]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 AL |
1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. | |
ffd71425 | 3 | # |
89409d33 AL |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
2cfddd60 | 6 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" |
1e542d77 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
38fd54f1 | 8 | "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n" |
640c5d94 | 9 | "PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n" |
89409d33 AL |
10 | "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" |
11 | "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
ffd71425 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
640c5d94 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
89409d33 | 15 | |
1e542d77 | 16 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
89409d33 AL |
17 | #, c-format |
18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
ffd71425 | 19 | msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
89409d33 | 20 | |
1e542d77 AL |
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
89409d33 AL |
24 | #, c-format |
25 | msgid "Unable to locate package %s" | |
ffd71425 | 26 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" |
89409d33 | 27 | |
1e542d77 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
89409d33 AL |
29 | msgid "Total Package Names : " |
30 | msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : " | |
31 | ||
1e542d77 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
89409d33 | 33 | msgid " Normal Packages: " |
ffd71425 | 34 | msgstr " Pacchetti Normali: " |
89409d33 | 35 | |
1e542d77 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
89409d33 AL |
37 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: " | |
39 | ||
1e542d77 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
89409d33 AL |
41 | msgid " Single Virtual Packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: " | |
43 | ||
1e542d77 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
89409d33 AL |
45 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: " | |
47 | ||
1e542d77 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
89409d33 AL |
49 | msgid " Missing: " |
50 | msgstr " Mancante: " | |
51 | ||
1e542d77 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
89409d33 AL |
53 | msgid "Total Distinct Versions: " |
54 | msgstr "Totale Versioni Distinte: " | |
55 | ||
1e542d77 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
89409d33 | 57 | msgid "Total Dependencies: " |
ffd71425 | 58 | msgstr "Totale Dipendenze: " |
89409d33 | 59 | |
1e542d77 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
89409d33 | 61 | msgid "Total Ver/File relations: " |
ffd71425 | 62 | msgstr "Totale relazioni Ver/File: " |
89409d33 | 63 | |
1e542d77 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
89409d33 | 65 | msgid "Total Provides Mappings: " |
2cfddd60 | 66 | msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: " |
89409d33 | 67 | |
1e542d77 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
89409d33 AL |
69 | msgid "Total Globbed Strings: " |
70 | msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: " | |
71 | ||
1e542d77 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
89409d33 AL |
73 | msgid "Total Dependency Version space: " |
74 | msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: " | |
75 | ||
1e542d77 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
89409d33 | 77 | msgid "Total Slack space: " |
2cfddd60 | 78 | msgstr "Totale spazio \"Slack\": " |
89409d33 | 79 | |
1e542d77 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
89409d33 | 81 | msgid "Total Space Accounted for: " |
ffd71425 | 82 | msgstr "Totale Spazio Occupato: " |
89409d33 | 83 | |
1e542d77 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
89409d33 AL |
85 | #, c-format |
86 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
640c5d94 | 87 | msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato." |
89409d33 | 88 | |
1e542d77 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
89409d33 AL |
90 | msgid "You must give exactly one pattern" |
91 | msgstr "Bisogna dare solamente un pattern" | |
92 | ||
1e542d77 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 94 | msgid "No packages found" |
9ea974f0 | 95 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" |
38d608f4 | 96 | |
1e542d77 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
89409d33 AL |
98 | msgid "Package Files:" |
99 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
100 | ||
1e542d77 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
89409d33 AL |
102 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
103 | msgstr "" | |
640c5d94 | 104 | "La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 105 | |
1e542d77 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
89409d33 AL |
107 | #, c-format |
108 | msgid "%4i %s\n" | |
109 | msgstr "%4i %s\n" | |
110 | ||
111 | #. Show any packages have explicit pins | |
1e542d77 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
89409d33 | 113 | msgid "Pinned Packages:" |
ffd71425 | 114 | msgstr "Pacchetti con Pin:" |
89409d33 | 115 | |
1e542d77 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
89409d33 AL |
117 | msgid "(not found)" |
118 | msgstr "(non trovato)" | |
119 | ||
120 | #. Installed version | |
1e542d77 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
89409d33 AL |
122 | msgid " Installed: " |
123 | msgstr " Installato: " | |
124 | ||
1e542d77 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
89409d33 AL |
126 | msgid "(none)" |
127 | msgstr "(nessuno)" | |
128 | ||
ffd71425 | 129 | #. Candidate Version |
1e542d77 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
89409d33 AL |
131 | msgid " Candidate: " |
132 | msgstr " Candidato: " | |
133 | ||
1e542d77 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
89409d33 AL |
135 | msgid " Package Pin: " |
136 | msgstr " Pin del pacchetto: " | |
137 | ||
138 | #. Show the priority tables | |
1e542d77 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
89409d33 AL |
140 | msgid " Version Table:" |
141 | msgstr " Tabella Versione:" | |
142 | ||
1e542d77 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
89409d33 AL |
144 | #, c-format |
145 | msgid " %4i %s\n" | |
146 | msgstr " %4i %s\n" | |
147 | ||
568dc798 AL |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 |
149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 | |
150 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
89409d33 AL |
151 | #, c-format |
152 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
8fe45a84 | 153 | msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n" |
89409d33 | 154 | |
1e542d77 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1653 |
89409d33 AL |
156 | msgid "" |
157 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 158 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
89409d33 AL |
159 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
160 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | "\n" | |
162 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
163 | "cache files, and query information from them\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 166 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
167 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
168 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
169 | " showsrc - Show source records\n" | |
170 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
171 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
172 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
173 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
174 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
175 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
176 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 177 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
89409d33 AL |
178 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
179 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 180 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
89409d33 AL |
181 | " policy - Show policy settings\n" |
182 | "\n" | |
183 | "Options:\n" | |
184 | " -h This help text.\n" | |
185 | " -p=? The package cache.\n" | |
186 | " -s=? The source cache.\n" | |
187 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
188 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
189 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
190 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
191 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" | |
194 | " apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n" | |
195 | " apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
8fe45a84 | 196 | " apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
89409d33 | 197 | "\n" |
640c5d94 | 198 | "apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n" |
8fe45a84 | 199 | "i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" |
89409d33 AL |
200 | "\n" |
201 | "Comandi:\n" | |
ffd71425 | 202 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n" |
9ea974f0 | 203 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n" |
89409d33 | 204 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
8fe45a84 | 205 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" |
89409d33 | 206 | " stats - Mostra alcune statisitiche di base\n" |
9ea974f0 | 207 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" |
8fe45a84 | 208 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n" |
ffd71425 AL |
209 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
210 | " search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n" | |
8fe45a84 | 211 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
89409d33 | 212 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
640c5d94 | 213 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un " |
8fe45a84 | 214 | "pacchetto\n" |
9ea974f0 | 215 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n" |
89409d33 | 216 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n" |
8fe45a84 | 217 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
89409d33 AL |
218 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" |
219 | "\n" | |
220 | "Opzioni:\n" | |
221 | " -h Questo help.\n" | |
ffd71425 AL |
222 | " -p=? la cache pacchetti.\n" |
223 | " -s=? la cache sorgenti.\n" | |
8fe45a84 | 224 | " -q Disabilita l'indicatore di progresso\n" |
9ea974f0 | 225 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
89409d33 AL |
226 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
227 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
228 | "Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " | |
229 | "informazioni\n" | |
230 | ||
568dc798 AL |
231 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
232 | msgid "Arguments not in pairs" | |
233 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
236 | msgid "" | |
237 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
238 | "\n" | |
239 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Commands:\n" | |
242 | " shell - Shell mode\n" | |
243 | " dump - Show the configuration\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "Options:\n" | |
246 | " -h This help text.\n" | |
247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
248 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" | |
251 | "\n" | |
640c5d94 | 252 | "apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di " |
568dc798 AL |
253 | "APT\n" |
254 | "\n" | |
255 | "Comandi:\n" | |
640c5d94 | 256 | " shell - Modalit shell\n" |
568dc798 AL |
257 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
258 | "\n" | |
259 | "Opzioni\n" | |
260 | " -h Questo help.\n" | |
261 | " -c=? Legge questo file di configurazione\n" | |
262 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 267 | msgstr "%s non un pacchetto DEB valido." |
568dc798 AL |
268 | |
269 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
270 | msgid "" | |
271 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
274 | "from debian packages\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Options:\n" | |
277 | " -h This help text\n" | |
278 | " -t Set the temp dir\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
640c5d94 | 284 | "apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n" |
568dc798 AL |
285 | "dai pacchetti debian\n" |
286 | "\n" | |
287 | "Opzioni:\n" | |
288 | " -h Questo help.\n" | |
289 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
290 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
291 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | "\n" | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "Unable to write to %s" | |
297 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
298 | ||
299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
300 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 301 | msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?" |
568dc798 AL |
302 | |
303 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
304 | msgid "Package extension list is too long" | |
640c5d94 | 305 | msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga" |
568dc798 AL |
306 | |
307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
309 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "Error Processing directory %s" | |
312 | msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" | |
313 | ||
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
315 | msgid "Source extension list is too long" | |
640c5d94 | 316 | msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga" |
568dc798 AL |
317 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
319 | msgid "Error writing header to contents file" | |
320 | msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" | |
321 | ||
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Error Processing Contents %s" | |
325 | msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s" | |
326 | ||
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
568dc798 AL |
328 | msgid "" |
329 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
330 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
331 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
332 | " contents path\n" | |
333 | " release path\n" | |
334 | " generate config [groups]\n" | |
335 | " clean config\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
338 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
339 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
342 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
343 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
344 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
347 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
350 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
351 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
352 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
353 | "Debian archive:\n" | |
354 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
355 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Options:\n" | |
358 | " -h This help text\n" | |
359 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
360 | " -s=? Source override file\n" | |
361 | " -q Quiet\n" | |
362 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
363 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
364 | " --contents Control contents file generation\n" | |
365 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
366 | " -o=? Set an arbitary configuration option" | |
367 | msgstr "" | |
368 | "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" | |
369 | "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" | |
370 | " sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n" | |
371 | " contents path\n" | |
372 | " generate config [gruppi]\n" | |
373 | " clean config\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
640c5d94 | 376 | "molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative funzionali\n" |
568dc798 AL |
377 | "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
378 | "\n" | |
379 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" | |
380 | "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
640c5d94 MZ |
381 | "pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" |
382 | " supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n" | |
568dc798 AL |
383 | "\n" |
384 | "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
640c5d94 | 385 | "L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di " |
568dc798 AL |
386 | "override\n" |
387 | "per i sorgenti\n" | |
388 | "\n" | |
640c5d94 MZ |
389 | "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root dell'albero.\n" |
390 | "BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override deve\n" | |
391 | "contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n" | |
392 | "al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" | |
568dc798 AL |
393 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
394 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
395 | "\n" | |
396 | "Opzioni:\n" | |
640c5d94 MZ |
397 | " -h Questo help\n" |
398 | " --md5 Controlla la generazione MD5\n" | |
399 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
568dc798 AL |
400 | " -q Silenzioso\n" |
401 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
640c5d94 | 402 | " --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n" |
568dc798 | 403 | " --contents Controlla la generazione del file contents\n" |
640c5d94 MZ |
404 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
405 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 AL |
406 | |
407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
408 | msgid "No selections matched" | |
409 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
410 | ||
411 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
414 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" | |
415 | ||
38fd54f1 | 416 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
417 | #, c-format |
418 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 419 | msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old" |
568dc798 | 420 | |
38fd54f1 | 421 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
568dc798 | 422 | #, c-format |
38fd54f1 | 423 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
640c5d94 | 424 | msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s" |
38fd54f1 AL |
425 | |
426 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
640c5d94 | 427 | #, c-format |
38fd54f1 | 428 | msgid "Unable to open DB file %s" |
640c5d94 | 429 | msgstr "Impossibile aprire il file DB %s" |
568dc798 | 430 | |
38fd54f1 | 431 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
568dc798 AL |
432 | #, c-format |
433 | msgid "File date has changed %s" | |
640c5d94 | 434 | msgstr "La data del file cambiata %s" |
568dc798 | 435 | |
38fd54f1 | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 AL |
437 | msgid "Archive has no control record" |
438 | msgstr "L'Archivio non ha un campo control" | |
439 | ||
38fd54f1 | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 AL |
441 | msgid "Unable to get a cursor" |
442 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
447 | msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
452 | msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
455 | msgid "E: " | |
456 | msgstr "E: " | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
459 | msgid "W: " | |
460 | msgstr "W: " | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
463 | msgid "E: Errors apply to file " | |
464 | msgstr "E: Errori applicati al file " | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Failed to resolve %s" | |
469 | msgstr "Impossibile risolvere %s" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
472 | msgid "Tree walking failed" | |
473 | msgstr "Visita dell'albero fallita" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Failed to open %s" | |
478 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
483 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Failed to readlink %s" | |
488 | msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Failed to unlink %s" | |
493 | msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s" | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
498 | msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s" | |
499 | ||
500 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
503 | msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n" | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
506 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to stat %s" | |
509 | msgstr "Impossibile analizzare %s" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
512 | msgid "Archive had no package field" | |
513 | msgstr "L'archivio non ha un campo package" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid " %s has no override entry\n" | |
518 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 523 | msgstr " %s mantainer %s non %s\n" |
568dc798 AL |
524 | |
525 | #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 | |
526 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
527 | msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" | |
528 | ||
529 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Unable to open %s" | |
532 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
533 | ||
534 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
537 | msgstr "Override malformato %s linea %lu #1" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
542 | msgstr "Override malformato %s linea %lu #2" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
547 | msgstr "Override malformato %s linea %lu #3" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
552 | msgstr "Impossibile leggere il file override %s" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
557 | msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
562 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
565 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
566 | msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
569 | msgid "Failed to create FILE*" | |
570 | msgstr "Impossibile creare FILE*" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
573 | msgid "Failed to fork" | |
574 | msgstr "Impossibile eseguire fork" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
577 | msgid "Compress Child" | |
578 | msgstr "Figlio compressore" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Internal Error, Failed to create %s" | |
583 | msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
586 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
587 | msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
590 | msgid "Failed to exec compressor " | |
591 | msgstr "Impossibile eseguire compressor" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
594 | msgid "decompressor" | |
595 | msgstr "decompressore" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
598 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
599 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
602 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
603 | msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Problem unlinking %s" | |
608 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
613 | msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" | |
614 | ||
615 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
616 | msgid "Y" | |
617 | msgstr "S" | |
618 | ||
619 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
622 | msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" | |
623 | ||
624 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
625 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
626 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
627 | ||
628 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "but %s is installed" | |
640c5d94 | 631 | msgstr "ma %s installato" |
568dc798 AL |
632 | |
633 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "but %s is to be installed" | |
636 | msgstr "ma %s sta per essere installato" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
639 | msgid "but it is not installable" | |
640c5d94 | 640 | msgstr "ma non installabile" |
568dc798 AL |
641 | |
642 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
643 | msgid "but it is a virtual package" | |
640c5d94 | 644 | msgstr "ma un pacchetto virtuale" |
568dc798 AL |
645 | |
646 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
647 | msgid "but it is not installed" | |
640c5d94 | 648 | msgstr "ma non installato" |
568dc798 AL |
649 | |
650 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
651 | msgid "but it is not going to be installed" | |
652 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
655 | msgid " or" | |
656 | msgstr " oppure" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
659 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
660 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
663 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
664 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
568dc798 | 667 | msgid "The following packages have been kept back:" |
640c5d94 | 668 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:" |
568dc798 AL |
669 | |
670 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
568dc798 | 671 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
640c5d94 | 672 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" |
568dc798 AL |
673 | |
674 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
568dc798 | 675 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
640c5d94 | 676 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" |
568dc798 AL |
677 | |
678 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
679 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
680 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "%s (due to %s) " | |
685 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
688 | msgid "" | |
689 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
690 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
691 | msgstr "" | |
692 | "ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n" | |
693 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
694 | "si sta facendo!" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:574 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
699 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:578 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "%lu reinstalled, " | |
704 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:580 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "%lu downgraded, " | |
709 | msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:582 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
714 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:586 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
719 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:646 | |
722 | msgid "Correcting dependencies..." | |
723 | msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:649 | |
726 | msgid " failed." | |
727 | msgstr " fallita." | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:652 | |
730 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
731 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
732 | ||
733 | #: cmdline/apt-get.cc:655 | |
734 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
735 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
736 | ||
737 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
738 | msgid " Done" | |
739 | msgstr " Fatto" | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:661 | |
742 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
743 | msgstr "" | |
640c5d94 | 744 | " consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." |
568dc798 AL |
745 | |
746 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
747 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
748 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
751 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." | |
640c5d94 | 752 | msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata" |
568dc798 AL |
753 | |
754 | #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 | |
755 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
756 | msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download" | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 | |
759 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
760 | msgid "The list of sources could not be read." | |
640c5d94 | 761 | msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta." |
568dc798 AL |
762 | |
763 | #: cmdline/apt-get.cc:774 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 766 | msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" |
568dc798 AL |
767 | |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:777 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 771 | msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n" |
568dc798 AL |
772 | |
773 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
776 | msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:785 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
781 | msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:802 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
640c5d94 | 786 | msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente." |
568dc798 AL |
787 | |
788 | #: cmdline/apt-get.cc:811 | |
789 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
640c5d94 | 790 | msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes" |
568dc798 AL |
791 | |
792 | #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 | |
793 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
794 | msgstr "" | |
640c5d94 | 795 | " stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione " |
568dc798 AL |
796 | "triviale" |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
799 | msgid "Yes, do as I say!" | |
800 | msgstr "SI, esegui come richiesto!" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:821 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "" | |
805 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
806 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
807 | " ?] " | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n" | |
810 | "Per continuare scrivere la frase '%s' \n" | |
811 | " ?] " | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 | |
814 | msgid "Abort." | |
815 | msgstr "Interrotto." | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
818 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " | |
819 | msgstr "Continuare? [S/n] " | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
824 | msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:929 | |
827 | msgid "Some files failed to download" | |
640c5d94 | 828 | msgstr "Il download di alcuni file fallito" |
568dc798 AL |
829 | |
830 | #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 | |
831 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
640c5d94 | 832 | msgstr "Download completato e in modalit download-only" |
568dc798 AL |
833 | |
834 | #: cmdline/apt-get.cc:936 | |
835 | msgid "" | |
836 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
837 | "missing?" | |
838 | msgstr "" | |
640c5d94 | 839 | "Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update " |
568dc798 AL |
840 | "o provare l'opzione --fix-missing" |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:940 | |
843 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
640c5d94 | 844 | msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato" |
568dc798 AL |
845 | |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:945 | |
847 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
848 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
851 | msgid "Aborting Install." | |
852 | msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
857 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:989 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
862 | msgstr "" | |
640c5d94 | 863 | "%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato " |
568dc798 AL |
864 | "impostato.\n" |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 869 | msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n" |
568dc798 AL |
870 | |
871 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 874 | msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n" |
568dc798 AL |
875 | |
876 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
877 | msgid " [Installed]" | |
878 | msgstr " [Installato]" | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:1035 | |
881 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
882 | msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
640c5d94 | 885 | #, c-format |
568dc798 AL |
886 | msgid "" |
887 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
888 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
889 | "is only available from another source\n" | |
890 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
891 | "Il pacchetto %s non disponibile, ma citato da un altro pacchetto. \n" |
892 | "Questo significa che il pacchetto manca, diventato obsoleto o disponibile\n" | |
893 | "da un'altra sorgente\n" | |
568dc798 AL |
894 | |
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 | |
896 | msgid "However the following packages replace it:" | |
897 | msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1062 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
902 | msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
640c5d94 | 907 | msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n" |
568dc798 AL |
908 | |
909 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 912 | msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n" |
568dc798 AL |
913 | |
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 917 | msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'" |
568dc798 AL |
918 | |
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 922 | msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'" |
568dc798 AL |
923 | |
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
927 | msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n" | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 | |
930 | msgid "The update command takes no arguments" | |
931 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 | |
934 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
935 | msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 | |
938 | msgid "" | |
939 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
940 | "used instead." | |
941 | msgstr "" | |
942 | "Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure " | |
943 | "si useranno quelli precedenti." | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 | |
946 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" | |
947 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Couldn't find package %s" | |
952 | msgstr "Impossibile trovare %s" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1432 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
957 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 | |
960 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
961 | msgstr "" | |
640c5d94 | 962 | " consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" |
568dc798 AL |
963 | |
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
965 | msgid "" | |
966 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
967 | "solution)." | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o " | |
970 | "specificare una soluzione)." | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-get.cc:1477 | |
973 | msgid "" | |
974 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
975 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
976 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
977 | "or been moved out of Incoming." | |
978 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
979 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n" |
980 | "dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" | |
568dc798 AL |
981 | "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" |
982 | "richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 | |
985 | msgid "" | |
986 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
987 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
988 | "that package should be filed." | |
989 | msgstr "" | |
640c5d94 | 990 | "Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n" |
568dc798 AL |
991 | "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" |
992 | "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1490 | |
995 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
996 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 | |
999 | msgid "Broken packages" | |
1000 | msgstr "Pacchetto non integro" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 | |
1003 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1004 | msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 | |
1007 | msgid "Suggested packages:" | |
1008 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1011 | msgid "Recommended packages:" | |
1012 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 | |
1015 | msgid "Calculating Upgrade... " | |
1016 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 | |
1019 | msgid "Failed" | |
1020 | msgstr "Fallito" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1619 | |
1023 | msgid "Done" | |
1024 | msgstr "Fatto" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 | |
1027 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1028 | msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1033 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
640c5d94 | 1038 | msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente" |
568dc798 AL |
1039 | |
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1871 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1043 | msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 AL |
1044 | |
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1048 | msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n" |
568dc798 AL |
1049 | |
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1880 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Fetch Source %s\n" | |
1053 | msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 | |
1056 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
640c5d94 | 1057 | msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi." |
568dc798 AL |
1058 | |
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1939 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1062 | msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n" |
568dc798 AL |
1063 | |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1951 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1067 | msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1072 | msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 | |
1075 | msgid "Child process failed" | |
1076 | msgstr "Processo figlio fallito" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:2003 | |
1079 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " | |
1082 | "dipendenze" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:2031 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1087 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1092 | msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:2103 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1098 | "found" | |
1099 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1100 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il " |
568dc798 AL |
1101 | "pacchetto %s" |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:2155 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "" | |
1106 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1107 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1108 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1109 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione " |
1110 | "del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione" | |
568dc798 AL |
1111 | |
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
640c5d94 | 1115 | msgstr "La dipendenza %s per %s fallita: il pacchetto installato %s troppo nuovo" |
568dc798 AL |
1116 | |
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 | |
640c5d94 | 1118 | #, c-format |
568dc798 | 1119 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1120 | msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s" |
568dc798 AL |
1121 | |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2229 | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1125 | msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte." |
568dc798 AL |
1126 | |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 | |
1128 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
640c5d94 | 1129 | msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito" |
568dc798 AL |
1130 | |
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 | |
1132 | msgid "Supported Modules:" | |
1133 | msgstr "Moduli Supportati:" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2306 | |
1136 | msgid "" | |
1137 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1138 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1139 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1140 | "\n" | |
1141 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1142 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1143 | "and install.\n" | |
1144 | "\n" | |
1145 | "Commands:\n" | |
1146 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1147 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1148 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1149 | " remove - Remove packages\n" | |
1150 | " source - Download source archives\n" | |
1151 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1152 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1153 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1154 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1155 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1156 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1157 | "\n" | |
1158 | "Options:\n" | |
1159 | " -h This help text.\n" | |
1160 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1161 | " -qq No output except for errors\n" | |
1162 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1163 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1164 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1165 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1166 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1167 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1168 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1169 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1170 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1171 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1172 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1173 | "pages for more information and options.\n" | |
1174 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | "Utilizzo: apt-get [opzioni] comando\n" | |
1177 | " apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1178 | " apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1179 | "\n" | |
640c5d94 MZ |
1180 | "apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" |
1181 | "e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n" | |
568dc798 AL |
1182 | "e install.\n" |
1183 | "\n" | |
1184 | "Comandi:\n" | |
1185 | " update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" | |
1186 | " upgrade - Esegue un aggiornamento\n" | |
640c5d94 | 1187 | " install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n" |
568dc798 AL |
1188 | " remove - Rimuove pacchetti\n" |
1189 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
1190 | " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " | |
1191 | "sorgente\n" | |
1192 | " dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" | |
1193 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
1194 | " clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" | |
1195 | " autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n" | |
1196 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" | |
1197 | "\n" | |
1198 | "Opzioni:\n" | |
1199 | " -h Questo help.\n" | |
1200 | " -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n" | |
1201 | " -qq Nessun output eccetto per gli errori\n" | |
1202 | " -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1203 | " -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n" | |
640c5d94 MZ |
1204 | " -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n" |
1205 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n" | |
568dc798 AL |
1206 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" |
1207 | " -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n" | |
1208 | " -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" | |
1209 | " -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n" | |
1210 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1211 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" | |
1212 | "Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n" | |
1213 | "per maggiori informazioni e opzioni.\n" | |
1214 | " Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1217 | msgid "Hit " | |
1218 | msgstr "Hit " | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1221 | msgid "Get:" | |
1222 | msgstr "Get:" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1225 | msgid "Ign " | |
1226 | msgstr "Ign " | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1229 | msgid "Err " | |
1230 | msgstr "Err " | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1235 | msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid " [Working]" | |
1240 | msgstr " [In corso]" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "" | |
1245 | "Media Change: Please insert the disc labeled\n" | |
1246 | " '%s'\n" | |
1247 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n" | |
1250 | " '%s'\n" | |
1251 | "nel dispositivo '%s' e premere invio\n" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1254 | msgid "Unknown package record!" | |
1255 | msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1262 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "Options:\n" | |
1265 | " -h This help text\n" | |
1266 | " -s Use source file sorting\n" | |
1267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1268 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
640c5d94 | 1272 | "apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " |
568dc798 | 1273 | "L'opzione -s\n" |
640c5d94 | 1274 | " usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" |
568dc798 AL |
1275 | "\n" |
1276 | "Opzioni:\n" | |
1277 | " -h Questo help\n" | |
1278 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
1279 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1280 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" | |
1281 | ||
1282 | #: dselect/install:32 | |
1283 | msgid "Bad default setting!" | |
1284 | msgstr "Opzione predefinita errata!" | |
1285 | ||
1286 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1287 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1288 | msgid "Press enter to continue." | |
1289 | msgstr "Premere invio per continuare." | |
1290 | ||
1291 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1292 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1293 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1294 | #: dselect/install:100 | |
1295 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1296 | msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di " |
568dc798 AL |
1297 | |
1298 | #: dselect/install:101 | |
1299 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare " | |
1302 | ||
1303 | #: dselect/install:102 | |
1304 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo va " | |
1307 | ||
1308 | #: dselect/install:103 | |
1309 | msgid "" | |
1310 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | " bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " | |
1313 | "di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" | |
1314 | ||
1315 | #: dselect/update:30 | |
1316 | msgid "Merging Available information" | |
1317 | msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" | |
1318 | ||
1e542d77 | 1319 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
dc738e7a AL |
1320 | msgid "Failed to create pipes" |
1321 | msgstr "Impossibile creare delle pipe" | |
ffd71425 | 1322 | |
1e542d77 | 1323 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a AL |
1324 | msgid "Failed to exec gzip " |
1325 | msgstr "Impossibile eseguire gzip " | |
ffd71425 | 1326 | |
1e542d77 | 1327 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1328 | msgid "Corrupted archive" |
1329 | msgstr "Archivio corrotto" | |
ffd71425 | 1330 | |
1e542d77 | 1331 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
dc738e7a AL |
1332 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" |
1333 | msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" | |
ffd71425 | 1334 | |
1e542d77 | 1335 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1336 | #, c-format |
bcf56299 | 1337 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
9ea974f0 | 1338 | msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s" |
ffd71425 | 1339 | |
dc738e7a AL |
1340 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
1341 | msgid "Invalid archive signature" | |
1342 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1343 | |
dc738e7a AL |
1344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
1345 | msgid "Error reading archive member header" | |
1346 | msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio" | |
ffd71425 | 1347 | |
dc738e7a AL |
1348 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
1349 | msgid "Invalid archive member header" | |
1350 | msgstr "Member header dell'archivio non valido" | |
ffd71425 | 1351 | |
dc738e7a AL |
1352 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
1353 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1354 | msgstr "L'archivio troppo corto" |
dc738e7a AL |
1355 | |
1356 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1357 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1358 | msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1361 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1362 | msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1365 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1366 | msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1369 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1370 | msgstr "Impossibile allocare la deviazione" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1373 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
1374 | msgstr "Errore Interno in AddDiversion" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
89409d33 | 1377 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1378 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s" | |
89409d33 | 1381 | |
dc738e7a | 1382 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
89409d33 | 1383 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1384 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1385 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1386 | |
dc738e7a | 1387 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
ffd71425 | 1388 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1389 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1390 | msgstr "File di configurazione duplice %s/%s" | |
ffd71425 | 1391 | |
dc738e7a | 1392 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
ffd71425 | 1393 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1394 | msgid "Failed write file %s" |
1395 | msgstr "Scrittura del file %s fallita" | |
ffd71425 | 1396 | |
dc738e7a | 1397 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 |
ffd71425 | 1398 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1399 | msgid "Failed to close file %s" |
1400 | msgstr "Chiusura del file %s fallita" | |
ffd71425 | 1401 | |
dc738e7a | 1402 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
8fe45a84 | 1403 | #, c-format |
dc738e7a | 1404 | msgid "The path %s is too long" |
640c5d94 | 1405 | msgstr "Il path %s troppo lungo" |
dc738e7a AL |
1406 | |
1407 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
ffd71425 | 1408 | #, c-format |
dc738e7a | 1409 | msgid "Unpacking %s more than once" |
640c5d94 | 1410 | msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta" |
ffd71425 | 1411 | |
dc738e7a | 1412 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
ffd71425 | 1413 | #, c-format |
dc738e7a | 1414 | msgid "The directory %s is diverted" |
640c5d94 | 1415 | msgstr "La directory %s deviata" |
ffd71425 | 1416 | |
dc738e7a | 1417 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
ffd71425 | 1418 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1419 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/%s" | |
ffd71425 | 1422 | |
dc738e7a AL |
1423 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
1424 | msgid "The diversion path is too long" | |
640c5d94 | 1425 | msgstr "Il path della deviazione troppo lungo" |
dc738e7a AL |
1426 | |
1427 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
ffd71425 | 1428 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1429 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1430 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1431 | |
dc738e7a AL |
1432 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
1433 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1434 | msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1437 | msgid "The path is too long" | |
640c5d94 | 1438 | msgstr "Il path troppo lungo" |
dc738e7a AL |
1439 | |
1440 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
ffd71425 | 1441 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1442 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1443 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
ffd71425 | 1444 | |
dc738e7a | 1445 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
ffd71425 | 1446 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1447 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1448 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1449 | |
38fd54f1 | 1450 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 |
1e542d77 | 1451 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 |
89409d33 AL |
1452 | #, c-format |
1453 | msgid "Unable to read %s" | |
1454 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1455 | ||
dc738e7a | 1456 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
8fe45a84 | 1457 | #, c-format |
dc738e7a | 1458 | msgid "Unable to stat %s" |
8fe45a84 | 1459 | msgstr "Impossibile analizzare %s" |
89409d33 | 1460 | |
dc738e7a | 1461 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
89409d33 | 1462 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1463 | msgid "Failed to remove %s" |
1464 | msgstr "Impossibile rimuovere %s" | |
89409d33 | 1465 | |
dc738e7a | 1466 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
89409d33 | 1467 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1468 | msgid "Unable to create %s" |
1469 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1470 | |
dc738e7a | 1471 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
89409d33 | 1472 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1473 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1474 | msgstr "Impossibile analizzare %sinfo" | |
89409d33 | 1475 | |
dc738e7a AL |
1476 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
1477 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1478 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" | |
ffd71425 | 1479 | |
dc738e7a AL |
1480 | #. Build the status cache |
1481 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1482 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
1483 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
1484 | msgid "Reading Package Lists" | |
1485 | msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" | |
ffd71425 | 1486 | |
dc738e7a | 1487 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
ffd71425 | 1488 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1489 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1490 | msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1493 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1494 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
1495 | msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto" | |
89409d33 | 1496 | |
dc738e7a AL |
1497 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 |
1498 | msgid "Reading File Listing" | |
1499 | msgstr "Lettura della lista dei file in corso" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
ffd71425 | 1502 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1503 | msgid "" |
1504 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1505 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1506 | "package!" | |
1507 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1508 | "Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare " |
dc738e7a AL |
1509 | "questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " |
1510 | "versione del pacchetto!" | |
89409d33 | 1511 | |
dc738e7a | 1512 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
ffd71425 | 1513 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1514 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1515 | msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" | |
89409d33 | 1516 | |
dc738e7a AL |
1517 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1518 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
1519 | msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo" | |
ffd71425 | 1520 | |
dc738e7a | 1521 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
89409d33 | 1522 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1523 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1524 | msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" | |
89409d33 | 1525 | |
dc738e7a AL |
1526 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
1527 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1528 | msgstr "Il file di diversion corrotto" |
89409d33 | 1529 | |
dc738e7a AL |
1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1531 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
89409d33 | 1532 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1533 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1534 | msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" | |
89409d33 | 1535 | |
dc738e7a AL |
1536 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1537 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
1538 | msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" | |
89409d33 | 1539 | |
dc738e7a AL |
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
1541 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
1542 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" | |
89409d33 | 1543 | |
dc738e7a AL |
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1545 | msgid "Reading File List" | |
1546 | msgstr "Lettura della lista di file in corso" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
ffd71425 | 1549 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1550 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" |
1551 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu" | |
89409d33 | 1552 | |
dc738e7a | 1553 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
ffd71425 | 1554 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1555 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1556 | msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" | |
89409d33 | 1557 | |
dc738e7a | 1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
89409d33 | 1559 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1560 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1561 | msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" | |
89409d33 | 1562 | |
dc738e7a | 1563 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
ffd71425 | 1564 | #, c-format |
dc738e7a | 1565 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
640c5d94 | 1566 | msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante" |
89409d33 | 1567 | |
dc738e7a | 1568 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 |
ffd71425 | 1569 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1570 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" |
1571 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 | |
8fe45a84 | 1574 | #, c-format |
dc738e7a | 1575 | msgid "Couldn't change to %s" |
8fe45a84 | 1576 | msgstr "Impossibile cambiare su %s" |
dc738e7a AL |
1577 | |
1578 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 | |
1579 | msgid "Internal Error, could not locate member" | |
1580 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 | |
1583 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1584 | msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 | |
1587 | msgid "Unparsible control file" | |
1588 | msgstr "file control non parsabile" | |
1589 | ||
38d608f4 AL |
1590 | #: methods/cdrom.cc:113 |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1593 | msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1596 | msgid "" | |
1e542d77 AL |
1597 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " |
1598 | "cannot be used to add new CDs" | |
38d608f4 AL |
1599 | msgstr "" |
1600 | "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " | |
640c5d94 | 1601 | "update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD" |
38d608f4 AL |
1602 | |
1603 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1604 | msgid "Wrong CD" | |
1605 | msgstr "CD Sbagliato" | |
1606 | ||
1607 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1610 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1611 | ||
1612 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
1613 | msgid "File not found" | |
1614 | msgstr "File non trovato" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1617 | msgid "Failed to stat" | |
1618 | msgstr "Impossibile analizzare" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1621 | msgid "Failed to set modification time" | |
1622 | msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/file.cc:42 | |
1625 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1626 | msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //" | |
1627 | ||
1628 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1629 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1630 | msgid "Logging in" | |
1631 | msgstr "Accesso in corso" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1634 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1635 | msgstr "Impossibile determinare il nome del peer" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1638 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1639 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
1644 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1649 | msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1654 | msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1657 | msgid "" | |
1e542d77 AL |
1658 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1659 | "is empty." | |
38d608f4 | 1660 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1661 | "Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" |
1662 | "ProxyLogin vuoto." | |
38d608f4 AL |
1663 | |
1664 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1667 | msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1672 | msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s" | |
1673 | ||
1674 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1675 | msgid "Connection timeout" | |
1676 | msgstr "Timeout della connesione" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1679 | msgid "Server closed the connection" | |
1680 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 | |
1683 | msgid "Read error" | |
1684 | msgstr "Errore di lettura" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1687 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1688 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1689 | ||
1690 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1691 | msgid "Protocol corruption" | |
1692 | msgstr "Corruzione nel protocollo" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 | |
1695 | msgid "Write Error" | |
1696 | msgstr "Errore di Scrittura" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1699 | msgid "Could not create a socket" | |
1700 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1703 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1708 | msgid "Could not connect passive socket." | |
640c5d94 | 1709 | msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva" |
38d608f4 AL |
1710 | |
1711 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1712 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
640c5d94 | 1713 | msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
38d608f4 AL |
1714 | |
1715 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1716 | msgid "Could not bind a socket" | |
1717 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1720 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1721 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1724 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1725 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1728 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1729 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1734 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1739 | msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1742 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1743 | msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1746 | msgid "Unable to accept connection" | |
1747 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 | |
1750 | msgid "Problem hashing file" | |
1751 | msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1756 | msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1759 | msgid "Data socket timed out" | |
1760 | msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1765 | msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" | |
1766 | ||
1767 | #. Get the files information | |
1768 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1769 | msgid "Query" | |
1770 | msgstr "Query" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:1104 | |
1773 | msgid "Unable to invoke " | |
1774 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1775 | ||
1776 | #: methods/connect.cc:64 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1779 | msgstr "Connessione a %s (%s) in corso" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/connect.cc:71 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1784 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/connect.cc:80 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1789 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/connect.cc:86 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1794 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1795 | ||
1796 | #: methods/connect.cc:92 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/connect.cc:104 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1805 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1806 | ||
1807 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1808 | #. ssh connection that is still going | |
1809 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Connecting to %s" | |
1812 | msgstr "Connessione a %s in corso" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/connect.cc:163 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1817 | msgstr "Impossibile risolvere '%s'" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/connect.cc:167 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1822 | msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/connect.cc:169 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
640c5d94 | 1827 | msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 AL |
1828 | |
1829 | #: methods/connect.cc:216 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1832 | msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1837 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Read error from %s process" | |
1842 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/http.cc:340 | |
1845 | msgid "Waiting for headers" | |
1846 | msgstr "In attesa degli header" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/http.cc:486 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
640c5d94 | 1851 | msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" |
38d608f4 AL |
1852 | |
1853 | #: methods/http.cc:494 | |
1854 | msgid "Bad header line" | |
1855 | msgstr "Linea nell'header non corretta" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 | |
1858 | msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
1859 | msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/http.cc:549 | |
1862 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
1863 | msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/http.cc:564 | |
1866 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
1867 | msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/http.cc:566 | |
1870 | msgid "This http server has broken range support" | |
1871 | msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/http.cc:590 | |
1874 | msgid "Unknown date format" | |
1875 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/http.cc:733 | |
1878 | msgid "Select failed" | |
1879 | msgstr "Select fallito" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/http.cc:738 | |
1882 | msgid "Connection timed out" | |
1883 | msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/http.cc:761 | |
1886 | msgid "Error writing to output file" | |
1887 | msgstr "Errore nella scrittura del file di output" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/http.cc:789 | |
1890 | msgid "Error writing to file" | |
1891 | msgstr "Errore nella scrittura nel file" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/http.cc:814 | |
1894 | msgid "Error writing to the file" | |
1895 | msgstr "Errore nella scrittura nel file" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/http.cc:828 | |
1898 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/http.cc:830 | |
1903 | msgid "Error reading from server" | |
1904 | msgstr "Errore nella lettura dal server" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/http.cc:1061 | |
1907 | msgid "Bad header Data" | |
1908 | msgstr "Header dei dati malformato" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/http.cc:1078 | |
1911 | msgid "Connection failed" | |
1912 | msgstr "Connessione fallita" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/http.cc:1169 | |
1915 | msgid "Internal error" | |
1916 | msgstr "Errore interno" | |
1917 | ||
dc738e7a AL |
1918 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1919 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1920 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
1921 | ||
1922 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1925 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
1926 | ||
1927 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Selection %s not found" | |
1930 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
1931 | ||
38d608f4 AL |
1932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
9ea974f0 | 1935 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'" |
38d608f4 AL |
1936 | |
1937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
dc738e7a AL |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1940 | msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso" | |
1941 | ||
38fd54f1 | 1942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 |
640c5d94 | 1943 | #, c-format |
38fd54f1 | 1944 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 1945 | msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)" |
38fd54f1 AL |
1946 | |
1947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
dc738e7a AL |
1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1950 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome" | |
1951 | ||
38fd54f1 | 1952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 |
dc738e7a AL |
1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
1955 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato" | |
1956 | ||
38fd54f1 | 1957 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 |
dc738e7a AL |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1960 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore" | |
1961 | ||
38fd54f1 | 1962 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 |
dc738e7a AL |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | "Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
640c5d94 | 1967 | "pi alto" |
dc738e7a | 1968 | |
38fd54f1 | 1969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 |
dc738e7a AL |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1972 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati" | |
1973 | ||
38fd54f1 | 1974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 |
dc738e7a AL |
1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1977 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui" | |
1978 | ||
38fd54f1 | 1979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
dc738e7a AL |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1982 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'" | |
1983 | ||
38fd54f1 | 1984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a AL |
1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1987 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
1988 | ||
1989 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
8fe45a84 | 1990 | #, c-format |
dc738e7a | 1991 | msgid "%c%s... Error!" |
8fe45a84 | 1992 | msgstr "%c%s... Errore!" |
dc738e7a AL |
1993 | |
1994 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
8fe45a84 | 1995 | #, c-format |
dc738e7a | 1996 | msgid "%c%s... Done" |
8fe45a84 | 1997 | msgstr "%c%s... Fatto" |
dc738e7a AL |
1998 | |
1999 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
640c5d94 | 2002 | msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a AL |
2003 | |
2004 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2005 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
640c5d94 | 2008 | msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara" |
dc738e7a AL |
2009 | |
2010 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
640c5d94 | 2013 | msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana" |
dc738e7a AL |
2014 | |
2015 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2018 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
2019 | ||
2020 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
9ea974f0 | 2021 | #, c-format |
38d608f4 | 2022 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
dc738e7a AL |
2023 | msgstr "" |
2024 | "Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un " | |
2025 | "=<valore>." | |
2026 | ||
2027 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2030 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'" | |
2031 | ||
2032 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Option '%s' is too long" | |
640c5d94 | 2035 | msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga" |
dc738e7a AL |
2036 | |
2037 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
8fe45a84 | 2038 | #, c-format |
dc738e7a | 2039 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
640c5d94 | 2040 | msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false." |
dc738e7a AL |
2041 | |
2042 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Invalid operation %s" | |
2045 | msgstr "Operazione non valida %s" | |
2046 | ||
2047 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2050 | msgstr "Impossibile accedere al mount point %s" | |
2051 | ||
1e542d77 | 2052 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 |
dc738e7a AL |
2053 | #, c-format |
2054 | msgid "Unable to change to %s" | |
2055 | msgstr "Impossibile raggiungere %s" | |
2056 | ||
2057 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2058 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2059 | msgstr "Impossibile accedere al cdrom" | |
2060 | ||
2061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2064 | msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2069 | msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s" | |
2070 | ||
2071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2074 | msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato" | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Could not get lock %s" | |
2079 | msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" | |
2080 | ||
2081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" | |
640c5d94 | 2084 | msgstr "In attesa, per %s ma non era l" |
dc738e7a AL |
2085 | |
2086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2089 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2090 | |
ffd71425 AL |
2091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2094 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" | |
89409d33 | 2095 | |
ffd71425 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 |
89409d33 | 2097 | #, c-format |
ffd71425 | 2098 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
640c5d94 | 2099 | msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente" |
89409d33 | 2100 | |
ffd71425 AL |
2101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Could not open file %s" | |
2104 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2105 | |
ffd71425 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
89409d33 | 2107 | #, c-format |
ffd71425 | 2108 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
640c5d94 | 2109 | msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non stato lasciato nulla" |
ffd71425 AL |
2110 | |
2111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
2112 | msgid "Write error" | |
2113 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2118 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
2121 | msgid "Problem closing the file" | |
640c5d94 | 2122 | msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file" |
ffd71425 AL |
2123 | |
2124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
2125 | msgid "Problem unlinking the file" | |
640c5d94 | 2126 | msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file" |
ffd71425 AL |
2127 | |
2128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2129 | msgid "Problem syncing the file" | |
640c5d94 | 2130 | msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file" |
89409d33 AL |
2131 | |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2133 | msgid "Empty package cache" | |
2134 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2137 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
640c5d94 | 2138 | msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto" |
89409d33 AL |
2139 | |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2141 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
640c5d94 | 2142 | msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile" |
89409d33 AL |
2143 | |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
2147 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2150 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
89409d33 | 2151 | msgstr "" |
640c5d94 | 2152 | "Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente" |
89409d33 AL |
2153 | |
2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2155 | msgid "Depends" | |
2156 | msgstr "Dipende" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2159 | msgid "PreDepends" | |
2160 | msgstr "Predipende" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2163 | msgid "Suggests" | |
2164 | msgstr "Consiglia" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2167 | msgid "Recommends" | |
2168 | msgstr "Raccomanda" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2171 | msgid "Conflicts" | |
2172 | msgstr "Va in conflitto" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2175 | msgid "Replaces" | |
2176 | msgstr "Sostituisce" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2179 | msgid "Obsoletes" | |
2180 | msgstr "Rende obsoleto" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2183 | msgid "important" | |
2184 | msgstr "importante" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2187 | msgid "required" | |
2188 | msgstr "richiesto" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2191 | msgid "standard" | |
2192 | msgstr "standard" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2195 | msgid "optional" | |
2196 | msgstr "opzionale" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2199 | msgid "extra" | |
2200 | msgstr "extra" | |
2201 | ||
ffd71425 AL |
2202 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
2203 | msgid "Building Dependency Tree" | |
2204 | msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
2207 | msgid "Candidate Versions" | |
2208 | msgstr "Versioni candidate" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2211 | msgid "Dependency Generation" | |
2212 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
2213 | ||
38d608f4 | 2214 | #: apt-pkg/tagfile.cc:71 |
ffd71425 AL |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2217 | msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" | |
2218 | ||
38d608f4 | 2219 | #: apt-pkg/tagfile.cc:158 |
ffd71425 AL |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2222 | msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
640c5d94 | 2227 | msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta" |
ffd71425 AL |
2228 | |
2229 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
640c5d94 | 2232 | msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta" |
ffd71425 AL |
2233 | |
2234 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
640c5d94 | 2237 | msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta" |
ffd71425 AL |
2238 | |
2239 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
640c5d94 | 2242 | msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta" |
ffd71425 AL |
2243 | |
2244 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
640c5d94 | 2247 | msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta" |
ffd71425 AL |
2248 | |
2249 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
640c5d94 | 2252 | msgstr "Il blocco Vendor %s non valido" |
ffd71425 AL |
2253 | |
2254 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Opening %s" | |
2257 | msgstr "Apertura di %s in corso" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2262 | msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
640c5d94 | 2267 | msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta" |
ffd71425 AL |
2268 | |
2269 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
640c5d94 | 2272 | msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" |
ffd71425 AL |
2273 | |
2274 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
640c5d94 | 2277 | msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta" |
ffd71425 AL |
2278 | |
2279 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2282 | msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "" | |
1e542d77 AL |
2287 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2288 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2289 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ffd71425 AL |
2290 | msgstr "" |
2291 | "Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " | |
640c5d94 | 2292 | "essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non " |
1e542d77 | 2293 | "bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " |
ffd71425 AL |
2294 | |
2295 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2298 | msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato" |
ffd71425 | 2299 | |
dc738e7a | 2300 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 |
ffd71425 AL |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "" | |
2303 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " | |
2306 | "archivio per esso." | |
2307 | ||
dc738e7a | 2308 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 |
ffd71425 AL |
2309 | msgid "" |
2310 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2311 | "held packages." | |
2312 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2313 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere " |
ffd71425 AL |
2314 | "causato da pacchetti bloccati " |
2315 | ||
dc738e7a | 2316 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 |
ffd71425 AL |
2317 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2318 | msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2323 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2328 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
640c5d94 | 2333 | msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s." |
ffd71425 AL |
2334 | |
2335 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
640c5d94 | 2338 | msgstr "Il metodo %s non partito correttamente" |
ffd71425 | 2339 | |
38d608f4 | 2340 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
ffd71425 AL |
2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2343 | msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato" |
ffd71425 | 2344 | |
38d608f4 | 2345 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
1e542d77 | 2346 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
640c5d94 | 2347 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato" |
ffd71425 AL |
2348 | |
2349 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Unable to stat %s." | |
2352 | msgstr "Impossibile analizzare %s." | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 | |
2355 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2356 | msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2359 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | "La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti." | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2364 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
640c5d94 | 2365 | msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" |
ffd71425 AL |
2366 | |
2367 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2368 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2369 | msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\"" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2374 | msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" | |
2375 | ||
38d608f4 AL |
2376 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2377 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
640c5d94 | 2378 | msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin" |
38d608f4 | 2379 | |
ffd71425 | 2380 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
89409d33 AL |
2381 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2382 | msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" | |
2383 | ||
ffd71425 | 2384 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
89409d33 AL |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
2387 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" | |
2388 | ||
ffd71425 | 2389 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
89409d33 AL |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
2392 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" | |
2393 | ||
ffd71425 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
89409d33 AL |
2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
2397 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" | |
2398 | ||
ffd71425 | 2399 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
89409d33 AL |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
2402 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" | |
2403 | ||
ffd71425 | 2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
89409d33 AL |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
2407 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" | |
2408 | ||
ffd71425 | 2409 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
89409d33 AL |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
2412 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" | |
2413 | ||
ffd71425 | 2414 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
89409d33 AL |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
2417 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" | |
2418 | ||
ffd71425 | 2419 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
89409d33 AL |
2420 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2421 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2422 | "WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT " |
89409d33 AL |
2423 | "capace di gestire" |
2424 | ||
ffd71425 | 2425 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
89409d33 AL |
2426 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2427 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2428 | "WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di " |
89409d33 AL |
2429 | "gestire" |
2430 | ||
ffd71425 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 AL |
2432 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2433 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2434 | "WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace " |
1e542d77 | 2435 | "di gestire" |
89409d33 | 2436 | |
ffd71425 | 2437 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
89409d33 | 2438 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2439 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
2440 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" | |
89409d33 | 2441 | |
ffd71425 | 2442 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
89409d33 | 2443 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2444 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
2445 | msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2446 | |
ffd71425 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
89409d33 | 2448 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2449 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2450 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2451 | " stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" |
89409d33 | 2452 | |
ffd71425 | 2453 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
89409d33 | 2454 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2455 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2456 | msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" | |
89409d33 | 2457 | |
ffd71425 AL |
2458 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2459 | msgid "Collecting File Provides" | |
2460 | msgstr "Il File Collezionato Fornisce" | |
89409d33 | 2461 | |
ffd71425 AL |
2462 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 |
2463 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2464 | msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" | |
89409d33 | 2465 | |
ffd71425 | 2466 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 |
89409d33 | 2467 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2468 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2469 | msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 2470 | |
ffd71425 | 2471 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 |
89409d33 | 2472 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2473 | msgid "" |
2474 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2475 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2476 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2477 | "Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " |
ffd71425 AL |
2478 | "che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " |
2479 | "mancante)" | |
89409d33 | 2480 | |
ffd71425 | 2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 |
89409d33 | 2482 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2483 | msgid "" |
2484 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2485 | "manually fix this package." | |
2486 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2487 | "Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " |
ffd71425 | 2488 | "bisogna correggere manualmente l'errore." |
89409d33 | 2489 | |
ffd71425 | 2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 |
89409d33 | 2491 | #, c-format |
ffd71425 AL |
2492 | msgid "" |
2493 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
89409d33 | 2494 | msgstr "" |
640c5d94 | 2495 | "I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il " |
ffd71425 | 2496 | "pacchetto %s." |
89409d33 | 2497 | |
ffd71425 AL |
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 |
2499 | msgid "Size mismatch" | |
2500 | msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" | |
89409d33 | 2501 | |
ffd71425 AL |
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 |
2503 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2504 | msgstr "Somma MD5 non corrispondente" | |
89409d33 | 2505 | |
38d608f4 AL |
2506 | #: methods/rsh.cc:264 |
2507 | msgid "File Not Found" | |
2508 | msgstr "File Non Trovato" | |
bcf56299 | 2509 | |
38d608f4 AL |
2510 | #: methods/rsh.cc:330 |
2511 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2512 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
89409d33 | 2513 | |
1e542d77 AL |
2514 | #~ msgid "" |
2515 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
2516 | #~ "dependencies.\n" | |
2517 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2518 | #~ msgstr "" | |
2519 | #~ "Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di " | |
2520 | #~ "cotruire\n" | |
2521 | #~ "le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per " | |
2522 | #~ "correggerli." | |
2523 | ||
89409d33 AL |
2524 | #~ msgid "<- '" |
2525 | #~ msgstr "<- '" | |
2526 | ||
2527 | #~ msgid "'" | |
2528 | #~ msgstr "'" | |
2529 | ||
2530 | #~ msgid "-> '" | |
2531 | #~ msgstr "-> '" | |
2532 | ||
89409d33 | 2533 | #~ msgid "Followed conf file from " |
640c5d94 | 2534 | #~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da " |
89409d33 AL |
2535 | |
2536 | #~ msgid " to " | |
2537 | #~ msgstr " a " | |
2538 | ||
89409d33 AL |
2539 | #~ msgid "Extract " |
2540 | #~ msgstr "Estratto " | |
2541 | ||
2542 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
2543 | #~ msgstr "Abortito, ripristino in corso" | |
2544 | ||
89409d33 AL |
2545 | #~ msgid "De-replaced " |
2546 | #~ msgstr "Non sostituito" | |
2547 | ||
2548 | #~ msgid " from " | |
2549 | #~ msgstr " da " | |
2550 | ||
2551 | #~ msgid "Backing out " | |
2552 | #~ msgstr "Ripristino in corso " | |
2553 | ||
2554 | #~ msgid " [new node]" | |
2555 | #~ msgstr " [nuovo nodo]" | |
2556 | ||
89409d33 AL |
2557 | #~ msgid "Replaced file " |
2558 | #~ msgstr "File sostituito " | |
2559 | ||
89409d33 AL |
2560 | #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" |
2561 | #~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto" | |
2562 | ||
2563 | #~ msgid "Unimplemented" | |
2564 | #~ msgstr "Non Implementato" | |
2565 | ||
2566 | #~ msgid "You must give at least one file name" | |
2567 | #~ msgstr "Bisogna dare almeno un nome di un file" | |
2568 | ||
2569 | #~ msgid "Generating cache" | |
2570 | #~ msgstr "Generazione cache in corso" | |
2571 | ||
89409d33 AL |
2572 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
2573 | #~ msgstr "Problemi con SelectFile" | |
2574 | ||
2575 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
2576 | #~ msgstr "Problemi con MergeList" | |
2577 | ||
2578 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
2579 | #~ msgstr "Errore nella compilazione della regex" | |
2580 | ||
2581 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
2582 | #~ msgstr "Scrittura su stdout fallita" | |
2583 | ||
2584 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
2585 | #~ msgstr "Generate deve essere abilitata per questa funzione" | |
2586 | ||
2587 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
2588 | #~ msgstr "Impossibile analizzare %s%s" | |
2589 | ||
2590 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
2591 | #~ msgstr "Impossibile aprire %s.new" | |
2592 | ||
2593 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
2594 | #~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s" | |
2595 | ||
2596 | #~ msgid "Using CD-ROM mount point " | |
2597 | #~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" | |
2598 | ||
2599 | #~ msgid "Unmounting CD-ROM" | |
2600 | #~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" | |
2601 | ||
2602 | #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
2603 | #~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" | |
2604 | ||
2605 | #~ msgid "Mounting CD-ROM" | |
2606 | #~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso" | |
2607 | ||
89409d33 AL |
2608 | #~ msgid "Identifying.. " |
2609 | #~ msgstr "Identificazione in corso.. " | |
2610 | ||
2611 | #~ msgid "Scanning Disc for index files.. " | |
2612 | #~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. " | |
2613 | ||
2614 | #~ msgid "I found (binary):" | |
2615 | #~ msgstr "Trovati (binary):" | |
2616 | ||
2617 | #~ msgid "I found (source):" | |
2618 | #~ msgstr "Trovati (source):" | |
2619 | ||
2620 | #~ msgid "Found " | |
2621 | #~ msgstr "Trovato " | |
2622 | ||
89409d33 AL |
2623 | #~ msgid " source indexes." |
2624 | #~ msgstr " sorgenti indicizzati." | |
2625 | ||
2626 | #~ msgid "" | |
2627 | #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" | |
2628 | #~ msgstr "" | |
640c5d94 | 2629 | #~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian" |
89409d33 AL |
2630 | |
2631 | #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2632 | #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2633 | ||
2634 | #~ msgid "That is not a valid name, try again " | |
640c5d94 | 2635 | #~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare" |
89409d33 AL |
2636 | |
2637 | #~ msgid "This Disc is called:" | |
640c5d94 | 2638 | #~ msgstr "Questo disco chiamato:" |
89409d33 AL |
2639 | |
2640 | #~ msgid " '" | |
2641 | #~ msgstr " '" | |
2642 | ||
2643 | #~ msgid "Writing new source list" | |
2644 | #~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso" | |
2645 | ||
2646 | #~ msgid "Source List entries for this Disc are:" | |
2647 | #~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:" | |
2648 | ||
2649 | #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2650 | #~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
2651 | ||
2652 | #~ msgid "Stored Label: '" | |
2653 | #~ msgstr "Etichette salvate: '" | |
2654 | ||
2655 | #~ msgid "" | |
2656 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2657 | #~ "\n" | |
2658 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
2659 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
2660 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
2661 | #~ "\n" | |
2662 | #~ "Commands:\n" | |
2663 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
2664 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
2665 | #~ "\n" | |
2666 | #~ "Options:\n" | |
2667 | #~ " -h This help text\n" | |
2668 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
2669 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
2670 | #~ " -m No mounting\n" | |
2671 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
2672 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
2673 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2674 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2675 | #~ "See fstab(5)\n" | |
2676 | #~ msgstr "" | |
2677 | #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" | |
2678 | #~ "\n" | |
640c5d94 | 2679 | #~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" |
89409d33 AL |
2680 | #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." |
2681 | #~ "conf\n" | |
2682 | #~ "e /etc/fstab.\n" | |
2683 | #~ "\n" | |
2684 | #~ "Comandi:\n" | |
2685 | #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" | |
640c5d94 | 2686 | #~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n" |
89409d33 AL |
2687 | #~ "\n" |
2688 | #~ "Opzioni:\n" | |
2689 | #~ " -h Questo help\n" | |
ffd71425 AL |
2690 | #~ " -d Mount point del CDROM\n" |
2691 | #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" | |
89409d33 | 2692 | #~ " -m Nessun montaggio\n" |
640c5d94 MZ |
2693 | #~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" |
2694 | #~ " -a Scansione in modalit accurata\n" | |
ffd71425 | 2695 | #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
89409d33 AL |
2696 | #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" |
2697 | #~ "Vedere fstab(5)\n" | |
2698 | ||
2699 | #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" | |
2700 | #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero" | |
2701 | ||
2702 | #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2703 | #~ msgstr "" | |
640c5d94 | 2704 | #~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!" |
89409d33 AL |
2705 | |
2706 | #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" | |
640c5d94 | 2707 | #~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito" |
89409d33 AL |
2708 | |
2709 | #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2710 | #~ msgstr "" | |
2711 | #~ "Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a " | |
2712 | #~ "apt@packages.debian.org" | |
2713 | ||
2714 | #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
2715 | #~ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" | |
2716 | ||
ffd71425 AL |
2717 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2718 | #~ msgstr "" | |
2719 | #~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i " | |
2720 | #~ "pacchetti." | |
2721 | ||
89409d33 AL |
2722 | #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" |
2723 | #~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa" | |
2724 | ||
2725 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" | |
2726 | #~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso" | |
2727 | ||
2728 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
2729 | #~ msgstr "....\"Hai muggito oggi?\"..." | |
2730 | ||
89409d33 AL |
2731 | #~ msgid " New " |
2732 | #~ msgstr " Nuovo " | |
2733 | ||
2734 | #~ msgid "B " | |
2735 | #~ msgstr "B " | |
2736 | ||
2737 | #~ msgid " files " | |
2738 | #~ msgstr " file " | |
2739 | ||
89409d33 AL |
2740 | #~ msgid " pkgs in " |
2741 | #~ msgstr " pacchetti in " | |
2742 | ||
89409d33 AL |
2743 | #~ msgid "" |
2744 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2745 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2746 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2747 | #~ " contents path\n" | |
2748 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2749 | #~ " clean config\n" | |
2750 | #~ msgstr "" | |
2751 | #~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" | |
2752 | #~ "Comandi: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2753 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2754 | #~ " contents path\n" | |
2755 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2756 | #~ " clean config\n" | |
2757 | ||
89409d33 AL |
2758 | #~ msgid "" |
2759 | #~ "Options:\n" | |
2760 | #~ " -h This help text\n" | |
2761 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2762 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
2763 | #~ " -q Quiet\n" | |
2764 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2765 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2766 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
2767 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2768 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" | |
2769 | #~ msgstr "" | |
2770 | #~ "Opzioni:\n" | |
2771 | #~ " -h Questo help\n" | |
2772 | #~ " -md5 Generazione MD5 di controllo\n" | |
2773 | #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" | |
2774 | #~ " -q silenzioso\n" | |
2775 | #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" | |
640c5d94 | 2776 | #~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n" |
89409d33 AL |
2777 | #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" |
2778 | #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2779 | #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" | |
2780 | ||
89409d33 AL |
2781 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
2782 | #~ msgstr "Packages terminato, Inizio i contents." | |
2783 | ||
89409d33 AL |
2784 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
2785 | #~ msgstr "Limite di byte per l'aggiornamento dei contents processati" | |
2786 | ||
2787 | #~ msgid "Done. " | |
2788 | #~ msgstr "Fatto. " | |
2789 | ||
2790 | #~ msgid "B in " | |
2791 | #~ msgstr "B in " | |
2792 | ||
2793 | #~ msgid " archives. Took " | |
2794 | #~ msgstr " archivi. Sono occorsi" | |
2795 | ||
89409d33 AL |
2796 | #~ msgid "B hit." |
2797 | #~ msgstr "B hit." | |
2798 | ||
89409d33 AL |
2799 | #~ msgid " not " |
2800 | #~ msgstr " non " | |
2801 | ||
2802 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
640c5d94 | 2803 | #~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!" |
89409d33 AL |
2804 | |
2805 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
2806 | #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" | |
2807 | ||
2808 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
2809 | #~ msgstr "Errore nell'analisi del campo file" | |
2810 | ||
2811 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
2812 | #~ msgstr "Impossibile anche analizzare %s" | |
2813 | ||
2814 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
2815 | #~ msgstr "Gli errori si applicano al file `%s'" |