrap
8278msgid "Pin: release a=stable\n"
8279msgstr "Pin: release a=stable\n"
8280
8281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8282#: apt_preferences.5.xml:358
095bdb6f
DK
8283msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
8284msgstr "<literal>Codename:</literal> 行"
8285
8286# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8288#: apt_preferences.5.xml:359
095bdb6f
DK
8289#, fuzzy
8290msgid ""
8291"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8292"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8293"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8294"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8295"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8296msgstr ""
8297"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、"
8298"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ"
8299"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ"
8300"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり"
8301"ます。"
8302
8303# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8305#: apt_preferences.5.xml:368
095bdb6f
DK
8306#, no-wrap
8307msgid "Pin: release n=squeeze\n"
8308msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
8309
8310# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8312#: apt_preferences.5.xml:375
095bdb6f
DK
8313msgid ""
8314"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8315"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8316"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8317"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8318"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8319msgstr ""
8320"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、GNU/Linux リリー"
8321"スバージョン 3.0 に属するとします。通常 <literal>testing</literal> ディストリ"
8322"ビューションや <literal>unstable</literal> ディストリビューションには、まだリ"
8323"リースされていないので、バージョン番号が付きません。APT 設定ファイルでこれを"
8324"指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。"
8325
8326# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8328#: apt_preferences.5.xml:384
095bdb6f
DK
8329#, no-wrap
8330msgid ""
8331"Pin: release v=3.0\n"
8332"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8333"Pin: release 3.0\n"
8334msgstr ""
8335"Pin: release v=3.0\n"
8336"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8337"Pin: release 3.0\n"
8338
8339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8340#: apt_preferences.5.xml:393
095bdb6f
DK
8341msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8342msgstr "<literal>Component:</literal> 行"
8343
8344# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8346#: apt_preferences.5.xml:394
095bdb6f
DK
8347msgid ""
8348"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8349"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8350"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8351"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8352"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8353"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8354msgstr ""
8355"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの"
8356"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この"
8357"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント "
8358"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること"
8359"を表します。APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必"
8360"要になります。"
8361
8362# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8364#: apt_preferences.5.xml:403
095bdb6f
DK
8365#, no-wrap
8366msgid "Pin: release c=main\n"
8367msgstr "Pin: release c=main\n"
8368
8369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8370#: apt_preferences.5.xml:409
095bdb6f
DK
8371msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8372msgstr "<literal>Origin:</literal> 行"
8373
8374# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8376#: apt_preferences.5.xml:410
095bdb6f
DK
8377msgid ""
8378"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8379"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8380"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8381"the line:"
8382msgstr ""
8383"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提"
8384"供者名です。ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイル"
8385"でこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
8386
8387# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8389#: apt_preferences.5.xml:416
095bdb6f
DK
8390#, no-wrap
8391msgid "Pin: release o=Debian\n"
8392msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8393
8394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8395#: apt_preferences.5.xml:422
095bdb6f
DK
8396msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8397msgstr "<literal>Label:</literal> 行"
8398
8399# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8401#: apt_preferences.5.xml:423
095bdb6f
DK
8402msgid ""
8403"names the label of the packages in the directory tree of the "
8404"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8405"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8406"the line:"
8407msgstr ""
8408"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ"
8409"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイルで"
8410"このラベルを指定するには、以下の行が必要になります。"
8411
8412# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8414#: apt_preferences.5.xml:429
095bdb6f
DK
8415#, no-wrap
8416msgid "Pin: release l=Debian\n"
8417msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8418
8419# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8421#: apt_preferences.5.xml:330
095bdb6f
DK
8422#, fuzzy
8423msgid ""
8424"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8425"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8426"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8427"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8428"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8429"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8430"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8431"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8432msgstr ""
8433"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
8434"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> にあります。例えば、 "
8435"<filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/woody/"
8436"Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全</"
8437"emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。"
8438"<filename>Packages</filename> と違い <filename>Release</filename> ファイル"
8439"は、ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。"
8440
8441# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8443#: apt_preferences.5.xml:436
095bdb6f
DK
8444msgid ""
8445"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8446"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8447"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8448"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8449"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8450"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8451"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8452"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8453"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8454"<literal>unstable</literal> distribution."
8455msgstr ""
8456"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</"
8457"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、"
8458"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</"
8459"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所"
8460"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit."
8461"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、"
8462"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</"
8463"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント"
8464"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</"
8465"filename> ファイルを含んでいます。"
8466
8467# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8469#: apt_preferences.5.xml:449
095bdb6f
DK
8470msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8471msgstr "APT 設定レコードのオプション行"
8472
8473# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8475#: apt_preferences.5.xml:451
095bdb6f
DK
8476msgid ""
8477"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8478"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8479"provides a place for comments."
8480msgstr ""
8481"APT 設定ファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</literal> で始"
8482"まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
8483
8484# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8486#: apt_preferences.5.xml:455
095bdb6f
DK
8487#, fuzzy
8488msgid ""
8489"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
8490"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
8491"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
8492"literal>."
8493msgstr ""
8494"APT 設定レコードの <literal>Pin-Priority:</literal> 行は任意です。省略する"
8495"と、<literal>Pin-Priority: release ...</literal> で始まる行で指示した最後の"
8496"値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。"
8497
8498# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8500#: apt_preferences.5.xml:464
095bdb6f
DK
8501msgid "Tracking Stable"
8502msgstr "安定版の追跡"
8503
8504# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8506#: apt_preferences.5.xml:472
095bdb6f
DK
8507#, no-wrap
8508msgid ""
8509"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8510"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8511"Package: *\n"
8512"Pin: release a=stable\n"
8513"Pin-Priority: 900\n"
8514"\n"
8515"Package: *\n"
8516"Pin: release o=Debian\n"
8517"Pin-Priority: -10\n"
8518msgstr ""
8519"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8520"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8521"Package: *\n"
8522"Pin: release a=stable\n"
8523"Pin-Priority: 900\n"
8524"\n"
8525"Package: *\n"
8526"Pin: release o=Debian\n"
8527"Pin-Priority: -10\n"
8528
8529# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8531#: apt_preferences.5.xml:466
095bdb6f
DK
8532#, fuzzy
8533msgid ""
8534"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8535"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8536"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8537"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8538"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8539msgstr ""
8540"以下の APT 設定ファイルは、<literal>stable</literal> ディストリビューションに"
8541"属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当"
8542"て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
8543"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
8544
8545# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b
DK
8547#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
8548#: apt_preferences.5.xml:593
095bdb6f
DK
8549#, no-wrap
8550msgid ""
8551"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8552"apt-get upgrade\n"
8553"apt-get dist-upgrade\n"
8554msgstr ""
8555"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8556"apt-get upgrade\n"
8557"apt-get dist-upgrade\n"
8558
8559# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8561#: apt_preferences.5.xml:484
095bdb6f
DK
8562#, fuzzy
8563msgid ""
8564"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8565"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8566"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8567"id=\"0\"/>"
8568msgstr ""
8569"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
8570"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
8571
8572# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8574#: apt_preferences.5.xml:501
095bdb6f
DK
8575#, no-wrap
8576msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8577msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8578
8579# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8581#: apt_preferences.5.xml:495
095bdb6f
DK
8582#, fuzzy
8583msgid ""
8584"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8585"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8586"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8587"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8588msgstr ""
8589"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ"
8590"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。このパッケージは、再度こ"
8591"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。"
8592
8593# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8595#: apt_preferences.5.xml:507
095bdb6f
DK
8596msgid "Tracking Testing or Unstable"
8597msgstr "テスト版や不安定版の追跡"
8598
8599# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8601#: apt_preferences.5.xml:516
095bdb6f
DK
8602#, no-wrap
8603msgid ""
8604"Package: *\n"
8605"Pin: release a=testing\n"
8606"Pin-Priority: 900\n"
8607"\n"
8608"Package: *\n"
8609"Pin: release a=unstable\n"
8610"Pin-Priority: 800\n"
8611"\n"
8612"Package: *\n"
8613"Pin: release o=Debian\n"
8614"Pin-Priority: -10\n"
8615msgstr ""
8616"Package: *\n"
8617"Pin: release a=testing\n"
8618"Pin-Priority: 900\n"
8619"\n"
8620"Package: *\n"
8621"Pin: release a=unstable\n"
8622"Pin-Priority: 800\n"
8623"\n"
8624"Package: *\n"
8625"Pin: release o=Debian\n"
8626"Pin-Priority: -10\n"
8627
8628# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8630#: apt_preferences.5.xml:509
095bdb6f
DK
8631#, fuzzy
8632msgid ""
8633"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8634"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8635"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
8636"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
8637"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
8638"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8639msgstr ""
8640"以下の APT 設定ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション"
8641"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> "
8642"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。"
8643"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
8644"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
8645
8646# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8648#: apt_preferences.5.xml:530
095bdb6f
DK
8649#, fuzzy
8650msgid ""
8651"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8652"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8653"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8654"id=\"0\"/>"
8655msgstr ""
8656"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
8657"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。"
8658
8659# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8661#: apt_preferences.5.xml:550
095bdb6f
DK
8662#, no-wrap
8663msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8664msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8665
8666# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8668#: apt_preferences.5.xml:541
095bdb6f
DK
8669#, fuzzy
8670msgid ""
8671"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8672"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
8673"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
8674"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
8675"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
8676"literal> version if that is more recent than the installed version. "
8677"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8678msgstr ""
8679"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
8680"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
8681"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
8682"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
8683"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>"
8684"の最新版にアップグレードします。"
8685
8686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8687#: apt_preferences.5.xml:557
095bdb6f
DK
8688msgid "Tracking the evolution of a codename release"
8689msgstr ""
8690
8691# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8693#: apt_preferences.5.xml:571
095bdb6f
DK
8694#, no-wrap
8695msgid ""
8696"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8697"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8698"Package: *\n"
8699"Pin: release n=squeeze\n"
8700"Pin-Priority: 900\n"
8701"\n"
8702"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8703"Package: *\n"
8704"Pin: release a=sid\n"
8705"Pin-Priority: 800\n"
8706"\n"
8707"Package: *\n"
8708"Pin: release o=Debian\n"
8709"Pin-Priority: -10\n"
8710msgstr ""
8711"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8712"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8713"Package: *\n"
8714"Pin: release n=squeeze\n"
8715"Pin-Priority: 900\n"
8716"\n"
8717"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8718"Package: *\n"
8719"Pin: release a=sid\n"
8720"Pin-Priority: 800\n"
8721"\n"
8722"Package: *\n"
8723"Pin: release o=Debian\n"
8724"Pin-Priority: -10\n"
8725
8726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8727#: apt_preferences.5.xml:559
095bdb6f
DK
8728msgid ""
8729"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8730"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8731"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
8732"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
8733"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
8734"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
8735"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
8736"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
8737"notwithstanding the codename changes you should use the example "
8738"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8739msgstr ""
8740
8741# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8743#: apt_preferences.5.xml:588
095bdb6f
DK
8744#, fuzzy
8745msgid ""
8746"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8747"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
8748"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
8749"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8750msgstr ""
8751"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
8752"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
8753
8754# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8756#: apt_preferences.5.xml:608
095bdb6f
DK
8757#, no-wrap
8758msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
8759msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
8760
8761# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8763#: apt_preferences.5.xml:599
095bdb6f
DK
8764#, fuzzy
8765msgid ""
8766"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8767"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
8768"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
8769"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
8770"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
8771"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
8772"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8773msgstr ""
8774"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
8775"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
8776"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
8777"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
8778"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>"
8779"の最新版にアップグレードします。"
8780
bcf91c1b
DK
8781# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
8782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
8783#: apt_preferences.5.xml:617
8784#, fuzzy
8785#| msgid "apt_preferences"
8786msgid "&file-preferences;"
8787msgstr "apt_preferences"
8788
095bdb6f
DK
8789# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8790#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8791#: apt_preferences.5.xml:623
095bdb6f
DK
8792msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8793msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8794
8795# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
8796#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 8797#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
095bdb6f
DK
8798msgid "sources.list"
8799msgstr "sources.list"
8800
8801# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8802#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 8803#: sources.list.5.xml:30
095bdb6f
DK
8804msgid "Package resource list for APT"
8805msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
8806
8807# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8808#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8809#: sources.list.5.xml:34
095bdb6f
DK
8810msgid ""
8811"The package resource list is used to locate archives of the package "
8812"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
8813"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
8814"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
8815msgstr ""
8816"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
8817"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
8818"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
8819"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
8820
8821# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8823#: sources.list.5.xml:39
095bdb6f
DK
8824msgid ""
8825"The source list is designed to support any number of active sources and a "
8826"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
8827"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
8828"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
8829"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
8830"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
8831"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
8832"comment by using a #."
8833msgstr ""
8834"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。"
8835"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の"
8836"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の "
8837"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し"
8838"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく"
8839"知られた URL のスーパーセットです。行の残りに # を付けて、コメントにできま"
8840"す。"
8841
8842# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8843#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 8844#: sources.list.5.xml:50
095bdb6f
DK
8845msgid "sources.list.d"
8846msgstr "sources.list.d"
8847
8848# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8850#: sources.list.5.xml:51
095bdb6f
DK
8851#, fuzzy
8852msgid ""
8853"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8854"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8855"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8856"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8857"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8858"Otherwise they will be silently ignored."
8859msgstr ""
8860"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリにファイル名が "
8861"<literal>.list</literal> で終わる個別ファイルを置いておくと、sources.list エ"
8862"ントリに追加できます。フォーマットは、通常の <filename>sources.list</"
8863"filename> ファイルと同じです。"
8864
8865# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8866#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 8867#: sources.list.5.xml:60
095bdb6f
DK
8868msgid "The deb and deb-src types"
8869msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
8870
8871# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8872#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8873#: sources.list.5.xml:61
095bdb6f
DK
8874msgid ""
8875"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8876"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8877"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8878"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8879"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8880"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
8881"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8882"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8883"is required to fetch source indexes."
8884msgstr ""
8885"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
8886"(<filename>distribution/component</filename>) を記述します。よくあるケースで"
8887"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> "
8888"<literal>unstable</literal> <literal>testing</literal> のどれか、component "
8889"は、<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> <literal>non-free</"
8890"literal> <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> "
8891"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</"
8892"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー"
8893"スインデックスを取得するのに必要です。"
8894
8895# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8897#: sources.list.5.xml:73
095bdb6f
DK
8898msgid ""
8899"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8900"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
8901msgstr ""
8902"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
8903"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
8904"ます。"
8905
8906#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 8907#: sources.list.5.xml:76
095bdb6f
DK
8908#, no-wrap
8909msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
8910msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
8911
8912# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8914#: sources.list.5.xml:78
095bdb6f
DK
8915msgid ""
8916"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8917"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
8918"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
8919"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
8920"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
8921"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
8922"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
8923"literal> must be present."
8924msgstr ""
8925"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が情報を見つけられるように、"
8926"Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
8927"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
8928"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら"
8929"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション"
8930"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な"
8931"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指"
8932"定しなければなりません。"
8933
8934# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8936#: sources.list.5.xml:87
095bdb6f
DK
8937msgid ""
8938"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8939"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8940"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
8941"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
8942"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
8943"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
8944msgstr ""
8945"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
8946"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
8947"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ"
8948"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま"
8949"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場"
8950"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま"
8951"す。"
8952
8953# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8954#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8955#: sources.list.5.xml:95
095bdb6f
DK
8956msgid ""
8957"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8958"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8959"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
8960"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
8961"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
8962"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
8963"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
8964"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
8965"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
8966"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
8967msgstr ""
8968"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 "
8969"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで"
8970"しょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じイン"
8971"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して"
8972"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと"
8973"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト"
8974"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
8975"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
8976
8977# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8979#: sources.list.5.xml:107
095bdb6f
DK
8980msgid ""
8981"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8982"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
8983"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
8984"followed by distant Internet hosts, for example)."
8985msgstr ""
8986"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重"
8987"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い"
8988"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
8989"しょう。"
8990
8991# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8993#: sources.list.5.xml:112
095bdb6f
DK
8994msgid "Some examples:"
8995msgstr "例:"
8996
8997#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 8998#: sources.list.5.xml:114
095bdb6f
DK
8999#, no-wrap
9000msgid ""
9001"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9002"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9003" "
9004msgstr ""
9005"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9006"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9007" "
9008
9009# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9010#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9011#: sources.list.5.xml:120
095bdb6f
DK
9012msgid "URI specification"
9013msgstr "URI の仕様"
9014
9015# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9016#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9017#: sources.list.5.xml:125
095bdb6f
DK
9018msgid "file"
9019msgstr "ファイル"
9020
9021# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9022#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9023#: sources.list.5.xml:127
095bdb6f
DK
9024msgid ""
9025"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9026"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9027"archives."
9028msgstr ""
9029"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう"
9030"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
9031
9032# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9033#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9034#: sources.list.5.xml:134
095bdb6f
DK
9035msgid ""
9036"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9037"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9038msgstr ""
9039"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え"
9040"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ"
9041"グラムを使用してください。"
9042
9043# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9044#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9045#: sources.list.5.xml:141
095bdb6f
DK
9046msgid ""
9047"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9048"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9049"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9050"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
9051"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
9052"authentication."
9053msgstr ""
9054"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
9055"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ"
9056"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認"
9057"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ と言う形で"
9058"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。"
9059
9060# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9061#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9062#: sources.list.5.xml:152
095bdb6f
DK
9063msgid ""
9064"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9065"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9066"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9067"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9068"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9069"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9070"ignored."
9071msgstr ""
9072"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い"
9073"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。"
9074"ftp プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することにご注意くださ"
9075"い。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用する"
9076"ことができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファイ"
9077"ルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視され"
9078"ます。"
9079
9080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9081#: sources.list.5.xml:161
095bdb6f
DK
9082msgid "copy"
9083msgstr "copy"
9084
9085# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9087#: sources.list.5.xml:163
095bdb6f
DK
9088msgid ""
9089"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9090"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9091"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9092msgstr ""
9093"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、"
9094"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい"
9095"て、APT でコピーを行う場合に便利です。"
9096
9097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9098#: sources.list.5.xml:168
095bdb6f
DK
9099msgid "rsh"
9100msgstr "rsh"
9101
9102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9103#: sources.list.5.xml:168
095bdb6f
DK
9104msgid "ssh"
9105msgstr "ssh"
9106
9107# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9108#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9109#: sources.list.5.xml:170
095bdb6f
DK
9110msgid ""
9111"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9112"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9113"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9114"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9115"file transfers from the remote."
9116msgstr ""
9117"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク"
9118"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置してお"
9119"くと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標"
9120"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用"
9121"します。"
9122
9123# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9125#: sources.list.5.xml:122
095bdb6f
DK
9126msgid ""
9127"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9128"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9129msgstr ""
9130"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。"
9131"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9132
9133# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9134#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9135#: sources.list.5.xml:182
095bdb6f
DK
9136msgid ""
9137"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9138"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9139msgstr ""
9140"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-"
9141"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
9142
9143#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9144#: sources.list.5.xml:184
095bdb6f
DK
9145#, no-wrap
9146msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9147msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9148
9149# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9151#: sources.list.5.xml:186
095bdb6f
DK
9152msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9153msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
9154
9155#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9156#: sources.list.5.xml:187
095bdb6f
DK
9157#, no-wrap
9158msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9159msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9160
9161# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9162#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9163#: sources.list.5.xml:189
095bdb6f
DK
9164msgid "Source line for the above"
9165msgstr "上記のソース行"
9166
9167#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9168#: sources.list.5.xml:190
095bdb6f
DK
9169#, no-wrap
9170msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9171msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9172
9173# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9175#: sources.list.5.xml:192
095bdb6f
DK
9176msgid ""
9177"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9178"hamm/main area."
9179msgstr ""
9180"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま"
9181"す。"
9182
9183# type: <example></example>
9184#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9185#: sources.list.5.xml:194
095bdb6f
DK
9186#, no-wrap
9187msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9188msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9189
9190# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9192#: sources.list.5.xml:196
095bdb6f
DK
9193msgid ""
9194"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9195"directory, and uses only the stable/contrib area."
9196msgstr ""
9197"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
9198"stable/contrib のみを使用します。"
9199
9200# type: <example></example>
9201#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9202#: sources.list.5.xml:198
095bdb6f
DK
9203#, no-wrap
9204msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9205msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9206
9207# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9209#: sources.list.5.xml:200
095bdb6f
DK
9210msgid ""
9211"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9212"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
9213"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
9214"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
9215msgstr ""
9216"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
9217"unstable/contrib を使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サンプ"
9218"ルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだ"
9219"けになります。"
9220
9221# type: <example></example>
9222#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9223#: sources.list.5.xml:204
095bdb6f
DK
9224#, no-wrap
9225msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9226msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9227
9228# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9230#: sources.list.5.xml:206
095bdb6f
DK
9231msgid ""
9232"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9233"directory."
9234msgstr ""
9235"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
9236"下を使用します。"
9237
9238#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9239#: sources.list.5.xml:208
095bdb6f
DK
9240#, no-wrap
9241msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9242msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9243
9244#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bcf91c1b 9245#: sources.list.5.xml:217
095bdb6f
DK
9246#, no-wrap
9247msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9248msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9249
9250# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9251#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9252#: sources.list.5.xml:210
095bdb6f
DK
9253msgid ""
9254"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9255"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9256"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9257"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9258"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9259"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9260msgstr ""
9261"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
9262"下を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
9263"filename> 以下にあるファイル、m68k マシンでは <filename>unstable/binary-"
9264"m68k</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
9265"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに"
9266"注意してください。non-us はこのような構造になっていません] <placeholder type="
9267"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9268
9269# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9271#: sources.list.5.xml:222
095bdb6f
DK
9272msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9273msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9274
5e312de7
DK
9275# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
9276#, fuzzy
9277#~ msgid "NoConfigure"
9278#~ msgstr "config-files"
9279
bcf91c1b
DK
9280# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9281#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
9282#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
9283
9284# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9285#~ msgid ""
9286#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
9287#~ "SourceList</literal>."
9288#~ msgstr ""
9289#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>"
9290
9291# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9292#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
9293#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
9294
9295# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9296#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
9297#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
9298
9299# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9300#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
9301#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
9302
9303# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9304#~ msgid ""
9305#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
9306#~ "literal>."
9307#~ msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
9308
9309# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9310#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
9311#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
9312
9313# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9314#~ msgid ""
9315#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
9316#~ "Parts</literal>."
9317#~ msgstr ""
9318#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>"
9319
9320# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9321#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
9322#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
9323
9324# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9325#~ msgid ""
9326#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
9327#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
9328#~ msgstr ""
9329#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
9330#~ "Archives</literal>"
9331
9332# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9333#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
9334#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
9335
095bdb6f
DK
9336# type: <author></author>
9337#~ msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
9338#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
9339
9340# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9341#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
9342#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
9343
9344# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9345#~ msgid "Introduction"
9346#~ msgstr "はじめに"
9347
9348# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9349#, fuzzy
9350#~ msgid "Note on Pointer access"
9351#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
9352
9353# type: <example></example>
9354#~ msgid ""
9355#~ " void *Map = mmap(...);\n"
9356#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
9357#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n"
9358#~ " char *Strings = (char *)Map;\n"
9359#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;"
9360#~ msgstr ""
9361#~ " void *Map = mmap(...);\n"
9362#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
9363#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n"
9364#~ " char *Strings = (char *)Map;\n"
9365#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;"
9366
9367# type: <heading></heading>
9368#~ msgid "Structures"
9369#~ msgstr "構造"
9370
9371# type: <heading></heading>
9372#~ msgid "Header"
9373#~ msgstr "ヘッダ"
9374
9375# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9376#, fuzzy
9377#~ msgid "This is the first item in the file."
9378#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
9379
9380# type: <example></example>
9381#~ msgid ""
9382#~ " struct Header\n"
9383#~ " {\n"
9384#~ " // Signature information\n"
9385#~ " unsigned long Signature;\n"
9386#~ " short MajorVersion;\n"
9387#~ " short MinorVersion;\n"
9388#~ " bool Dirty;\n"
9389#~ " \n"
9390#~ " // Size of structure values\n"
9391#~ " unsigned short HeaderSz;\n"
9392#~ " unsigned short PackageSz;\n"
9393#~ " unsigned short PackageFileSz;\n"
9394#~ " unsigned short VersionSz;\n"
9395#~ " unsigned short DependencySz;\n"
9396#~ " unsigned short ProvidesSz;\n"
9397#~ " unsigned short VerFileSz;\n"
9398#~ " \n"
9399#~ " // Structure counts\n"
9400#~ " unsigned long PackageCount;\n"
9401#~ " unsigned long VersionCount;\n"
9402#~ " unsigned long DependsCount;\n"
9403#~ " unsigned long PackageFileCount;\n"
9404#~ " \n"
9405#~ " // Offsets\n"
9406#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n"
9407#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n"
9408#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n"
9409#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n"
9410#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n"
9411#~ " \n"
9412#~ " // Allocation pools\n"
9413#~ " struct\n"
9414#~ " {\n"
9415#~ " unsigned long ItemSize;\n"
9416#~ "\t unsigned long Start;\n"
9417#~ "\t unsigned long Count;\n"
9418#~ " } Pools[7];\n"
9419#~ "\n"
9420#~ " // Package name lookup\n"
9421#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n"
9422#~ " };"
9423#~ msgstr ""
9424#~ " struct Header\n"
9425#~ " {\n"
9426#~ " // Signature information\n"
9427#~ " unsigned long Signature;\n"
9428#~ " short MajorVersion;\n"
9429#~ " short MinorVersion;\n"
9430#~ " bool Dirty;\n"
9431#~ " \n"
9432#~ " // Size of structure values\n"
9433#~ " unsigned short HeaderSz;\n"
9434#~ " unsigned short PackageSz;\n"
9435#~ " unsigned short PackageFileSz;\n"
9436#~ " unsigned short VersionSz;\n"
9437#~ " unsigned short DependencySz;\n"
9438#~ " unsigned short ProvidesSz;\n"
9439#~ " unsigned short VerFileSz;\n"
9440#~ " \n"
9441#~ " // Structure counts\n"
9442#~ " unsigned long PackageCount;\n"
9443#~ " unsigned long VersionCount;\n"
9444#~ " unsigned long DependsCount;\n"
9445#~ " unsigned long PackageFileCount;\n"
9446#~ " \n"
9447#~ " // Offsets\n"
9448#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n"
9449#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n"
9450#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n"
9451#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n"
9452#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n"
9453#~ " \n"
9454#~ " // Allocation pools\n"
9455#~ " struct\n"
9456#~ " {\n"
9457#~ " unsigned long ItemSize;\n"
9458#~ "\t unsigned long Start;\n"
9459#~ "\t unsigned long Count;\n"
9460#~ " } Pools[7];\n"
9461#~ "\n"
9462#~ " // Package name lookup\n"
9463#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n"
9464#~ " };"
9465
9466# type: <tag></tag>
9467#~ msgid "Signature"
9468#~ msgstr "Signature"
9469
9470# type: <tag></tag>
9471#~ msgid "MajorVersion"
9472#~ msgstr "MajorVersion"
9473
9474# type: <tag></tag>
9475#~ msgid "MinorVersion"
9476#~ msgstr "MinorVersion"
9477
9478# type: <tag></tag>
9479#~ msgid "Dirty"
9480#~ msgstr "Dirty"
9481
9482# type: <tag></tag>
9483#~ msgid "HeaderSz"
9484#~ msgstr "HeaderSz"
9485
9486# type: <tag></tag>
9487#~ msgid "PackageSz"
9488#~ msgstr "PackageSz"
9489
9490# type: <tag></tag>
9491#~ msgid "PackageFileSz"
9492#~ msgstr "PackageFileSz"
9493
9494# type: <tag></tag>
9495#~ msgid "VersionSz"
9496#~ msgstr "VersionSz"
9497
9498# type: <tag></tag>
9499#~ msgid "DependencySz"
9500#~ msgstr "DependencySz"
9501
9502# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9503#~ msgid "VerFileSz"
9504#~ msgstr "VerFileSz"
9505
9506# type: <tag></tag>
9507#~ msgid "ProvidesSz"
9508#~ msgstr "ProvidesSz"
9509
9510# type: <tag></tag>
9511#, fuzzy
9512#~ msgid "PackageCount"
9513#~ msgstr "PackageFileCount"
9514
9515# type: <tag></tag>
9516#~ msgid "VersionCount"
9517#~ msgstr "VersionCount"
9518
9519# type: <tag></tag>
9520#~ msgid "DependsCount"
9521#~ msgstr "DependsCount"
9522
9523# type: <tag></tag>
9524#~ msgid "PackageFileCount"
9525#~ msgstr "PackageFileCount"
9526
9527# type: <tag></tag>
9528#~ msgid "VerSysName"
9529#~ msgstr "VerSysName"
9530
9531# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9532#~ msgid "MaxVerFileSize"
9533#~ msgstr "MaxVerFileSize"
9534
9535# type: <tag></tag>
9536#~ msgid "StringList"
9537#~ msgstr "StringList"
9538
9539# type: <tag></tag>
9540#~ msgid "Pools"
9541#~ msgstr "Pools"
9542
9543# type: <tag></tag>
9544#~ msgid "HashTable"
9545#~ msgstr "HashTable"
9546
9547# type: <tag></tag>
9548#, fuzzy
9549#~ msgid "Package"
9550#~ msgstr "Packages"
9551
9552# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9553#, fuzzy
9554#~ msgid "Name"
9555#~ msgstr "ファイル"
9556
9557# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9558#, fuzzy
9559#~ msgid "Name of the package."
9560#~ msgstr "パッケージ名"
9561
9562# type: <tag></tag>
9563#~ msgid "VersionList"
9564#~ msgstr "VersionList"
9565
9566# type: <tag></tag>
9567#~ msgid "CurrentVer"
9568#~ msgstr "CurrentVer"
9569
9570# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9571#, fuzzy
9572#~ msgid "Section"
9573#~ msgstr "Sections"
9574
9575# type: <tag></tag>
9576#~ msgid "NextPackage"
9577#~ msgstr "NextPackage"
9578
9579# type: <tag></tag>
9580#~ msgid "RevDepends"
9581#~ msgstr "RevDepends"
9582
9583# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9584#, fuzzy
9585#~ msgid "ProvidesList"
9586#~ msgstr "ファイル"
9587
9588# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9589#, fuzzy
9590#~ msgid "SelectedState"
9591#~ msgstr "DSelect での APT"
9592
9593# type: <tag></tag>
9594#~ msgid "InstState"
9595#~ msgstr "InstState"
9596
9597# type: <tag></tag>
9598#~ msgid "CurrentState"
9599#~ msgstr "CurrentState"
9600
9601# type: <tag></tag>
9602#~ msgid "ID"
9603#~ msgstr "ID"
9604
9605# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9606#, fuzzy
9607#~ msgid "Flags"
9608#~ msgstr "ファイル"
9609
9610# type: <tag></tag>
9611#, fuzzy
9612#~ msgid "PackageFile"
9613#~ msgstr "PackageFileSz"
9614
9615# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9616#, fuzzy
9617#~ msgid "FileName"
9618#~ msgstr "ファイル"
9619
9620# type: <tag></tag>
9621#, fuzzy
9622#~ msgid "Archive"
9623#~ msgstr "ArchiveDir"
9624
9625# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9626#, fuzzy
9627#~ msgid "Component"
9628#~ msgstr "コメント"
9629
9630# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9631#, fuzzy
9632#~ msgid "Version"
9633#~ msgstr "オプション"
9634
9635# type: <tag></tag>
9636#~ msgid "Origin"
9637#~ msgstr "Origin"
9638
9639# type: <tag></tag>
9640#~ msgid "Label"
9641#~ msgstr "Label"
9642
9643# type: <tag></tag>
9644#~ msgid "NotAutomatic"
9645#~ msgstr "NotAutomatic"
9646
9647# type: <tag></tag>
9648#~ msgid "Site"
9649#~ msgstr "Site"
9650
9651# type: <tag></tag>
9652#~ msgid "IndexType"
9653#~ msgstr "IndexType"
9654
9655# type: <tag></tag>
9656#~ msgid "Size"
9657#~ msgstr "Size"
9658
9659# type: <tag></tag>
9660#~ msgid "mtime"
9661#~ msgstr "mtime"
9662
9663# type: <tag></tag>
9664#~ msgid "VerStr"
9665#~ msgstr "VerStr"
9666
9667# type: <tag></tag>
9668#~ msgid "Arch"
9669#~ msgstr "Arch"
9670
9671# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9672#, fuzzy
9673#~ msgid "NextVer"
9674#~ msgstr "ファイル"
9675
9676# type: <tag></tag>
9677#~ msgid "DependsList"
9678#~ msgstr "DependsList"
9679
9680# type: <tag></tag>
9681#, fuzzy
9682#~ msgid "ParentPkg"
9683#~ msgstr "ParentVer"
9684
9685# type: <tag></tag>
9686#~ msgid "InstalledSize"
9687#~ msgstr "InstalledSize"
9688
9689# type: <tag></tag>
9690#~ msgid "Hash"
9691#~ msgstr "Hash"
9692
9693# type: <tag></tag>
9694#, fuzzy
9695#~ msgid "Priority"
9696#~ msgstr "priority 100"
9697
9698# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9699#, fuzzy
9700#~ msgid "This is the parsed priority value of the package."
9701#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
9702
9703# type: <tag></tag>
9704#, fuzzy
9705#~ msgid "Dependency"
9706#~ msgstr "DependencySz"
9707
9708# type: <tag></tag>
9709#~ msgid "NextDepends"
9710#~ msgstr "NextDepends"
9711
9712# type: <tag></tag>
9713#~ msgid "NextRevDepends"
9714#~ msgstr "NextRevDepends"
9715
9716# type: <tag></tag>
9717#~ msgid "ParentVer"
9718#~ msgstr "ParentVer"
9719
9720# type: <tag></tag>
9721#~ msgid "Type"
9722#~ msgstr "Type"
9723
9724# type: <tag></tag>
9725#~ msgid "CompareOp"
9726#~ msgstr "CompareOp"
9727
9728# type: <tag></tag>
9729#, fuzzy
9730#~ msgid "Provides"
9731#~ msgstr "ProvidesSz"
9732
9733# type: <tag></tag>
9734#~ msgid "ProvideVersion"
9735#~ msgstr "ProvideVersion"
9736
9737# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9738#, fuzzy
9739#~ msgid "NextProvides"
9740#~ msgstr "ファイル"
9741
9742# type: <tag></tag>
9743#~ msgid "NextPkgProv"
9744#~ msgstr "NextPkgProv"
9745
9746# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9747#, fuzzy
9748#~ msgid "VerFile"
9749#~ msgstr "ファイル"
9750
9751# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9752#, fuzzy
9753#~ msgid "File"
9754#~ msgstr "ファイル"
9755
9756# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9757#, fuzzy
9758#~ msgid "NextFile"
9759#~ msgstr "ファイル"
9760
9761# type: <tag></tag>
9762#~ msgid "Offset"
9763#~ msgstr "Offset"
9764
9765# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9766#, fuzzy
9767#~ msgid "StringItem"
9768#~ msgstr "安定版の追跡"
9769
9770# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9771#, fuzzy
9772#~ msgid "String"
9773#~ msgstr "安定版の追跡"
9774
9775# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9776#, fuzzy
9777#~ msgid "NextItem"
9778#~ msgstr "ファイル"
9779
9780# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9781#, fuzzy
9782#~ msgid "StringTable"
9783#~ msgstr "安定版の追跡"
9784
9785# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9786#, fuzzy
9787#~ msgid "Defines"
9788#~ msgstr "finger"
9789
9790# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9791#, fuzzy
9792#~ msgid "Future Directions"
9793#~ msgstr "Dir セクション"
9794
9795# type: <author></author>
9796#, fuzzy
9797#~ msgid "<name>Manoj Srivastava</name><email>srivasta@debian.org</email>"
9798#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
9799
9800# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9801#, fuzzy
9802#~ msgid "Procedural description"
9803#~ msgstr "説明"
9804
9805# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9806#, fuzzy
9807#~ msgid "Set Options"
9808#~ msgstr "オプション"
9809
9810#, fuzzy
9811#~ msgid "Updates"
9812#~ msgstr "update"
9813
9814# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9815#, fuzzy
9816#~ msgid "Selection"
9817#~ msgstr "Dir セクション"
9818
9819# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9820#, fuzzy
9821#~ msgid "Action"
9822#~ msgstr "オプション"
9823
9824# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9825#, fuzzy
9826#~ msgid "Modules and interfaces"
9827#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
9828
9829# type: <tag></tag>
9830#~ msgid "pdate Module"
9831#~ msgstr "pdate モジュール"
9832
9833# type: <tag></tag>
9834#, fuzzy
9835#~ msgid "FTP methods"
9836#~ msgstr "メソッド"
9837
9838# type: <tag></tag>
9839#~ msgid "Dependency module"
9840#~ msgstr "依存関係モジュール"
9841
9842#, fuzzy
9843#~ msgid "Event generator"
9844#~ msgstr "generate"
9845
9846# type: <author></author>
9847#, fuzzy
9848#~ msgid "<name>Tom Lees </name><email>tom@lpsg.demon.co.uk</email>"
9849#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
9850
9851# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9852#, fuzzy
9853#~ msgid "Copyright &copy; Tom Lees, 1997."
9854#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9855
9856# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9857#, fuzzy
9858#~ msgid "The exact format for the \"Status:\" field is:"
9859#~ msgstr "メンテナフィールドは一般的には、"
9860
9861# type: <tag></tag>
9862#, fuzzy
9863#~ msgid "not-installed"
9864#~ msgstr "Clean-Installed"
9865
9866# type: <tag></tag>
9867#~ msgid "unpacked"
9868#~ msgstr "展開済み"
9869
9870# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
9871#, fuzzy
9872#~ msgid "half-configured"
9873#~ msgstr "half-configured"
9874
9875# type: <tag></tag>
9876#, fuzzy
9877#~ msgid "installed"
9878#~ msgstr "install"
9879
9880# type: <tag></tag>
9881#, fuzzy
9882#~ msgid "half-installed"
9883#~ msgstr "Clean-Installed"
9884
9885# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
9886#, fuzzy
9887#~ msgid "config-files"
9888#~ msgstr "config-files"
9889
9890# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9891#, fuzzy
9892#~ msgid "post-inst-failed"
9893#~ msgstr "オプション"
9894
9895#, fuzzy
9896#~ msgid "removal-failed"
9897#~ msgstr "remove"
9898
9899# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9900#, fuzzy
9901#~ msgid "\"Documented\" command-line interfaces"
9902#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
9903
9904# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
9905#, fuzzy
9906#~ msgid "ldconfig"
9907#~ msgstr "ldconfig"
9908
9909# type: <tag></tag>
9910#, fuzzy
9911#~ msgid "install-info"
9912#~ msgstr "install"
9913
9914#, fuzzy
9915#~ msgid "update-rc.d"
9916#~ msgstr "update"
9917
9918# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9919#, fuzzy
9920#~ msgid "Assertions"
9921#~ msgstr "オプション"
9922
9923# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9924#~ msgid "APT Files"
9925#~ msgstr "APT ファイル"
9926
9927# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9928#, fuzzy
9929#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998-1999."
9930#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
9931
9932#, fuzzy
9933#~ msgid "General"
9934#~ msgstr "generate"
9935
9936#, fuzzy
9937#~ msgid ""
9938#~ "deb <var>uri</var> <var>distribution</var> <var>component</var> "
9939#~ "[<var>component</var> ...]"
9940#~ msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9941
9942# type: <example></example>
9943#, fuzzy
9944#~ msgid " http://www.debian.org/archive"
9945#~ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9946
9947# type: <example></example>
9948#, fuzzy
9949#~ msgid " ftp://ftp.debian.org/debian"
9950#~ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9951
9952# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9953#, fuzzy
9954#~ msgid ""
9955#~ "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9956#~ "considered as a debian archive. This is useful for NFS mounts and local "
9957#~ "mirrors/archives."
9958#~ msgstr ""
9959#~ "file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱える"
9960#~ "ようにします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
9961
9962# type: <example></example>
9963#~ msgid " file:/var/debian"
9964#~ msgstr " file:/var/debian"
9965
9966# type: <tag></tag>
9967#~ msgid "smb"
9968#~ msgstr "smb"
9969
9970# type: <tag></tag>
9971#~ msgid "X-Auto"
9972#~ msgstr "X-Auto"
9973
9974# type: <tag></tag>
9975#~ msgid "X-TargetDist"
9976#~ msgstr "X-TargetDist"
9977
9978# type: <tag></tag>
9979#~ msgid "X-TargetVersion"
9980#~ msgstr "X-TargetVersion"
9981
9982# type: <tag></tag>
9983#~ msgid "Archive-[access]"
9984#~ msgstr "Archive-[access]"
9985
9986# type: <tag></tag>
9987#~ msgid "WWW-[access]"
9988#~ msgstr "WWW-[access]"
9989
9990# type: <tag></tag>
9991#~ msgid "CDImage-[access]"
9992#~ msgstr "CDImage-[access]"
9993
9994# type: <tag></tag>
9995#~ msgid "Incoming-[access]"
9996#~ msgstr "Incoming-[access]"
9997
9998# type: <tag></tag>
9999#~ msgid "nonUS-[access]"
10000#~ msgstr "nonUS-[access]"
10001
10002# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
10003#~ msgid "This is the email address of the maintainer of the mirror."
10004#~ msgstr "ミラーサイトの管理者のメールアドレスです。"
10005
10006# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10007#~ msgid "Location"
10008#~ msgstr "場所"
10009
10010# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10011#~ msgid "Comment"
10012#~ msgstr "コメント"
10013
10014# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10015#, fuzzy
10016#~ msgid "The Release File"
10017#~ msgstr "ソースオーバーライドファイル"
10018
10019# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10020#, fuzzy
10021#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
10022#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
10023
10024# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
10025#, fuzzy
10026#~ msgid "Anatomy of the Package System"
10027#~ msgstr "パッケージ名"
10028
10029# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10030#~ msgid "DSelect"
10031#~ msgstr "DSelect"
10032
10033# type: <tag></tag>
10034#, fuzzy
10035#~ msgid "The Extra Package list"
10036#~ msgstr "NextPackage"
10037
10038# type: <heading></heading>
10039#~ msgid "Dpkg"
10040#~ msgstr "Dpkg"
10041
10042# type: <tag></tag>
10043#, fuzzy
10044#~ msgid "APT Method Interface"
10045#~ msgstr "メソッドインスタンス"
10046
10047# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10048#~ msgid "Global configuration"
10049#~ msgstr "共通設定"
10050
10051# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
10052#, fuzzy
10053#~ msgid "archive file"
10054#~ msgstr "sources.list"
10055
10056# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
10057#, fuzzy
10058#~ msgid "source file"
10059#~ msgstr "sources.list"
10060
10061# type: <tag></tag>
10062#~ msgid "URI"
10063#~ msgstr "URI"
10064
10065# type: <tag></tag>
10066#~ msgid "method"
10067#~ msgstr "メソッド"
10068
10069# type: <tag></tag>
10070#~ msgid "method instance"
10071#~ msgstr "メソッドインスタンス"
10072
10073# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10074#~ msgid "Specification"
10075#~ msgstr "仕様"
10076
10077#, fuzzy
10078#~ msgid "Overview"
10079#~ msgstr "OverrideDir"
10080
10081# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10082#, fuzzy
10083#~ msgid "601 Configuration - Sends the configuration space"
10084#~ msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
10085
10086# type: <heading></heading>
10087#, fuzzy
10088#~ msgid "Header Fields"
10089#~ msgstr "ヘッダ"
10090
10091# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10092#, fuzzy
10093#~ msgid "Filename"
10094#~ msgstr "ファイル"
10095
10096# type: <tag></tag>
10097#~ msgid "IMS-Hit"
10098#~ msgstr "IMS-Hit"
10099
10100# type: <tag></tag>
10101#~ msgid "MD5-Hash"
10102#~ msgstr "MD5-Hash"
10103
10104# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10105#, fuzzy
10106#~ msgid "Fail"
10107#~ msgstr "ファイル"
10108
10109# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10110#, fuzzy
10111#~ msgid "Operation failed"
10112#~ msgstr "オプション"
10113
095bdb6f
DK
10114# type: <tag></tag>
10115#, fuzzy
10116#~ msgid "Single-Instance"
10117#~ msgstr "Clean-Installed"
10118
10119# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10120#, fuzzy
10121#~ msgid "Local"
10122#~ msgstr "オプション"
10123
10124# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
10125#, fuzzy
10126#~ msgid "Send-Config"
10127#~ msgstr "ldconfig"
10128
10129# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10130#, fuzzy
10131#~ msgid "Send configuration to the method."
10132#~ msgstr "ユーザの設定"
10133
10134# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10135#, fuzzy
10136#~ msgid "Version string for the method"
10137#~ msgstr "ユーザの設定"
10138
095bdb6f
DK
10139#, fuzzy
10140#~ msgid "Notes"
10141#~ msgstr "contents"
10142
10143# type: <title></title>
10144#~ msgid "Using APT Offline"
10145#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
10146
10147# type: <abstract></abstract>
10148#~ msgid ""
10149#~ "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10150#~ "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
10151#~ msgstr ""
10152#~ "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明していま"
10153#~ "す。具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。"
10154
10155# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10156#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
10157#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
10158
10159# type: <title></title>
10160#, fuzzy
10161#~ msgid "Using APT on both machines"
10162#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
10163
10164# type: <example></example>
10165#~ msgid ""
10166#~ " /disc/\n"
10167#~ " archives/\n"
10168#~ " partial/\n"
10169#~ " lists/\n"
10170#~ " partial/\n"
10171#~ " status\n"
10172#~ " sources.list\n"
10173#~ " apt.conf"
10174#~ msgstr ""
10175#~ " /disc/\n"
10176#~ " archives/\n"
10177#~ " partial/\n"
10178#~ " lists/\n"
10179#~ " partial/\n"
10180#~ " status\n"
10181#~ " sources.list\n"
10182#~ " apt.conf"
10183
10184# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10185#, fuzzy
10186#~ msgid "The configuration file"
10187#~ msgstr "ユーザの設定"
10188
10189# type: <example></example>
10190#, fuzzy
10191#~ msgid ""
10192#~ " APT\n"
10193#~ " {\n"
10194#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it "
10195#~ "tells\n"
10196#~ " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10197#~ " Architecture \"i386\";\n"
10198#~ " \n"
10199#~ " Get::Download-Only \"true\";\n"
10200#~ " };\n"
10201#~ " \n"
10202#~ " Dir\n"
10203#~ " {\n"
10204#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file "
10205#~ "from\n"
10206#~ " the /var/lib/dpkg default */\n"
10207#~ " State \"/disc/\";\n"
10208#~ " State::status \"status\";\n"
10209#~ "\n"
10210#~ " // Binary caches will be stored locally\n"
10211#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10212#~ " Cache \"/tmp/\";\n"
10213#~ " \n"
10214#~ " // Location of the source list.\n"
10215#~ " Etc \"/disc/\";\n"
10216#~ " };"
10217#~ msgstr ""
10218#~ " APT\n"
10219#~ " {\n"
10220#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it "
10221#~ "tells\n"
10222#~ " the remote APT what architecture the Debian machine is */\n"
10223#~ " Architecture \"i386\";\n"
10224#~ " \n"
10225#~ " Get::Download-Only \"true\";\n"
10226#~ " };\n"
10227#~ " \n"
10228#~ " Dir\n"
10229#~ " {\n"
10230#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file "
10231#~ "from\n"
10232#~ " the /var/lib/dpkg default */\n"
10233#~ " State \"/disc/\";\n"
10234#~ " State::status \"status\";\n"
10235#~ "\n"
10236#~ " // Binary caches will be stored locally\n"
10237#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10238#~ " Cache \"/tmp/\";\n"
10239#~ " \n"
10240#~ " // Location of the source list.\n"
10241#~ " Etc \"/disc/\";\n"
10242#~ " };"
10243
10244# type: <example></example>
10245#, fuzzy
10246#~ msgid ""
10247#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10248#~ " # apt-get update\n"
10249#~ " [ APT fetches the package files ]\n"
10250#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
10251#~ " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
10252#~ msgstr ""
10253#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10254#~ " # apt-get update\n"
10255#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n"
10256#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
10257#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
10258
10259# type: <example></example>
10260#, fuzzy
10261#~ msgid ""
10262#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10263#~ " # apt-get check\n"
10264#~ " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10265#~ " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-"
10266#~ "upgrade\n"
10267#~ " [ Or any other APT command ]"
10268#~ msgstr ""
10269#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10270#~ " # apt-get update\n"
10271#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n"
10272#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
10273#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
10274
10275# type: <title></title>
10276#, fuzzy
10277#~ msgid "Using APT and wget"
10278#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
10279
10280# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10281#, fuzzy
10282#~ msgid "Operation"
10283#~ msgstr "オプション"
10284
10285#~ msgid "<literal>Debug::Vendor</literal>"
10286#~ msgstr "<literal>Debug::Vendor</literal>"