]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
2 | # translation of apt_po_el.po to | |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
742f980e | 18 | "POT-Creation-Date: 2008-05-22 16:56+0200\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21e596eb | 21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 25 | "org>\n" |
32095ee9 | 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 28 | |
67f393ab | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
b8b9ddce | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 32 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
b8b9ddce | 37 | #, c-format |
67f393ab | 38 | msgid "Unable to locate package %s" |
39 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 40 | |
67f393ab | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 42 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 43 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 44 | |
67f393ab | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
46 | msgid " Normal packages: " | |
47 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 48 | |
67f393ab | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
50 | msgid " Pure virtual packages: " | |
51 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 52 | |
67f393ab | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
54 | msgid " Single virtual packages: " | |
55 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 56 | |
67f393ab | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
58 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
59 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 60 | |
67f393ab | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
62 | msgid " Missing: " | |
63 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 64 | |
67f393ab | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
66 | msgid "Total distinct versions: " | |
67 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 68 | |
67f393ab | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 70 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 71 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 72 | |
67f393ab | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
74 | msgid "Total dependencies: " | |
75 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
78 | msgid "Total ver/file relations: " | |
79 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Desc/File relations: " |
83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
86 | msgid "Total Provides mappings: " | |
87 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
90 | msgid "Total globbed strings: " | |
91 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
94 | msgid "Total dependency version space: " | |
95 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
98 | msgid "Total slack space: " | |
99 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
102 | msgid "Total space accounted for: " | |
103 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
111 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
112 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" | |
b8b9ddce | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
115 | msgid "No packages found" | |
116 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
119 | msgid "Package files:" | |
120 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 121 | |
67f393ab | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%4i %s\n" | |
130 | msgstr "%4i %s\n" | |
b8b9ddce | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
134 | msgid "Pinned packages:" | |
135 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
138 | msgid "(not found)" | |
139 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Installed version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
143 | msgid " Installed: " | |
144 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(κανένα)" | |
b8b9ddce | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Candidate Version |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
152 | msgid " Candidate: " | |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
156 | msgid " Package pin: " | |
157 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
161 | msgid " Version table:" | |
162 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 165 | #, c-format |
67f393ab | 166 | msgid " %4i %s\n" |
167 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 168 | |
67f393ab | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 170 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 171 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 172 | #, c-format |
0e1423ae | 173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 174 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 175 | |
67f393ab | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
177 | msgid "" | |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
179 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
180 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
184 | "cache files, and query information from them\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Commands:\n" | |
187 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
188 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
189 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
190 | " showsrc - Show source records\n" | |
191 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
192 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
193 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
194 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
195 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
196 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
197 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
198 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
199 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
200 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
201 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
202 | " policy - Show policy settings\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "Options:\n" | |
205 | " -h This help text.\n" | |
206 | " -p=? The package cache.\n" | |
207 | " -s=? The source cache.\n" | |
208 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
209 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
210 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
211 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
212 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
213 | msgstr "" | |
214 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
216 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
217 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
220 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
221 | "από αυτά\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Εντολές:\n" | |
224 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
225 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
226 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 227 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 228 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
229 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 230 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
231 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 232 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
233 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
234 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 235 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 236 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
237 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
238 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
239 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
240 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
241 | "\n" | |
242 | "Επιλογές:\n" | |
243 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
244 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
245 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
246 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
247 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
248 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
249 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
250 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
253 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
258 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
259 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
263 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 264 | |
67f393ab | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
266 | msgid "Arguments not in pairs" | |
267 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 268 | |
67f393ab | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
270 | msgid "" | |
271 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Commands:\n" | |
276 | " shell - Shell mode\n" | |
277 | " dump - Show the configuration\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Options:\n" | |
280 | " -h This help text.\n" | |
281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
287 | "APT\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Commands:\n" | |
290 | " shell - Shell mode\n" | |
291 | " dump - Show the configuration\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text.\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
67f393ab | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 299 | #, c-format |
67f393ab | 300 | msgid "%s not a valid DEB package." |
301 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 302 | |
67f393ab | 303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
304 | msgid "" | |
305 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
308 | "from debian packages\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Options:\n" | |
311 | " -h This help text\n" | |
312 | " -t Set the temp dir\n" | |
313 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
314 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
319 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
320 | "\n" | |
321 | "Επιλογές:\n" | |
322 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
323 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
324 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
325 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
de5a560a | 328 | #, c-format |
67f393ab | 329 | msgid "Unable to write to %s" |
330 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 331 | |
67f393ab | 332 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
333 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
334 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 337 | msgid "Package extension list is too long" |
338 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing directory %s" |
345 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 348 | msgid "Source extension list is too long" |
349 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 350 | |
0e1423ae | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 352 | msgid "Error writing header to contents file" |
353 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 354 | |
0e1423ae | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 356 | #, c-format |
357 | msgid "Error processing contents %s" | |
358 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 359 | |
0e1423ae | 360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 361 | msgid "" |
67f393ab | 362 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
363 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
364 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
365 | " contents path\n" | |
366 | " release path\n" | |
367 | " generate config [groups]\n" | |
368 | " clean config\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
371 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
372 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
375 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
376 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
377 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
380 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
383 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
384 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
385 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
386 | "Debian archive:\n" | |
387 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
388 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "Options:\n" | |
391 | " -h This help text\n" | |
392 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
393 | " -s=? Source override file\n" | |
394 | " -q Quiet\n" | |
395 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
396 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
397 | " --contents Control contents file generation\n" | |
398 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
399 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 400 | msgstr "" |
67f393ab | 401 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
402 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
403 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
404 | " contents path\n" | |
405 | " release path\n" | |
406 | " generate config [groups]\n" | |
407 | " clean config\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
410 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
411 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
414 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
415 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
416 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
417 | "(Τομέας).\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
420 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
421 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
424 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
425 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
426 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
427 | "στα\n" | |
428 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
429 | "πακέτων του Debian :\n" | |
430 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
431 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
432 | "\n" | |
433 | "Επιλογές:\n" | |
434 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
435 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
436 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
437 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
438 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
439 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
440 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
441 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
442 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 445 | msgid "No selections matched" |
446 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
451 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
456 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
461 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 464 | msgid "" |
67f393ab | 465 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
466 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 467 | msgstr "" |
32095ee9 | 468 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
469 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 472 | #, c-format |
67f393ab | 473 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
474 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
477 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 478 | #, c-format |
67f393ab | 479 | msgid "Failed to stat %s" |
480 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 483 | msgid "Archive has no control record" |
484 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 487 | msgid "Unable to get a cursor" |
488 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
de5a560a | 491 | #, c-format |
67f393ab | 492 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
493 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 496 | #, c-format |
497 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
498 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 501 | msgid "E: " |
502 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 505 | msgid "W: " |
506 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 509 | msgid "E: Errors apply to file " |
510 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to resolve %s" | |
515 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 518 | msgid "Tree walking failed" |
519 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "Failed to open %s" |
524 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
529 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 530 | |
0e1423ae | 531 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to readlink %s" |
534 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
640c5d94 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "Failed to unlink %s" |
539 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
544 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
549 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 552 | msgid "Archive had no package field" |
553 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s has no override entry\n" |
558 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
563 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
32095ee9 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 568 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
32095ee9 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 573 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
578 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 581 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
582 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Unable to open %s" |
587 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
592 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
597 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
602 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to read the override file %s" |
607 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
612 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
617 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
621 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to create FILE*" |
625 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to fork" |
629 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 632 | msgid "Compress child" |
633 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
67f393ab | 637 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
638 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
642 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to exec compressor " |
646 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 649 | msgid "decompressor" |
650 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 653 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
654 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
658 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Problem unlinking %s" |
663 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 664 | |
0e1423ae | 665 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
668 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 669 | |
0e1423ae | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 671 | msgid "Y" |
672 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 673 | |
a0a89abd | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "Regex compilation error - %s" |
677 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 678 | |
0e1423ae | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 680 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
681 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 682 | |
0e1423ae | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "but %s is installed" |
686 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 689 | #, c-format |
67f393ab | 690 | msgid "but %s is to be installed" |
691 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not installable" |
695 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is a virtual package" |
699 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 700 | |
0e1423ae | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not installed" |
703 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 704 | |
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 706 | msgid "but it is not going to be installed" |
707 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 708 | |
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 710 | msgid " or" |
711 | msgstr " η" | |
568dc798 | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 714 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
715 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
719 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages have been kept back:" |
723 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
727 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 730 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
731 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 732 | |
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 734 | msgid "The following held packages will be changed:" |
735 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 736 | |
0e1423ae | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%s (due to %s) " | |
740 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 743 | msgid "" |
744 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
745 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
746 | msgstr "" | |
747 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
748 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
753 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu reinstalled, " | |
758 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu downgraded, " | |
763 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 764 | |
0e1423ae | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
768 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 771 | #, c-format |
772 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
773 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 776 | msgid "Correcting dependencies..." |
777 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 780 | msgid " failed." |
781 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 784 | msgid "Unable to correct dependencies" |
785 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 788 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
789 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 790 | |
0e1423ae | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 792 | msgid " Done" |
793 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 796 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
797 | msgstr "" | |
798 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
799 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 802 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
803 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 806 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
807 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 810 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
811 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 814 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
815 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 816 | |
0e1423ae | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 818 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 819 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 820 | |
0e1423ae | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 822 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
823 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 826 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
827 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 828 | |
0e1423ae | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 830 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
831 | msgstr "" | |
832 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 833 | |
0e1423ae | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 835 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
836 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 837 | |
a0a89abd | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 839 | msgid "Unable to lock the download directory" |
840 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
568dc798 | 841 | |
a0a89abd | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 843 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 844 | msgid "The list of sources could not be read." |
845 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 848 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
849 | msgstr "" | |
850 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
851 | "debian.org" | |
568dc798 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
856 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
861 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 862 | |
0e1423ae | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
32095ee9 | 864 | #, c-format |
0e1423ae | 865 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 866 | msgstr "" |
867 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 868 | |
0e1423ae | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
32095ee9 | 870 | #, c-format |
0e1423ae | 871 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 872 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 873 | |
a0a89abd | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
568dc798 | 875 | #, c-format |
67f393ab | 876 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
877 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 878 | |
0e1423ae | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 880 | #, c-format |
67f393ab | 881 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
882 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
883 | ||
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 885 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
886 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
887 | ||
0e1423ae | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 889 | msgid "Yes, do as I say!" |
890 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 891 | |
0e1423ae | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 893 | #, c-format |
568dc798 | 894 | msgid "" |
67f393ab | 895 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
896 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
897 | " ?] " | |
4948a1ba | 898 | msgstr "" |
67f393ab | 899 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
900 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
901 | " ?] " | |
4948a1ba | 902 | |
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 904 | msgid "Abort." |
905 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 906 | |
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 908 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
909 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 910 | |
a0a89abd | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
de5a560a | 912 | #, c-format |
67f393ab | 913 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
914 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 915 | |
0e1423ae | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 917 | msgid "Some files failed to download" |
918 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 919 | |
a0a89abd | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 921 | msgid "Download complete and in download only mode" |
922 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 923 | |
0e1423ae | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 925 | msgid "" |
926 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
927 | "missing?" | |
928 | msgstr "" | |
929 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
930 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 933 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
934 | msgstr "" | |
935 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
936 | ||
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 938 | msgid "Unable to correct missing packages." |
939 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
940 | ||
0e1423ae | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 942 | msgid "Aborting install." |
943 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 944 | |
0e1423ae | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
568dc798 | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
948 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
568dc798 | 949 | |
0e1423ae | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 953 | msgstr "" |
67f393ab | 954 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 955 | |
0e1423ae | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
959 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
568dc798 | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
964 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
568dc798 | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 967 | msgid " [Installed]" |
968 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 971 | msgid "You should explicitly select one to install." |
972 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
568dc798 | 973 | |
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 975 | #, c-format |
976 | msgid "" | |
977 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
978 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
979 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 980 | msgstr "" |
67f393ab | 981 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
982 | "πακέτο.\n" | |
983 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
984 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 987 | msgid "However the following packages replace it:" |
988 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 989 | |
0e1423ae | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
993 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
568dc798 | 994 | |
0e1423ae | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
67f393ab | 996 | #, c-format |
997 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
41ef0ae8 | 998 | msgstr "" |
67f393ab | 999 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1000 | "του\n" | |
3c4a4974 | 1001 | |
0e1423ae | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
67f393ab | 1003 | #, c-format |
1004 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1005 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 1006 | |
0e1423ae | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 | 1008 | #, c-format |
67f393ab | 1009 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
7da90f78 | 1010 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
de5a560a | 1011 | |
0e1423ae | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1013 | #, c-format |
67f393ab | 1014 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1015 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1016 | |
0e1423ae | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 1018 | #, c-format |
67f393ab | 1019 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1020 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
568dc798 | 1021 | |
0e1423ae | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1023 | msgid "The update command takes no arguments" |
1024 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1025 | |
0e1423ae | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1027 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1028 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
568dc798 | 1029 | |
a0a89abd | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1031 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1032 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1033 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1034 | |
a0a89abd | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1036 | msgid "" |
1037 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1038 | "required:" | |
32095ee9 | 1039 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" |
568dc798 | 1040 | |
a0a89abd | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1042 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
32095ee9 | 1043 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 1044 | |
a0a89abd | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1046 | msgid "" |
1047 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1048 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1049 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1050 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1051 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1052 | |
a0a89abd | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1054 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1055 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1056 | |
a0a89abd | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1058 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1059 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1060 | |
a0a89abd | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1062 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1063 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1064 | |
a0a89abd | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
32095ee9 | 1066 | #, c-format |
67f393ab | 1067 | msgid "Couldn't find task %s" |
32095ee9 | 1068 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" |
568dc798 | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
568dc798 | 1071 | #, c-format |
67f393ab | 1072 | msgid "Couldn't find package %s" |
1073 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1074 | |
a0a89abd | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1076 | #, c-format |
67f393ab | 1077 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1078 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
568dc798 | 1079 | |
a0a89abd | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
32095ee9 | 1081 | #, c-format |
0e1423ae | 1082 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
32095ee9 | 1083 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
568dc798 | 1084 | |
a0a89abd | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1086 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1087 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1088 | |
a0a89abd | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1090 | msgid "" |
67f393ab | 1091 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1092 | "solution)." | |
de5a560a | 1093 | msgstr "" |
67f393ab | 1094 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1095 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1096 | |
a0a89abd | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
de5a560a | 1098 | msgid "" |
67f393ab | 1099 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1100 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1101 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1102 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1103 | msgstr "" |
67f393ab | 1104 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1105 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1106 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1107 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1108 | |
a0a89abd | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
568dc798 | 1110 | msgid "" |
67f393ab | 1111 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1112 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1113 | "that package should be filed." | |
568dc798 | 1114 | msgstr "" |
67f393ab | 1115 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1116 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1117 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1118 | |
a0a89abd | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1120 | msgid "Broken packages" |
1121 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1122 | |
a0a89abd | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1124 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1125 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1126 | |
a0a89abd | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1128 | msgid "Suggested packages:" |
1129 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1130 | |
a0a89abd | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1132 | msgid "Recommended packages:" |
1133 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1134 | |
a0a89abd | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1136 | msgid "Calculating upgrade... " |
1137 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1138 | |
a0a89abd | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1140 | msgid "Failed" |
1141 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1142 | |
a0a89abd | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1144 | msgid "Done" |
1145 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1146 | |
a0a89abd | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1148 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1149 | msgstr "" | |
1150 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1151 | "υλικό" | |
de5a560a | 1152 | |
a0a89abd | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1154 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1157 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1158 | |
a0a89abd | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
67f393ab | 1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1162 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1163 | |
a0a89abd | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
32095ee9 | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1167 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1168 | |
a0a89abd | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
de5a560a | 1170 | #, c-format |
67f393ab | 1171 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1172 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1173 | |
a0a89abd | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
67f393ab | 1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1177 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1178 | |
a0a89abd | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1182 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1183 | |
a0a89abd | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1187 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1188 | |
a0a89abd | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1190 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1191 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1192 | |
a0a89abd | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
de5a560a | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1196 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1197 | |
a0a89abd | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
de5a560a | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1201 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1202 | |
a0a89abd | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
de5a560a | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1206 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1207 | |
a0a89abd | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
de5a560a | 1209 | #, c-format |
67f393ab | 1210 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1211 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1212 | |
a0a89abd | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1214 | msgid "Child process failed" |
1215 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1216 | ||
a0a89abd | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1218 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1221 | |
a0a89abd | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1225 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1226 | |
a0a89abd | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
de5a560a | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1230 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1231 | |
a0a89abd | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
de5a560a | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "" |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1236 | "found" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1239 | |
a0a89abd | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "" |
1243 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1244 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1247 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1248 | |
a0a89abd | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1254 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1255 | |
a0a89abd | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1259 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1260 | |
a0a89abd | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
de5a560a | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1264 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1265 | ||
a0a89abd | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1267 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1268 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1269 | ||
a0a89abd | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1271 | msgid "Supported modules:" |
1272 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1273 | ||
a0a89abd | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 1275 | msgid "" |
1276 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1277 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1281 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1282 | "and install.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Commands:\n" | |
1285 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1286 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1287 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1288 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1289 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1290 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1291 | " source - Download source archives\n" |
1292 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1295 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1296 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1297 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Options:\n" | |
1300 | " -h This help text.\n" | |
1301 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1302 | " -qq No output except for errors\n" | |
1303 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1304 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1305 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1306 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1307 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1308 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1309 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1310 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1314 | "pages for more information and options.\n" | |
1315 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1318 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1319 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1322 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1323 | "και η install.\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "Εντολές:\n" | |
1326 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1327 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1328 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1329 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1330 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1331 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1332 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1333 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1334 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1335 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1336 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "Παράμετροι:\n" | |
1339 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1340 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1341 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1342 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1343 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1344 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1345 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1346 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1347 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1348 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1349 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1350 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1351 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1352 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1353 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1354 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1357 | msgid "Hit " | |
1358 | msgstr "Hit " | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1361 | msgid "Get:" | |
1362 | msgstr "Φέρε:" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1365 | msgid "Ign " | |
1366 | msgstr "Αγνόησε " | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1369 | msgid "Err " | |
1370 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1373 | #, c-format |
67f393ab | 1374 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1375 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1376 | |
67f393ab | 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1378 | #, c-format |
67f393ab | 1379 | msgid " [Working]" |
1380 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1386 | " '%s'\n" | |
1387 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1390 | " '%s'\n" | |
1391 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1392 | |
67f393ab | 1393 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1394 | msgid "Unknown package record!" | |
1395 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1398 | msgid "" | |
1399 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1402 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "Options:\n" | |
1405 | " -h This help text\n" | |
1406 | " -s Use source file sorting\n" | |
1407 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1408 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1409 | msgstr "" |
67f393ab | 1410 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1411 | "\n" | |
1412 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1413 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1414 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Παράμετροι:\n" | |
1417 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1418 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1419 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1420 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1421 | |
67f393ab | 1422 | #: dselect/install:32 |
1423 | msgid "Bad default setting!" | |
1424 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1425 | |
8f30b478 | 1426 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1427 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1428 | msgid "Press enter to continue." |
1429 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1430 | |
8f30b478 | 1431 | #: dselect/install:91 |
1432 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1433 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1434 | |
1435 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1436 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1437 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1438 | ||
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1440 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1441 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1442 | ||
8f30b478 | 1443 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1444 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1447 | "μόνο τα λάθη" | |
1448 | ||
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1450 | msgid "" |
1451 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1454 | "nstall ξανά" | |
1455 | ||
1456 | #: dselect/update:30 | |
1457 | msgid "Merging available information" | |
1458 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1459 | |
0e1423ae | 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1461 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1462 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1463 | |
0e1423ae | 1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1465 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1466 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1469 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1470 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1473 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1474 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1477 | #, c-format |
bcf56299 | 1478 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1479 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1482 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1483 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1486 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1487 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
b8b9ddce | 1490 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1491 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1494 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1495 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1498 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1499 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1502 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1503 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1506 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1507 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1510 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1511 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1514 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1515 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1520 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1525 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1530 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1533 | #, c-format |
26e38fa2 | 1534 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1535 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1540 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1545 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1550 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1555 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1560 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1563 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1564 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1569 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1572 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1573 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1576 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1577 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1582 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1587 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1588 | |
ab231908 | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1590 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1591 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Unable to read %s" | |
1594 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1599 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1604 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1609 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1614 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1617 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1619 | |
67f393ab | 1620 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1624 | msgid "Reading package lists" | |
1625 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1630 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1634 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1635 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1638 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1639 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "" | |
1644 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1645 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1646 | "package!" | |
1647 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1648 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1649 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1650 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1655 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1658 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1659 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1664 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1667 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1668 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1674 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1677 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1678 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1681 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1682 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1685 | #, c-format |
1169dbfa | 1686 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1687 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1692 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1697 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1702 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1705 | #, c-format |
0e1423ae | 1706 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1707 | msgstr "" |
1708 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1713 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1716 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1717 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1720 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1721 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1724 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1725 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1726 | |
67f393ab | 1727 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1728 | #, c-format |
67f393ab | 1729 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1730 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1733 | msgid "" | |
1734 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1735 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1738 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1739 | |
67f393ab | 1740 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1741 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1742 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1743 | |
67f393ab | 1744 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1747 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1748 | |
67f393ab | 1749 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1750 | msgid "Disk not found." | |
1751 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1752 | |
67f393ab | 1753 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1754 | msgid "File not found" | |
1755 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1758 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1759 | msgid "Failed to stat" |
1760 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1763 | msgid "Failed to set modification time" |
1764 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1765 | |
67f393ab | 1766 | #: methods/file.cc:44 |
1767 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1768 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1769 | |
67f393ab | 1770 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1771 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1772 | msgid "Logging in" | |
1773 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1774 | |
67f393ab | 1775 | #: methods/ftp.cc:168 |
1776 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1777 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1778 | |
67f393ab | 1779 | #: methods/ftp.cc:173 |
1780 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1781 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1784 | #, c-format |
67f393ab | 1785 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1786 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1787 | |
67f393ab | 1788 | #: methods/ftp.cc:210 |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1791 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1792 | |
67f393ab | 1793 | #: methods/ftp.cc:217 |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1796 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1797 | |
67f393ab | 1798 | #: methods/ftp.cc:237 |
1799 | msgid "" | |
1800 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1801 | "is empty." | |
de5a560a | 1802 | msgstr "" |
67f393ab | 1803 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1804 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:265 |
38d608f4 | 1807 | #, c-format |
67f393ab | 1808 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1809 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/ftp.cc:291 |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1814 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1817 | msgid "Connection timeout" | |
1818 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:335 |
1821 | msgid "Server closed the connection" | |
1822 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1823 | |
ab231908 | 1824 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1825 | msgid "Read error" |
1826 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1829 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1830 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1831 | |
67f393ab | 1832 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1833 | msgid "Protocol corruption" | |
1834 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1835 | |
ab231908 | 1836 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1837 | msgid "Write error" |
1838 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1841 | msgid "Could not create a socket" | |
1842 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:698 |
1845 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1846 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:704 |
1849 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1850 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:722 |
1853 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1854 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:736 |
1857 | msgid "Could not bind a socket" | |
1858 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:740 |
1861 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1862 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1863 | |
67f393ab | 1864 | #: methods/ftp.cc:747 |
1865 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1866 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/ftp.cc:779 |
1869 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1870 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/ftp.cc:789 |
38d608f4 | 1873 | #, c-format |
67f393ab | 1874 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1875 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:798 |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1880 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:818 |
1883 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1884 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:825 |
1887 | msgid "Unable to accept connection" | |
1888 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1889 | |
0e1423ae | 1890 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1891 | msgid "Problem hashing file" |
1892 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/ftp.cc:877 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1897 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1900 | msgid "Data socket timed out" | |
1901 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1906 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #. Get the files information |
1909 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1910 | msgid "Query" | |
1911 | msgstr "Επερώτηση" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1914 | msgid "Unable to invoke " | |
1915 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 1916 | |
ab231908 | 1917 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1920 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 1921 | |
ab231908 | 1922 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1923 | #, c-format |
67f393ab | 1924 | msgid "[IP: %s %s]" |
1925 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1926 | |
ab231908 | 1927 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1928 | #, c-format |
67f393ab | 1929 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1930 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1931 | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1933 | #, c-format |
67f393ab | 1934 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1935 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1940 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1941 | |
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1945 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1946 | |
67f393ab | 1947 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1948 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Connecting to %s" | |
1952 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 1953 | |
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1957 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1958 | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:190 |
b8b9ddce | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1962 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 1965 | #, c-format |
67f393ab | 1966 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1967 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
b8b9ddce | 1968 | |
ab231908 | 1969 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1972 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
38d608f4 | 1973 | |
67f393ab | 1974 | #: methods/gpgv.cc:65 |
32095ee9 | 1975 | #, c-format |
67f393ab | 1976 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
32095ee9 | 1977 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" |
b8b9ddce | 1978 | |
0e1423ae | 1979 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1980 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1981 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
38fd54f1 | 1982 | |
0e1423ae | 1983 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1984 | msgid "" |
1985 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
1988 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 1989 | |
0e1423ae | 1990 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1991 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1992 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 1993 | |
0e1423ae | 1994 | #: methods/gpgv.cc:214 |
32095ee9 | 1995 | #, c-format |
dac98b4b | 1996 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
32095ee9 | 1997 | msgstr "" |
1998 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
1999 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2000 | |
0e1423ae | 2001 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2002 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2003 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2004 | ||
0e1423ae | 2005 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2006 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2007 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2008 | ||
0e1423ae | 2009 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2010 | msgid "" |
2011 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2012 | "available:\n" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2015 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2016 | |
67f393ab | 2017 | #: methods/gzip.cc:64 |
b8b9ddce | 2018 | #, c-format |
67f393ab | 2019 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2020 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2021 | |
67f393ab | 2022 | #: methods/gzip.cc:109 |
b8b9ddce | 2023 | #, c-format |
67f393ab | 2024 | msgid "Read error from %s process" |
2025 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
2026 | ||
0e1423ae | 2027 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2028 | msgid "Waiting for headers" |
2029 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2030 | |
0e1423ae | 2031 | #: methods/http.cc:523 |
b8b9ddce | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2034 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2035 | ||
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2037 | msgid "Bad header line" |
2038 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2039 | ||
0e1423ae | 2040 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2042 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2043 | ||
0e1423ae | 2044 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2045 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2046 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2047 | ||
0e1423ae | 2048 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2049 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2050 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2051 | ||
0e1423ae | 2052 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2053 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2054 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2055 | ||
0e1423ae | 2056 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2057 | msgid "Unknown date format" |
2058 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2059 | ||
0e1423ae | 2060 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2061 | msgid "Select failed" |
2062 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2063 | ||
0e1423ae | 2064 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2065 | msgid "Connection timed out" |
2066 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2067 | ||
0e1423ae | 2068 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2069 | msgid "Error writing to output file" |
2070 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2071 | |
0e1423ae | 2072 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2073 | msgid "Error writing to file" |
2074 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2075 | ||
0e1423ae | 2076 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2077 | msgid "Error writing to the file" |
2078 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2079 | ||
0e1423ae | 2080 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2081 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2082 | msgstr "" | |
2083 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2084 | ||
0e1423ae | 2085 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2086 | msgid "Error reading from server" |
2087 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2088 | ||
0e1423ae | 2089 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2090 | msgid "Bad header data" |
2091 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2092 | ||
0e1423ae | 2093 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2094 | msgid "Connection failed" |
2095 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2096 | ||
0e1423ae | 2097 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2098 | msgid "Internal error" |
2099 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2100 | ||
67f393ab | 2101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2102 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
32095ee9 | 2103 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2104 | |
67f393ab | 2105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
b8b9ddce | 2106 | #, c-format |
67f393ab | 2107 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2108 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2109 | |
ab231908 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Selection %s not found" | |
2113 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2114 | |
0e1423ae | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
b8b9ddce | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2118 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2119 | |
0e1423ae | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
b8b9ddce | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Opening configuration file %s" |
2123 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2124 | |
ab231908 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
67f393ab | 2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2128 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2129 | |
ab231908 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
b8b9ddce | 2131 | #, c-format |
67f393ab | 2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2133 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2134 | |
ab231908 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
67f393ab | 2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2138 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2139 | |
ab231908 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
25252292 | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2145 | |
ab231908 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
b8b9ddce | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2149 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2150 | |
ab231908 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
b8b9ddce | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2154 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2155 | |
ab231908 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
b8b9ddce | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2159 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2160 | |
ab231908 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
b8b9ddce | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2164 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2165 | ||
67f393ab | 2166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%c%s... Error!" | |
2169 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2170 | ||
67f393ab | 2171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "%c%s... Done" | |
2174 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2175 | |
0e1423ae | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2179 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2180 | |
0e1423ae | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2183 | #, c-format |
67f393ab | 2184 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2185 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2186 | |
0e1423ae | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2190 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2191 | |
67f393ab | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2195 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2196 | |
67f393ab | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
b8b9ddce | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2200 | msgstr "" | |
2201 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2202 | |
0e1423ae | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2206 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2207 | |
0e1423ae | 2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2211 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2212 | |
0e1423ae | 2213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2216 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2217 | |
0e1423ae | 2218 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Invalid operation %s" | |
2221 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2222 | |
0e1423ae | 2223 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2226 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2227 | |
67f393ab | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
b8b9ddce | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Unable to change to %s" |
2231 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2232 | |
0e1423ae | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2234 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2235 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2236 | |
ab231908 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
b8b9ddce | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2240 | msgstr "" | |
2241 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2242 | |
ab231908 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
b8b9ddce | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Could not open lock file %s" |
2246 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2247 | |
ab231908 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
b8b9ddce | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2253 | "%s" | |
b8b9ddce | 2254 | |
ab231908 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Could not get lock %s" | |
2258 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2259 | |
ab231908 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2263 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2264 | |
ab231908 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2268 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2269 | |
ab231908 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2273 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2274 | |
ab231908 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2278 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2279 | |
ab231908 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Could not open file %s" | |
2283 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2284 | |
ab231908 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2288 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2289 | |
ab231908 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2293 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2294 | |
ab231908 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2296 | msgid "Problem closing the file" |
2297 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2298 | |
ab231908 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2300 | msgid "Problem unlinking the file" |
2301 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2302 | |
ab231908 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2304 | msgid "Problem syncing the file" |
2305 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2308 | msgid "Empty package cache" | |
2309 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2310 | |
67f393ab | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2312 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2313 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2316 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2317 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2318 | |
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2322 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2325 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2326 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2329 | msgid "Depends" | |
2330 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2333 | msgid "PreDepends" | |
2334 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2337 | msgid "Suggests" | |
2338 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2341 | msgid "Recommends" | |
2342 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2345 | msgid "Conflicts" | |
2346 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2349 | msgid "Replaces" | |
2350 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2353 | msgid "Obsoletes" | |
2354 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2357 | msgid "Breaks" | |
32095ee9 | 2358 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2361 | msgid "important" | |
2362 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2363 | |
67f393ab | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2365 | msgid "required" | |
2366 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2369 | msgid "standard" | |
2370 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2371 | |
67f393ab | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2373 | msgid "optional" | |
2374 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2375 | |
67f393ab | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2377 | msgid "extra" | |
2378 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2381 | msgid "Building dependency tree" |
2382 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2385 | msgid "Candidate versions" |
2386 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2389 | msgid "Dependency generation" |
2390 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2391 | |
0e1423ae | 2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2393 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2394 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
32095ee9 | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2399 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
32095ee9 | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2404 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2405 | |
0e1423ae | 2406 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2409 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2410 | |
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2414 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2415 | |
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2419 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2424 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b8b9ddce | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2429 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
b8b9ddce | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2434 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2439 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Opening %s" | |
2444 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
b8b9ddce | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2449 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2454 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2455 | |
0e1423ae | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2459 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2460 | |
67f393ab | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
b8b9ddce | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2464 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
de5a560a | 2465 | |
ab231908 | 2466 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "" | |
2469 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2470 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2471 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2474 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2475 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2476 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2481 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
bcc753b7 | 2485 | msgid "" |
67f393ab | 2486 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2487 | msgstr "" |
67f393ab | 2488 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2489 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2490 | |
ab231908 | 2491 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
67f393ab | 2492 | msgid "" |
2493 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2494 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2495 | msgstr "" |
67f393ab | 2496 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2497 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2498 | |
ab231908 | 2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2500 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2501 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2502 | |
ab231908 OS |
2503 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2504 | msgid "" | |
2505 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2506 | "used instead." | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2509 | "στη θέση τους." | |
2510 | ||
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2514 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
de5a560a | 2515 | |
0e1423ae | 2516 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
b8b9ddce | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2519 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2520 | |
67f393ab | 2521 | #. only show the ETA if it makes sense |
2522 | #. two days | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
32095ee9 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2526 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2527 | ||
0e1423ae | 2528 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
32095ee9 | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2531 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2532 | |
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2536 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2537 | ||
0e1423ae | 2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2541 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2542 | ||
ab231908 | 2543 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2546 | msgstr "" |
67f393ab | 2547 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2548 | "enter." | |
b8b9ddce | 2549 | |
0e1423ae | 2550 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
de5a560a | 2551 | #, c-format |
67f393ab | 2552 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2553 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2554 | |
0e1423ae | 2555 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2556 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2557 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2558 | ||
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Unable to stat %s." |
2562 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2563 | |
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2565 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2566 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2567 | |
ab231908 | 2568 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2569 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2572 | |
ab231908 | 2573 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2574 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2577 | ||
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2579 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2580 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2581 | ||
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
b8b9ddce | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2585 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2586 | ||
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2588 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2589 | msgstr "" |
67f393ab | 2590 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2591 | |
0e1423ae | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2593 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2594 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
b8b9ddce | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2599 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
6094cb36 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2604 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
32095ee9 | 2607 | #, c-format |
0e1423ae | 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2609 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
b8b9ddce | 2612 | #, c-format |
67f393ab | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2614 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2615 | |
0e1423ae | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
de5a560a | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2619 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2620 | |
0e1423ae | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
b8b9ddce | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2624 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
b8b9ddce | 2625 | |
0e1423ae | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
de5a560a | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2629 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2630 | |
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2634 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
b8b9ddce | 2635 | |
0e1423ae | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
32095ee9 | 2637 | #, c-format |
0e1423ae | 2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2639 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2640 | |
0e1423ae | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2642 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2643 | msgstr "" |
67f393ab | 2644 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2645 | "APT." | |
b8b9ddce | 2646 | |
0e1423ae | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2648 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2649 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2650 | |
0e1423ae | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2652 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2653 | msgstr "" |
2654 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2655 | |
0e1423ae | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2657 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2658 | msgstr "" |
67f393ab | 2659 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2660 | |
0e1423ae | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2664 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2665 | |
0e1423ae | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2669 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2670 | |
0e1423ae | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2674 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2675 | |
0e1423ae | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2679 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2680 | |
0e1423ae | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2682 | msgid "Collecting File Provides" |
2683 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2684 | |
67f393ab | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2686 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2687 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2688 | |
67f393ab | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
6094cb36 | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2692 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2693 | |
0e1423ae | 2694 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2695 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2696 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2697 | |
0e1423ae | 2698 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2699 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2700 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2701 | ||
67f393ab | 2702 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2703 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
32095ee9 | 2704 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2705 | |
67f393ab | 2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2707 | #, c-format | |
de5a560a | 2708 | msgid "" |
67f393ab | 2709 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2710 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2711 | msgstr "" |
67f393ab | 2712 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2713 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2714 | |
67f393ab | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2716 | #, c-format | |
de5a560a | 2717 | msgid "" |
67f393ab | 2718 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2719 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2720 | msgstr "" |
67f393ab | 2721 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2722 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2723 | |
67f393ab | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2725 | #, c-format | |
de5a560a | 2726 | msgid "" |
67f393ab | 2727 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2728 | msgstr "" |
67f393ab | 2729 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2730 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2733 | msgid "Size mismatch" | |
2734 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2739 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "" | |
2744 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2745 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2748 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2749 | |
0e1423ae | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2751 | msgid "Identifying.. " |
2752 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2753 | |
0e1423ae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2757 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 2758 | |
0e1423ae | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2760 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 2761 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2762 | |
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2766 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2769 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2770 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2773 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2774 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2775 | |
67f393ab | 2776 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2778 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2779 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2780 | ||
0e1423ae | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2782 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2783 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 2784 | |
0e1423ae | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
32095ee9 | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "" |
93730c1c | 2788 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2789 | "zu signatures\n" | |
32095ee9 | 2790 | msgstr "" |
2791 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2792 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 2793 | |
0e1423ae | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
32095ee9 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 2797 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 2798 | |
0e1423ae | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2800 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2801 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b8b9ddce | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "" |
2806 | "This disc is called: \n" | |
2807 | "'%s'\n" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2810 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 2811 | |
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2813 | msgid "Copying package lists..." |
2814 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2815 | |
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2817 | msgid "Writing new source list\n" |
2818 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2819 | |
0e1423ae | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2821 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2822 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 2823 | |
0e1423ae | 2824 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2827 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 2828 | |
0e1423ae | 2829 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2832 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2833 | |
0e1423ae | 2834 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2837 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2838 | |
0e1423ae | 2839 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
67f393ab | 2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2842 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 2843 | |
e01c08b0 | 2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 |
32095ee9 | 2845 | #, c-format |
0e1423ae | 2846 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 2847 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 2848 | |
e01c08b0 | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 |
de5a560a | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Preparing %s" |
2852 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 2853 | |
e01c08b0 | 2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 |
de5a560a | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Unpacking %s" |
2857 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 2858 | |
e01c08b0 | 2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 |
de5a560a | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "Preparing to configure %s" |
2862 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 2863 | |
e01c08b0 | 2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
1b5a6222 | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Configuring %s" |
2867 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
1b5a6222 | 2868 | |
e01c08b0 | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
32095ee9 | 2870 | #, c-format |
0e1423ae | 2871 | msgid "Processing triggers for %s" |
32095ee9 | 2872 | msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" |
0e1423ae | 2873 | |
e01c08b0 | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
de5a560a | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 2877 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 2878 | |
e01c08b0 MV |
2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 |
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 | |
de5a560a | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2883 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 2884 | |
e01c08b0 | 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
de5a560a | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Removing %s" |
2888 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
1b5a6222 | 2889 | |
e01c08b0 | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Removed %s" | |
2893 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 2894 | |
e01c08b0 | 2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
32095ee9 | 2896 | #, c-format |
67f393ab | 2897 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 2898 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 2899 | |
e01c08b0 | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 |
32095ee9 | 2901 | #, c-format |
67f393ab | 2902 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 2903 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 2904 | |
e01c08b0 MV |
2905 | #. populate the "processing" map |
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 | |
a619872b | 2907 | #, c-format |
e01c08b0 | 2908 | msgid "Installing %s" |
a619872b | 2909 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" |
e01c08b0 MV |
2910 | |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 | |
742f980e MV |
2912 | #, fuzzy, c-format |
2913 | msgid "Triggering %s" | |
2914 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
67f393ab | 2915 | |
e01c08b0 | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 |
0e1423ae | 2917 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2918 | msgstr "" | |
32095ee9 | 2919 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
2920 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 2921 | |
67f393ab | 2922 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2923 | msgid "Could not patch file" |
32095ee9 | 2924 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" |
1b5a6222 | 2925 | |
0e1423ae | 2926 | #: methods/rsh.cc:330 |
2927 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2928 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1b5a6222 | 2929 | |
742f980e MV |
2930 | #~ msgid "Running post-installation trigger %s" |
2931 | #~ msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" |