]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
replace backticks with single quote in broken packages message.
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 18"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
3d1e70d3 105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 135
67f393ab 136#. Installed version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 144
67f393ab 145#. Candidate Version
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 158
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 161#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 164msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 165
3d1e70d3 166#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
206" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
211"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
212"από αυτά\n"
213"\n"
214"Εντολές:\n"
215" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
216" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
217" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 218" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 219" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
220" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 221" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
222"έξοδο\n"
67f393ab 223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 226" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr ""
247"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 252
3d1e70d3 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
277"\n"
278"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
279"APT\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
309"\n"
310"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
311"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
312"\n"
313"Επιλογές:\n"
314" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
315" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
316" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
317" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 318
0fd68707 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 323
67f393ab 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 392msgstr ""
67f393ab 393"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
394"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groups]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
402"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
403"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
406"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
407"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
408"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
409"(Τομέας).\n"
410"\n"
411"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
412"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
413"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
414"\n"
415"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
416"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
417"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
418"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
419"στα\n"
420"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
421"πακέτων του Debian :\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Επιλογές:\n"
426" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
427" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
428" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
429" -q Χωρίς έξοδο\n"
430" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
431" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
432" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
433" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
434" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 437msgid "No selections matched"
438msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 456#, fuzzy
edae3167 457msgid ""
0fd68707 458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 459"remove and re-create the database."
edae3167 460msgstr ""
32095ee9 461"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
462"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 471#, c-format
67f393ab 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 478
0fd68707 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
edae3167 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
edae3167 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 543
0fd68707 544#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 547
0fd68707 548#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 552
0fd68707 553#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 557
0fd68707 558#: ftparchive/writer.cc:638
32095ee9 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 561msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 562
0fd68707 563#: ftparchive/writer.cc:642
32095ee9 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 566msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
568dc798 666
0fd68707 667#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " η"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
741"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 762
09d057db 763#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " απέτυχε."
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Ετοιμο"
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:684
b5647402 789msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 790msgstr ""
791"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
792"προβλήματα."
568dc798 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 811msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 812msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 813
a0895a74 814#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 817
3d1e70d3 818#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824msgstr ""
825"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 830
0fd68707 831#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 834
0fd68707 835#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
844"debian.org"
568dc798 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 847#, c-format
67f393ab 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:849
32095ee9 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 859msgstr ""
860"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:852
32095ee9 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 865msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 866
0fd68707
MV
867#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
868#: cmdline/apt-get.cc:2262
568dc798 869#, c-format
67f393ab 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 872
a0895a74 873#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 874#, c-format
67f393ab 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
877
a0895a74 878#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 885
a0895a74 886#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 887#, c-format
568dc798 888msgid ""
67f393ab 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
4948a1ba 892msgstr ""
67f393ab 893"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
894"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
895" ?] "
4948a1ba 896
a0895a74 897#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 900
a0895a74 901#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 904
0fd68707 905#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 913
0fd68707 914#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
924"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 925
a0895a74 926#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr ""
929"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
930
a0895a74 931#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
934
a0895a74 935#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 936msgid "Aborting install."
937msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 943
a0895a74 944#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 947msgstr ""
67f393ab 948"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 949
a0895a74 950#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 954
a0895a74 955#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 959
a0895a74 960#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 967
a0895a74 968#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
de5a560a 974msgstr ""
67f393ab 975"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
976"πακέτο.\n"
977"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
978"από άλλη πηγή\n"
568dc798 979
a0895a74 980#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 983
a0895a74 984#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 988
a0895a74 989#: cmdline/apt-get.cc:1190
67f393ab 990#, c-format
991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 992msgstr ""
67f393ab 993"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
994"του\n"
3c4a4974 995
a0895a74 996#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 997#, c-format
998msgid "%s is already the newest version.\n"
999msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1000
a0895a74 1001#: cmdline/apt-get.cc:1227
640c5d94 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1004msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1005
a0895a74 1006#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1009msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1010
a0895a74 1011#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1014msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1015
0fd68707 1016#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 1017#, c-format
a0895a74 1018msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1019msgstr ""
1020
0fd68707 1021#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1024msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1025
0fd68707
MV
1026#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1027#: cmdline/apt-get.cc:1389
1028#, c-format
1029msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1033msgid "The update command takes no arguments"
1034msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1035
0fd68707 1036#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1037msgid "Unable to lock the list directory"
1038msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1039
0fd68707 1040#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1041msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042msgstr ""
32095ee9 1043"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1044
0fd68707 1045#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1046msgid ""
1047"The following packages were automatically installed and are no longer "
1048"required:"
32095ee9 1049msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1050
0fd68707 1051#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1054msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1055
0fd68707 1056#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1057msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1058msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1059
0fd68707 1060#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064msgstr ""
32095ee9 1065"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1066"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1067
6c0bed9d 1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
0fd68707 1078#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1081
0fd68707 1082#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1084msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1085
0fd68707 1086#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1087msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1088msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1089
0fd68707 1090#: cmdline/apt-get.cc:1612
32095ee9 1091#, c-format
67f393ab 1092msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1093msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1094
0fd68707 1095#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
568dc798 1096#, c-format
67f393ab 1097msgid "Couldn't find package %s"
1098msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1099
0fd68707 1100#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1101#, c-format
67f393ab 1102msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1103msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1104
0fd68707 1105#: cmdline/apt-get.cc:1781
32095ee9 1106#, c-format
0e1423ae 1107msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1108msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1109
0fd68707 1110#: cmdline/apt-get.cc:1794
b5647402 1111msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1112msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1113
0fd68707 1114#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1115msgid ""
67f393ab 1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
de5a560a 1118msgstr ""
67f393ab 1119"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1120"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1121
0fd68707 1122#: cmdline/apt-get.cc:1809
de5a560a 1123msgid ""
67f393ab 1124"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1128msgstr ""
67f393ab 1129"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1130"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1131"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1132"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1133
0fd68707 1134#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1135msgid "Broken packages"
1136msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1137
0fd68707 1138#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1139msgid "The following extra packages will be installed:"
1140msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1141
0fd68707 1142#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1143msgid "Suggested packages:"
1144msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1145
0fd68707 1146#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1147msgid "Recommended packages:"
1148msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1149
0fd68707 1150#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1151msgid "Calculating upgrade... "
1152msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1153
0fd68707 1154#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1155msgid "Failed"
1156msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1157
0fd68707 1158#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1159msgid "Done"
1160msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1161
0fd68707 1162#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1163msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164msgstr ""
1165"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1166"υλικό"
de5a560a 1167
0fd68707 1168#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr ""
1171"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1172"κωδικάτου"
de5a560a 1173
0fd68707 1174#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
67f393ab 1175#, c-format
1176msgid "Unable to find a source package for %s"
1177msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1178
0fd68707 1179#: cmdline/apt-get.cc:2237
32095ee9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1182msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1183
0fd68707 1184#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "You don't have enough free space in %s"
1187msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1188
0fd68707 1189#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1192msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1193
0fd68707 1194#: cmdline/apt-get.cc:2281
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1197msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1198
0fd68707 1199#: cmdline/apt-get.cc:2287
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Fetch source %s\n"
1202msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1203
0fd68707 1204#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1205msgid "Failed to fetch some archives."
1206msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1207
0fd68707 1208#: cmdline/apt-get.cc:2346
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1211msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1212
0fd68707 1213#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1216msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1217
0fd68707 1218#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1221msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1222
0fd68707 1223#: cmdline/apt-get.cc:2376
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Build command '%s' failed.\n"
1226msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1227
0fd68707 1228#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1229msgid "Child process failed"
1230msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1231
0fd68707 1232#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1233msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1234msgstr ""
1235"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1236
0fd68707 1237#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1240msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1241
0fd68707 1242#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "%s has no build depends.\n"
1245msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1246
0fd68707 1247#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1251"found"
1252msgstr ""
1253"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1254
0fd68707 1255#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid ""
1258"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1259"package %s can satisfy version requirements"
1260msgstr ""
1261"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1262"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1263
0fd68707 1264#: cmdline/apt-get.cc:2600
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1267msgstr ""
1268"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1269"είναι νεώτερο"
de5a560a 1270
0fd68707 1271#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1274msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1275
0fd68707 1276#: cmdline/apt-get.cc:2643
de5a560a 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1279msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1280
0fd68707 1281#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1282msgid "Failed to process build dependencies"
1283msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1284
0fd68707 1285#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1286msgid "Supported modules:"
1287msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1288
0fd68707 1289#: cmdline/apt-get.cc:2721
8e947fe1 1290#, fuzzy
67f393ab 1291msgid ""
1292"Usage: apt-get [options] command\n"
1293" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298"and install.\n"
1299"\n"
1300"Commands:\n"
1301" update - Retrieve new lists of packages\n"
1302" upgrade - Perform an upgrade\n"
1303" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1305" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1306" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1307" source - Download source archives\n"
1308" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311" clean - Erase downloaded archive files\n"
1312" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316" -h This help text.\n"
1317" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1318" -qq No output except for errors\n"
1319" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1320" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1321" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1322" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1323" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1324" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1325" -b Build the source package after fetching it\n"
1326" -V Show verbose version numbers\n"
1327" -c=? Read this configuration file\n"
1328" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1329"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1330"pages for more information and options.\n"
1331" This APT has Super Cow Powers.\n"
1332msgstr ""
1333"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1334" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336"\n"
1337"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1338"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1339"και η install.\n"
1340"\n"
1341"Εντολές:\n"
1342" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1343" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1344" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1345" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1346" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1347" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1348" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1350" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1351" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1352" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1353"\n"
1354"Παράμετροι:\n"
1355" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1356" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1357" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1358" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1359" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1360" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1361" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1362" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1363" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1364" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1365" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1366" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1367" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1368"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1369"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1370" This APT has Super Cow Powers.\n"
1371
0fd68707 1372#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1373msgid ""
1374"NOTE: This is only a simulation!\n"
1375" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1378msgstr ""
1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:55
1381msgid "Hit "
1382msgstr "Hit "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:79
1385msgid "Get:"
1386msgstr "Φέρε:"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:110
1389msgid "Ign "
1390msgstr "Αγνόησε "
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:114
1393msgid "Err "
1394msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1397#, c-format
67f393ab 1398msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1402#, c-format
67f393ab 1403msgid " [Working]"
1404msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1405
67f393ab 1406#: cmdline/acqprogress.cc:271
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"Media change: please insert the disc labeled\n"
1410" '%s'\n"
1411"in the drive '%s' and press enter\n"
1412msgstr ""
1413"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1414" '%s'\n"
1415"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1416
67f393ab 1417#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418msgid "Unknown package record!"
1419msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1420
67f393ab 1421#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422msgid ""
1423"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424"\n"
1425"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426"to indicate what kind of file it is.\n"
1427"\n"
1428"Options:\n"
1429" -h This help text\n"
1430" -s Use source file sorting\n"
1431" -c=? Read this configuration file\n"
1432" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1433msgstr ""
67f393ab 1434"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1435"\n"
1436"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1437"κώδικα. Η επιλογή\n"
1438"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1439"\n"
1440"Παράμετροι:\n"
1441" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1442" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1443" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1444" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1445
67f393ab 1446#: dselect/install:32
1447msgid "Bad default setting!"
1448msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1452msgid "Press enter to continue."
1453msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:91
1456msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1457msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1458
1459#: dselect/install:101
3483c747 1460#, fuzzy
1461msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1462msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1463
8f30b478 1464#: dselect/install:102
3483c747 1465#, fuzzy
1466msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1467msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1468
8f30b478 1469#: dselect/install:103
67f393ab 1470msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471msgstr ""
1472"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1473"μόνο τα λάθη"
1474
8f30b478 1475#: dselect/install:104
67f393ab 1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478msgstr ""
1479"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1480"nstall ξανά"
1481
1482#: dselect/update:30
1483msgid "Merging available information"
1484msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1487msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1488msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1491msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1492msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1495msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1496msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1499msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1500msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1503#, c-format
bcf56299 1504msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1505msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1508msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1509msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1512msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1513msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1514
66a9a58e 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Invalid archive member header %s"
1518msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1521msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1522msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1525msgid "Archive is too short"
640c5d94 1526msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1529msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1530msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1533msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1534msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1537msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1538msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1541msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1542msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1545msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1546msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1549#, c-format
1550msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1551msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1554#, c-format
1555msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1556msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1559#, c-format
1560msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1561msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1564#, c-format
26e38fa2 1565msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1566msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1569#, c-format
1570msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1571msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1574#, c-format
1575msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1576msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1579#, c-format
1580msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1581msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1584#, c-format
1585msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1586msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1589#, c-format
1590msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1591msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1594msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1595msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1598#, c-format
1599msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1600msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1603msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1604msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1607msgid "The path is too long"
aabc05d3 1608msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1611#, c-format
1612msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1613msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1616#, c-format
1617msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1618msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1619
3d1e70d3 1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1622#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1624#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1625#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1626#, c-format
1627msgid "Unable to read %s"
1628msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1631#, c-format
1632msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1633msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1636#, c-format
1637msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1638msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1641#, c-format
1642msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1643msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1646#, c-format
1647msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1648msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1651msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1652msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1653
67f393ab 1654#. Build the status cache
0fd68707
MV
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1658msgid "Reading package lists"
1659msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1662#, c-format
1663msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1664msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1668msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1669msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1672msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1673msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1679"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680"package!"
1681msgstr ""
aabc05d3 1682"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1683"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1684"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1687#, c-format
1688msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1689msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1692msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1693msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1696#, c-format
1697msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1698msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1701msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1702msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1706#, c-format
1707msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1708msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1711msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1712msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1715msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1716msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1719#, c-format
1169dbfa 1720msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1721msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1724#, c-format
1725msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1726msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1729#, c-format
1730msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1731msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1734#, c-format
1735msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1736msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1739#, c-format
0e1423ae 1740msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1741msgstr ""
1742"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1745#, c-format
1746msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1747msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1750msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1751msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1754msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1755msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1758msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1759msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1762#, c-format
67f393ab 1763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1764msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1767msgid ""
1768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1769"cannot be used to add new CD-ROMs"
1770msgstr ""
1771"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1772"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1773
3d1e70d3 1774#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1775msgid "Wrong CD-ROM"
1776msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1779#, c-format
1780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1784msgid "Disk not found."
1785msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1788msgid "File not found"
1789msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1790
0e1423ae 1791#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1792#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1795
0fd68707 1796#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1797msgid "Failed to set modification time"
1798msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/file.cc:44
1801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1805#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1806msgid "Logging in"
1807msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1808
1c5f0d75 1809#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1810msgid "Unable to determine the peer name"
1811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1814msgid "Unable to determine the local name"
1815msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1816
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1818#, c-format
67f393ab 1819msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "USER failed, server said: %s"
1825msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1828#, c-format
1829msgid "PASS failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1831
1c5f0d75 1832#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1833msgid ""
1834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835"is empty."
de5a560a 1836msgstr ""
67f393ab 1837"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1838"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1841#, c-format
67f393ab 1842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1846#, c-format
1847msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1851msgid "Connection timeout"
1852msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1855msgid "Server closed the connection"
1856msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1857
0fd68707 1858#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1859msgid "Read error"
1860msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1861
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1863msgid "A response overflowed the buffer."
1864msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1867msgid "Protocol corruption"
1868msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1869
0fd68707 1870#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1871msgid "Write error"
1872msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1875msgid "Could not create a socket"
1876msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1883msgid "Could not connect passive socket."
1884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1891msgid "Could not bind a socket"
1892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1895msgid "Could not listen on the socket"
1896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1899msgid "Could not determine the socket's name"
1900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1903msgid "Unable to send PORT command"
1904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1917msgid "Data socket connect timed out"
1918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1921msgid "Unable to accept connection"
1922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1923
0fd68707 1924#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1925msgid "Problem hashing file"
1926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1934msgid "Data socket timed out"
1935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1941
67f393ab 1942#. Get the files information
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1944msgid "Query"
1945msgstr "Επερώτηση"
1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1948msgid "Unable to invoke "
1949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s (%s)"
1954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "[IP: %s %s]"
1959msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1980
67f393ab 1981#. We say this mainly because the pause here is for the
1982#. ssh connection that is still going
ab231908 1983#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Connecting to %s"
1986msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1987
0fd68707 1988#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not resolve '%s'"
1991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1992
0fd68707 1993#: methods/connect.cc:191
b8b9ddce 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1997
0fd68707 1998#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2002
0fd68707 2003#: methods/connect.cc:241
3483c747 2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2006msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2007
0fd68707
MV
2008#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2009#: methods/gpgv.cc:78
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "No keyring installed in %s."
2012msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2013
2014#: methods/gpgv.cc:104
2015msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2016msgstr ""
b8b9ddce 2017
0fd68707 2018#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2019msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2020msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 2021
0fd68707 2022#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2023msgid ""
2024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025msgstr ""
2026"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2027"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2028
0fd68707 2029#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2032
0fd68707 2033#: methods/gpgv.cc:246
32095ee9 2034#, c-format
dac98b4b 2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2036msgstr ""
2037"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2038"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2039
0fd68707 2040#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2043
0fd68707 2044#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2047
0fd68707 2048#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2049msgid ""
2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
2052msgstr ""
2053"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2054"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2055
67f393ab 2056#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Couldn't open pipe for %s"
2059msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2060
67f393ab 2061#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Read error from %s process"
2064msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:385
67f393ab 2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:539
67f393ab 2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:594
67f393ab 2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:609
67f393ab 2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:611
67f393ab 2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2093msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2094
1c5f0d75 2095#: methods/http.cc:635
67f393ab 2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2098
0fd68707 2099#: methods/http.cc:791
67f393ab 2100msgid "Select failed"
2101msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2102
0fd68707 2103#: methods/http.cc:796
67f393ab 2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2106
0fd68707 2107#: methods/http.cc:819
67f393ab 2108msgid "Error writing to output file"
2109msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2110
0fd68707 2111#: methods/http.cc:850
67f393ab 2112msgid "Error writing to file"
2113msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2114
0fd68707 2115#: methods/http.cc:878
67f393ab 2116msgid "Error writing to the file"
2117msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2118
0fd68707 2119#: methods/http.cc:892
67f393ab 2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121msgstr ""
2122"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2123
0fd68707 2124#: methods/http.cc:894
67f393ab 2125msgid "Error reading from server"
2126msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2127
0fd68707 2128#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2129#, fuzzy
2130msgid "Failed to truncate file"
2131msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2132
0fd68707 2133#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2134msgid "Bad header data"
2135msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2136
0fd68707 2137#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2138msgid "Connection failed"
2139msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2140
0fd68707 2141#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2142msgid "Internal error"
2143msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2144
3d1e70d3 2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2146msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2147msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2148
0fd68707 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b8b9ddce 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2153
0fd68707 2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2155#, c-format
2156msgid ""
2157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2159msgstr ""
2160
0fd68707
MV
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2165"the try to grow the MMap."
2166msgstr ""
2167
8e947fe1 2168#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2170#, c-format
2171msgid "%lid %lih %limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2176#, c-format
2177msgid "%lih %limin %lis"
2178msgstr ""
2179
2180#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2182#, c-format
2183msgid "%limin %lis"
2184msgstr ""
2185
2186#. s means seconds
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2188#, c-format
2189msgid "%lis"
2190msgstr ""
2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Selection %s not found"
2195msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2196
0fd68707 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
b8b9ddce 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2201
0fd68707 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
b8b9ddce 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Opening configuration file %s"
2205msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2206
0fd68707 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2211
0fd68707 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2215msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2216
0fd68707 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2220msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
25252292 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2225msgstr ""
2226"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2227
0fd68707 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
b8b9ddce 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2231msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2232
0fd68707 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
b8b9ddce 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2236msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2237
0fd68707 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
b8b9ddce 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2241msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
b8b9ddce 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2246msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2249#, c-format
2250msgid "%c%s... Error!"
2251msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2254#, c-format
2255msgid "%c%s... Done"
2256msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2261msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Command line option %s is not understood"
2267msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Command line option %s is not boolean"
2272msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2275#, c-format
2276msgid "Option %s requires an argument."
2277msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2282msgstr ""
2283"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2284
0e1423ae 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2288msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Option '%s' is too long"
2293msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2294
0e1423ae 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2298msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Invalid operation %s"
2303msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat the mount point %s"
2308msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2311#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
b8b9ddce 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Unable to change to %s"
2314msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2317msgid "Failed to stat the cdrom"
2318msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2319
0fd68707 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
b8b9ddce 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2323msgstr ""
2324"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2325
0fd68707 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
b8b9ddce 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Could not open lock file %s"
2329msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2330
0fd68707 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
b8b9ddce 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2334msgstr ""
2335"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2336"%s"
b8b9ddce 2337
0fd68707 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Could not get lock %s"
2341msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2342
0fd68707 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2346msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2347
0fd68707 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2351msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2352
0fd68707 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2354#, fuzzy, c-format
09d057db 2355msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2357
0fd68707 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2362
0fd68707 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2367
0fd68707 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Could not open file %s"
2371msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2372
0fd68707 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "read, still have %lu to read but none left"
2376msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2377
0fd68707 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2381msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2382
0fd68707 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2384msgid "Problem closing the file"
2385msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2386
0fd68707 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2388msgid "Problem unlinking the file"
2389msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2390
0fd68707 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2392msgid "Problem syncing the file"
2393msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2396msgid "Empty package cache"
2397msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2400msgid "The package cache file is corrupted"
2401msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2404msgid "The package cache file is an incompatible version"
2405msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2410msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2413msgid "The package cache was built for a different architecture"
2414msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2417msgid "Depends"
2418msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2421msgid "PreDepends"
2422msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2425msgid "Suggests"
2426msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2429msgid "Recommends"
2430msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2433msgid "Conflicts"
2434msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2437msgid "Replaces"
2438msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2441msgid "Obsoletes"
2442msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2445msgid "Breaks"
32095ee9 2446msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2449msgid "Enhances"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2453msgid "important"
2454msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2457msgid "required"
2458msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2461msgid "standard"
2462msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2465msgid "optional"
2466msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2469msgid "extra"
2470msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2471
09d057db 2472#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2473msgid "Building dependency tree"
2474msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2475
09d057db 2476#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2477msgid "Candidate versions"
2478msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2479
09d057db 2480#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2481msgid "Dependency generation"
2482msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2483
3d1e70d3 2484#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2485msgid "Reading state information"
32095ee9 2486msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2487
3d1e70d3 2488#: apt-pkg/depcache.cc:223
32095ee9 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2491msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2492
3d1e70d3 2493#: apt-pkg/depcache.cc:229
32095ee9 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2496msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2501msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2506msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2507
0fd68707 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
b8b9ddce 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2511msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2512
0fd68707 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
b8b9ddce 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2516msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2517
0fd68707 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
b8b9ddce 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2521msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2522
0fd68707 2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2526msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2527
0fd68707 2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2531msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2532
0fd68707 2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Opening %s"
2536msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2537
0fd68707 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
b8b9ddce 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Line %u too long in source list %s."
2541msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2542
0fd68707 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2546msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2547
0fd68707 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2551msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2552
0fd68707 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2556msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2557
1c5f0d75 2558#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2562"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2563msgstr ""
2564
1c5f0d75 2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid ""
2568"This installation run will require temporarily removing the essential "
2569"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2570"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2571msgstr ""
2572"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2573"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2574"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2575"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2576
1c5f0d75 2577#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2581"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2582msgstr ""
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Index file type '%s' is not supported"
2587msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2590#, c-format
bcc753b7 2591msgid ""
67f393ab 2592"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2593msgstr ""
67f393ab 2594"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2595"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2598msgid ""
2599"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2600"held packages."
b8b9ddce 2601msgstr ""
67f393ab 2602"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2603"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2606msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2610msgid ""
2611"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2612"used instead."
2613msgstr ""
2614"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2615"στη θέση τους."
2616
09d057db 2617#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Lists directory %spartial is missing."
2620msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2621
09d057db 2622#: apt-pkg/acquire.cc:64
b8b9ddce 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Archive directory %spartial is missing."
2625msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2626
67f393ab 2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/acquire.cc:826
32095ee9 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/acquire.cc:828
32095ee9 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2637msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2648
8e947fe1 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2652msgstr ""
67f393ab 2653"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2654"enter."
b8b9ddce 2655
1c5f0d75 2656#: apt-pkg/init.cc:133
de5a560a 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2659msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2660
1c5f0d75 2661#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2662msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2663msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2666#, c-format
67f393ab 2667msgid "Unable to stat %s."
2668msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2671msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2672msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2673
ab231908 2674#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr ""
2677"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2678
ab231908 2679#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2680msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681msgstr ""
2682"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2683
0fd68707 2684#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2685#, fuzzy, c-format
09d057db 2686msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2687msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2688
0fd68707 2689#: apt-pkg/policy.cc:338
b8b9ddce 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Did not understand pin type %s"
2692msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2693
0fd68707 2694#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2695msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2696msgstr ""
67f393ab 2697"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2700msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2701msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
b8b9ddce 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2706msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
6094cb36 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2711msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
32095ee9 2714#, c-format
0e1423ae 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2716msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
b8b9ddce 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2721msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2726msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
b8b9ddce 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2731msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2736msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2741msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
32095ee9 2744#, c-format
0e1423ae 2745msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2746msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2749msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2750msgstr ""
67f393ab 2751"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2752"APT."
b8b9ddce 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2755msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2756msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2759msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2760msgstr ""
2761"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2764msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2765msgstr ""
67f393ab 2766"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2771msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2776msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2781msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2782
0fd68707 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Couldn't stat source package list %s"
2786msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2787
0fd68707 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2789msgid "Collecting File Provides"
2790msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2791
0fd68707 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2793msgid "IO Error saving source cache"
2794msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
6094cb36 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2799msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2800
0fd68707 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2802msgid "MD5Sum mismatch"
2803msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2804
0fd68707 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2806msgid "Hash Sum mismatch"
2807msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2808
0fd68707 2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2810msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2811msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2812
0fd68707 2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2814#, c-format
de5a560a 2815msgid ""
67f393ab 2816"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2818msgstr ""
67f393ab 2819"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2820"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2821
0fd68707 2822#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2823#, c-format
de5a560a 2824msgid ""
67f393ab 2825"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2826"manually fix this package."
daa4fb68 2827msgstr ""
67f393ab 2828"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2829"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2830
0fd68707 2831#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2832#, c-format
de5a560a 2833msgid ""
67f393ab 2834"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2835msgstr ""
67f393ab 2836"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2837"πακέτο %s."
b8b9ddce 2838
0fd68707 2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2840msgid "Size mismatch"
2841msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2842
09d057db 2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844#, fuzzy, c-format
09d057db 2845msgid "Unable to parse Release file %s"
2846msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2849#, fuzzy, c-format
09d057db 2850msgid "No sections in Release file %s"
2851msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2854#, c-format
2855msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856msgstr ""
2857
67f393ab 2858#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2859#, c-format
2860msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2861msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Using CD-ROM mount point %s\n"
2867"Mounting CD-ROM\n"
2868msgstr ""
2869"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2870"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2873msgid "Identifying.. "
2874msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2877#, c-format
2878msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2879msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2882msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2883msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2888msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2891msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2892msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2895msgid "Waiting for disc...\n"
2896msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2897
67f393ab 2898#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2900msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2901msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2904msgid "Scanning disc for index files..\n"
2905msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:673
32095ee9 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid ""
93730c1c 2910"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2911"zu signatures\n"
32095ee9 2912msgstr ""
2913"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2914"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2917msgid ""
2918"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2919"wrong architecture?"
2920msgstr ""
2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:710
32095ee9 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2925msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2928msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2929msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b8b9ddce 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid ""
2934"This disc is called: \n"
2935"'%s'\n"
2936msgstr ""
2937"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2938"'%s'\n"
b8b9ddce 2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2941msgid "Copying package lists..."
2942msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2945msgid "Writing new source list\n"
2946msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2947
3d1e70d3 2948#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2949msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2950msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Wrote %i records.\n"
2955msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2956
3d1e70d3 2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2960msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2961
3d1e70d3 2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2965msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2966
3d1e70d3 2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
67f393ab 2968#, c-format
2969msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2970msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2971
1c5f0d75 2972#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2973#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2974msgid "Skipping nonexistent file %s"
2975msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2976
2977#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2978#, c-format
2979msgid "Can't find authentication record for: %s"
2980msgstr ""
2981
2982#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2983#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2984msgid "Hash mismatch for: %s"
2985msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2986
08f8455c 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2988#, c-format
2989msgid "Installing %s"
2990msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2991
1c5f0d75 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2993#, c-format
2994msgid "Configuring %s"
2995msgstr "Ρύθμιση του %s"
2996
1c5f0d75 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2998#, c-format
2999msgid "Removing %s"
3000msgstr "Αφαιρώ το %s"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3003#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3004msgid "Completely removing %s"
3005msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3008#, c-format
3009msgid "Running post-installation trigger %s"
3010msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3011
1c5f0d75 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
32095ee9 3013#, c-format
0e1423ae 3014msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3015msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3016
1c5f0d75 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
de5a560a 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Preparing %s"
3020msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3021
1c5f0d75 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
de5a560a 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Unpacking %s"
3025msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3026
1c5f0d75 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
de5a560a 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Preparing to configure %s"
3030msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3031
1c5f0d75 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
de5a560a 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Installed %s"
32095ee9 3035msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3036
1c5f0d75 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
de5a560a 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Preparing for removal of %s"
3040msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3041
1c5f0d75 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Removed %s"
3045msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3046
1c5f0d75 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
32095ee9 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3050msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3051
1c5f0d75 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
32095ee9 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3055msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3056
1c5f0d75 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3058msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3059msgstr ""
32095ee9 3060"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3061"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3062
1c5f0d75 3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3064msgid "Running dpkg"
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3071"it?"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3075#, fuzzy, c-format
09d057db 3076msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3077msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3078
3079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3080msgid ""
3081"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3082"the problem. "
3083msgstr ""
3084
8e947fe1 3085#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3086msgid "Not locked"
3087msgstr ""
3088
0fd68707
MV
3089#: methods/rred.cc:465
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3093"to be corrupt."
3094msgstr ""
3095
3096#: methods/rred.cc:470
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3100"to be corrupt."
3101msgstr ""
1b5a6222 3102
0e1423ae 3103#: methods/rsh.cc:330
3104msgid "Connection closed prematurely"
3105msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3106
0fd68707
MV
3107#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3108#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3109
3110#~ msgid "Could not patch file"
3111#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3112
1c5f0d75 3113#~ msgid " %4i %s\n"
3114#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3115
09d057db 3116#~ msgid "%4i %s\n"
3117#~ msgstr "%4i %s\n"
3118
3119#~ msgid "Processing triggers for %s"
3120#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3121
6c0bed9d 3122#~ msgid ""
3123#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3124#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3125#~ "that package should be filed."
3126#~ msgstr ""
3127#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3128#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3129#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."