]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 13"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
09d057db 96#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 125
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 129
67f393ab 130#. Installed version
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 134
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 138
67f393ab 139#. Candidate Version
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 152
09d057db 153#: cmdline/apt-cache.cc:1623
e3cd0f29 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 157
09d057db 158#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 160#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 161#, fuzzy, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 164
09d057db 165#: cmdline/apt-cache.cc:1726
6c0bed9d 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
272"\n"
273"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
274"\n"
275"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
276" shell - របៀប​សែល​\n"
277" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
278"\n"
279"ជម្រើស​\n"
280" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
281" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
282" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
305"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
306"\n"
307"ជម្រើស ៖ ​\n"
308" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
309" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
310" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
311" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 312
08f8455c 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
388"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
391" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
392" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
393" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
396"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
397"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
398" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
401"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
402"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
403"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
404"\n"
405"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
406"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
407"\n"
408" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
409" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
410"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
411"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
412"ដេបៀន  ៖\n"
413" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"ជម្រើស​ ៖\n"
417" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
418" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
419" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
420" -q Quiet\n"
421" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
422" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
423" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
424" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
425" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 432#, c-format
67f393ab 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 447msgid ""
67f393ab 448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
452"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 455#, c-format
67f393ab 456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 461#, c-format
67f393ab 462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 474#, c-format
67f393ab 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
e3cd0f29 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "W: "
489msgstr "W: "
490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 510#, c-format
67f393ab 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 525#, c-format
67f393ab 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 632msgid "decompressor"
633msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
e3cd0f29 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is installed"
669msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 693msgid " or"
694msgstr " ឬ"
e3cd0f29 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
731"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:588
e3cd0f29 739#, c-format
67f393ab 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 763msgid " failed."
764msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 765
09d057db 766#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 769
09d057db 770#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 773
09d057db 774#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 775msgid " Done"
776msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 777
09d057db 778#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 781
09d057db 782#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 785
09d057db 786#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 789
09d057db 790#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 793
09d057db 794#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 797
09d057db 798#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 801
09d057db 802#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 805
09d057db 806#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 809
09d057db 810#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 813
09d057db 814#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 817
09d057db 818#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 821
09d057db 822#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 826
09d057db 827#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 830
09d057db 831#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 835
09d057db 836#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 840
09d057db 841#: cmdline/apt-get.cc:850
0e1423ae 842#, fuzzy, c-format
843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 844msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 845
09d057db 846#: cmdline/apt-get.cc:853
0e1423ae 847#, fuzzy, c-format
848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 850
09d057db 851#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
e3cd0f29 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 855
09d057db 856#: cmdline/apt-get.cc:874
e3cd0f29 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 860
09d057db 861#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 864
09d057db 865#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 868
09d057db 869#: cmdline/apt-get.cc:894
e3cd0f29 870#, c-format
67f393ab 871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
877"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
878" ?] "
e3cd0f29 879
09d057db 880#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 883
09d057db 884#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
e3cd0f29 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
892
09d057db 893#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
896
09d057db 897#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
900
09d057db 901#: cmdline/apt-get.cc:1012
e3cd0f29 902msgid ""
67f393ab 903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
e3cd0f29 905msgstr ""
67f393ab 906"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
907"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
908
09d057db 909#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
912
09d057db 913#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
916
09d057db 917#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 918msgid "Aborting install."
919msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 920
09d057db 921#: cmdline/apt-get.cc:1056
e3cd0f29 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 925
09d057db 926#: cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 930
09d057db 931#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
935
09d057db 936#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 944
09d057db 945#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 948
09d057db 949#: cmdline/apt-get.cc:1117
e3cd0f29 950#, c-format
67f393ab 951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
957"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
958"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 959
09d057db 960#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 963
09d057db 964#: cmdline/apt-get.cc:1139
e3cd0f29 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 968
09d057db 969#: cmdline/apt-get.cc:1159
e3cd0f29 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 973
09d057db 974#: cmdline/apt-get.cc:1167
e3cd0f29 975#, c-format
67f393ab 976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 978
09d057db 979#: cmdline/apt-get.cc:1196
e3cd0f29 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 983
09d057db 984#: cmdline/apt-get.cc:1198
e3cd0f29 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 988
09d057db 989#: cmdline/apt-get.cc:1204
e3cd0f29 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 993
09d057db 994#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 995#, c-format
996msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997msgstr ""
998
09d057db 999#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1002
09d057db 1003#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1006
09d057db 1007#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
e3cd0f29 1010
09d057db 1011#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1017
09d057db 1018#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
e3cd0f29 1021
09d057db 1022#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
e3cd0f29 1027
6c0bed9d 1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
09d057db 1038#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1041
09d057db 1042#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1043#, fuzzy
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1046
09d057db 1047#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1050
09d057db 1051#: cmdline/apt-get.cc:1533
de5a560a 1052#, fuzzy, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1055
09d057db 1056#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
de5a560a 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1060
09d057db 1061#: cmdline/apt-get.cc:1671
de5a560a 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1065
09d057db 1066#: cmdline/apt-get.cc:1702
de5a560a 1067#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1068msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1069msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1070
09d057db 1071#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1074
09d057db 1075#: cmdline/apt-get.cc:1718
67f393ab 1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
1080"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1081
09d057db 1082#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1090"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1091"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1092" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1093
09d057db 1094#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1097
09d057db 1098#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1101
09d057db 1102#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1105
09d057db 1106#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1109
09d057db 1110#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1113
09d057db 1114#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1115msgid "Failed"
1116msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1117
09d057db 1118#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1119msgid "Done"
1120msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1121
09d057db 1122#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1125
09d057db 1126#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1129
09d057db 1130#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
67f393ab 1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1134
09d057db 1135#: cmdline/apt-get.cc:2158
e3cd0f29 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1139
09d057db 1140#: cmdline/apt-get.cc:2186
e3cd0f29 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1144
09d057db 1145#: cmdline/apt-get.cc:2192
e3cd0f29 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1149
09d057db 1150#: cmdline/apt-get.cc:2195
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1154
09d057db 1155#: cmdline/apt-get.cc:2201
e3cd0f29 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1159
09d057db 1160#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1163
09d057db 1164#: cmdline/apt-get.cc:2260
e3cd0f29 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1168
09d057db 1169#: cmdline/apt-get.cc:2272
e3cd0f29 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1173
09d057db 1174#: cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1178
09d057db 1179#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1183
09d057db 1184#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1187
09d057db 1188#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1191
09d057db 1192#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1196
09d057db 1197#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "%s has no build depends.\n"
1200msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1201
09d057db 1202#: cmdline/apt-get.cc:2425
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206"found"
1207msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1208
09d057db 1209#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1210#, c-format
1211msgid ""
67f393ab 1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1214msgstr ""
67f393ab 1215"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1216"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1217
09d057db 1218#: cmdline/apt-get.cc:2514
e3cd0f29 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1222
09d057db 1223#: cmdline/apt-get.cc:2541
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1227
09d057db 1228#: cmdline/apt-get.cc:2555
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1232
09d057db 1233#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1234msgid "Failed to process build dependencies"
1235msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1236
09d057db 1237#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1238msgid "Supported modules:"
1239msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1240
09d057db 1241#: cmdline/apt-get.cc:2632
67f393ab 1242#, fuzzy
1243msgid ""
1244"Usage: apt-get [options] command\n"
1245" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250"and install.\n"
1251"\n"
1252"Commands:\n"
1253" update - Retrieve new lists of packages\n"
1254" upgrade - Perform an upgrade\n"
1255" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1257" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1258" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1259" source - Download source archives\n"
1260" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263" clean - Erase downloaded archive files\n"
1264" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text.\n"
1269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270" -qq No output except for errors\n"
1271" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1274" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1275" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277" -b Build the source package after fetching it\n"
1278" -V Show verbose version numbers\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282"pages for more information and options.\n"
1283" This APT has Super Cow Powers.\n"
1284msgstr ""
1285"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1290"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1291"និង ដំឡើង ។\n"
1292"\n"
1293"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1294" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1295" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1296" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1297" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1298" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1299" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1300" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1302" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1303" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1304" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1305"\n"
1306"ជម្រើស ៖\n"
1307" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1308" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1309" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1310" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1311" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1312" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1313" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1314" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1315" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1316" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1317" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1318" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1319" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1320"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1323
09d057db 1324#: cmdline/apt-get.cc:2799
1325msgid ""
1326"NOTE: This is only a simulation!\n"
1327" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1328" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1329" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1330msgstr ""
1331
67f393ab 1332#: cmdline/acqprogress.cc:55
1333msgid "Hit "
1334msgstr "វាយ​"
de5a560a 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:79
1337msgid "Get:"
1338msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1339
67f393ab 1340#: cmdline/acqprogress.cc:110
1341msgid "Ign "
1342msgstr "Ign "
e3cd0f29 1343
67f393ab 1344#: cmdline/acqprogress.cc:114
1345msgid "Err "
1346msgstr "Err "
de5a560a 1347
67f393ab 1348#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1349#, c-format
67f393ab 1350msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1354#, c-format
67f393ab 1355msgid " [Working]"
1356msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1359#, c-format
67f393ab 1360msgid ""
1361"Media change: please insert the disc labeled\n"
1362" '%s'\n"
1363"in the drive '%s' and press enter\n"
1364msgstr ""
1365"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1366" '%s'\n"
1367"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1368
1369#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370msgid "Unknown package record!"
1371msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1372
1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374msgid ""
1375"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378"to indicate what kind of file it is.\n"
1379"\n"
1380"Options:\n"
1381" -h This help text\n"
1382" -s Use source file sorting\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385msgstr ""
1386"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1387"\n"
1388"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1389"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1390"\n"
1391"ជម្រើស​\n"
1392" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1393" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1394" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1395" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1396
67f393ab 1397#: dselect/install:32
1398msgid "Bad default setting!"
1399msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1400
8f30b478 1401#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1402#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1403msgid "Press enter to continue."
1404msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1405
8f30b478 1406#: dselect/install:91
1407msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1408msgstr ""
1409
1410#: dselect/install:101
67f393ab 1411msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1413
8f30b478 1414#: dselect/install:102
67f393ab 1415msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1417
8f30b478 1418#: dselect/install:103
67f393ab 1419msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:104
67f393ab 1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1426
67f393ab 1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1448#, c-format
1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1485msgid "Internal error in AddDiversion"
1486msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1504#, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
1506msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
1516msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1551#, c-format
de5a560a 1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1556#, c-format
de5a560a 1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1559
09d057db 1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1562#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1568#, c-format
de5a560a 1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1578#, c-format
de5a560a 1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1583#, c-format
de5a560a 1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1590
67f393ab 1591#. Build the status cache
08f8455c 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1595msgid "Reading package lists"
1596msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1605msgid "Internal error getting a package name"
1606msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1609msgid "Reading file listing"
1610msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
1618msgstr ""
1619"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1620"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1623#, c-format
1624msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1628msgid "Internal error getting a node"
1629msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1632#, c-format
1633msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1637msgid "The diversion file is corrupted"
1638msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1642#, c-format
1643msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1647msgid "Internal error adding a diversion"
1648msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1651msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1655#, c-format
1656msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1660#, c-format
1661msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1665#, c-format
de5a560a 1666msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1670#, c-format
de5a560a 1671msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1675#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1676msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1677msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1680#, c-format
1681msgid "Couldn't change to %s"
1682msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1685msgid "Internal error, could not locate member"
1686msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1689msgid "Failed to locate a valid control file"
1690msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1693msgid "Unparsable control file"
1694msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1695
67f393ab 1696#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1697#, c-format
67f393ab 1698msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1700
67f393ab 1701#: methods/cdrom.cc:123
1702msgid ""
1703"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704"cannot be used to add new CD-ROMs"
1705msgstr ""
1706"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1707"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:131
1710msgid "Wrong CD-ROM"
1711msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1714#, c-format
67f393ab 1715msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:171
1719msgid "Disk not found."
1720msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1721
67f393ab 1722#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723msgid "File not found"
1724msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1725
0e1423ae 1726#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1727#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1728msgid "Failed to stat"
1729msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1730
0e1423ae 1731#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1732msgid "Failed to set modification time"
1733msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1734
67f393ab 1735#: methods/file.cc:44
1736msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1738
67f393ab 1739#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740#: methods/ftp.cc:162
1741msgid "Logging in"
1742msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:168
1745msgid "Unable to determine the peer name"
1746msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1747
67f393ab 1748#: methods/ftp.cc:173
1749msgid "Unable to determine the local name"
1750msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753#, c-format
1754msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1756
67f393ab 1757#: methods/ftp.cc:210
1758#, c-format
1759msgid "USER failed, server said: %s"
1760msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:217
1763#, c-format
1764msgid "PASS failed, server said: %s"
1765msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:237
1768msgid ""
1769"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"is empty."
1771msgstr ""
1772"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:265
1775#, c-format
1776msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:291
1780#, c-format
1781msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785msgid "Connection timeout"
1786msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:335
1789msgid "Server closed the connection"
1790msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1791
09d057db 1792#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1793msgid "Read error"
1794msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
1798msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
1802msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1803
09d057db 1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1805msgid "Write error"
1806msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1807
1808#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809msgid "Could not create a socket"
1810msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1811
1812#: methods/ftp.cc:698
1813msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1815
1816#: methods/ftp.cc:704
1817msgid "Could not connect passive socket."
1818msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1819
1820#: methods/ftp.cc:722
1821msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1823
1824#: methods/ftp.cc:736
1825msgid "Could not bind a socket"
1826msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1827
1828#: methods/ftp.cc:740
1829msgid "Could not listen on the socket"
1830msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:747
1833msgid "Could not determine the socket's name"
1834msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:779
1837msgid "Unable to send PORT command"
1838msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1841#, c-format
67f393ab 1842msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:798
1846#, c-format
1847msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:818
1851msgid "Data socket connect timed out"
1852msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:825
1855msgid "Unable to accept connection"
1856msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1857
8e947fe1 1858#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1859msgid "Problem hashing file"
1860msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:877
1863#, c-format
1864msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868msgid "Data socket timed out"
1869msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1872#, c-format
67f393ab 1873msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1875
67f393ab 1876#. Get the files information
1877#: methods/ftp.cc:997
1878msgid "Query"
1879msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:1109
1882msgid "Unable to invoke "
1883msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1884
ab231908 1885#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s (%s)"
1888msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1889
ab231908 1890#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "[IP: %s %s]"
1893msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1894
ab231908 1895#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1914
67f393ab 1915#. We say this mainly because the pause here is for the
1916#. ssh connection that is still going
ab231908 1917#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s"
1920msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Could not resolve '%s'"
1925msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1941
8e947fe1 1942#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1946
8e947fe1 1947#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1948msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1950
8e947fe1 1951#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1952msgid ""
67f393ab 1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1957msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1959
8e947fe1 1960#: methods/gpgv.cc:232
e3cd0f29 1961#, c-format
dac98b4b 1962msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1963msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1964
8e947fe1 1965#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1966msgid "Unknown error executing gpgv"
1967msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1968
8e947fe1 1969#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1970msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1974msgid ""
67f393ab 1975"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976"available:\n"
1977msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1978
67f393ab 1979#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1983
67f393ab 1984#: methods/gzip.cc:109
1985#, c-format
1986msgid "Read error from %s process"
1987msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 1988
8e947fe1 1989#: methods/http.cc:379
67f393ab 1990msgid "Waiting for headers"
1991msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 1992
8e947fe1 1993#: methods/http.cc:525
e3cd0f29 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Got a single header line over %u chars"
1996msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 1997
8e947fe1 1998#: methods/http.cc:533
67f393ab 1999msgid "Bad header line"
2000msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2001
8e947fe1 2002#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2003msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2005
8e947fe1 2006#: methods/http.cc:588
67f393ab 2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2009
8e947fe1 2010#: methods/http.cc:603
67f393ab 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2013
8e947fe1 2014#: methods/http.cc:605
67f393ab 2015msgid "This HTTP server has broken range support"
2016msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2017
8e947fe1 2018#: methods/http.cc:629
67f393ab 2019msgid "Unknown date format"
2020msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:782
67f393ab 2023msgid "Select failed"
2024msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:787
67f393ab 2027msgid "Connection timed out"
2028msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:810
67f393ab 2031msgid "Error writing to output file"
2032msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:841
67f393ab 2035msgid "Error writing to file"
2036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:869
67f393ab 2039msgid "Error writing to the file"
2040msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:883
67f393ab 2043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:885
67f393ab 2047msgid "Error reading from server"
2048msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2051#, fuzzy
2052msgid "Failed to truncate file"
2053msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2064msgid "Internal error"
2065msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2066
67f393ab 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2070
67f393ab 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2075
d9199d6e 2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2081msgstr ""
2082
8e947fe1 2083#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2085#, c-format
2086msgid "%lid %lih %limin %lis"
2087msgstr ""
2088
2089#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2091#, c-format
2092msgid "%lih %limin %lis"
2093msgstr ""
2094
2095#. min means minutes, s means seconds
2096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2097#, c-format
2098msgid "%limin %lis"
2099msgstr ""
2100
2101#. s means seconds
2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2103#, c-format
2104msgid "%lis"
2105msgstr ""
2106
09d057db 2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
e3cd0f29 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Selection %s not found"
2110msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2111
0e1423ae 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e3cd0f29 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e3cd0f29 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Opening configuration file %s"
2120msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2121
09d057db 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
e3cd0f29 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2126
09d057db 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
e3cd0f29 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2131
09d057db 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
e3cd0f29 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2136
09d057db 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
e3cd0f29 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2141
09d057db 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
e3cd0f29 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2146
09d057db 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2151
09d057db 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
e3cd0f29 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2156
09d057db 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
e3cd0f29 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2222
08f8455c 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2224#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2228
08f8455c 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2232
e01c08b0 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2257
09d057db 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
de5a560a 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2264#, fuzzy, c-format
2265#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266msgid "Sub-process %s received signal %u."
2267msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2272msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2273
09d057db 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2277msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2278
09d057db 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Could not open file %s"
2282msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2283
09d057db 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "read, still have %lu to read but none left"
2287msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2288
09d057db 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2292msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2293
09d057db 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2295msgid "Problem closing the file"
2296msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2297
09d057db 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2299msgid "Problem unlinking the file"
2300msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2301
09d057db 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2303msgid "Problem syncing the file"
2304msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2305
09d057db 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2307msgid "Empty package cache"
2308msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2309
09d057db 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2311msgid "The package cache file is corrupted"
2312msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2313
09d057db 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2315msgid "The package cache file is an incompatible version"
2316msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2317
09d057db 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
e3cd0f29 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2321msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2322
09d057db 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2324msgid "The package cache was built for a different architecture"
2325msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2328msgid "Depends"
2329msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2332msgid "PreDepends"
2333msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2336msgid "Suggests"
2337msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2340msgid "Recommends"
2341msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2344msgid "Conflicts"
2345msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2348msgid "Replaces"
2349msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2352msgid "Obsoletes"
2353msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2356msgid "Breaks"
2357msgstr ""
2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2360msgid "Enhances"
2361msgstr ""
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2364msgid "important"
2365msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2368msgid "required"
2369msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2372msgid "standard"
2373msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2376msgid "optional"
2377msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2380msgid "extra"
2381msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2384msgid "Building dependency tree"
2385msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2388msgid "Candidate versions"
2389msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2392msgid "Dependency generation"
2393msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2396#, fuzzy
2397msgid "Reading state information"
2398msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/depcache.cc:221
67f393ab 2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Failed to open StateFile %s"
2403msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/depcache.cc:227
67f393ab 2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Opening %s"
2448msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Line %u too long in source list %s."
2453msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2464
67f393ab 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2468msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2469
ab231908 2470#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
e3cd0f29 2471#, c-format
de5a560a 2472msgid ""
67f393ab 2473"This installation run will require temporarily removing the essential "
2474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2476msgstr ""
67f393ab 2477"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2478"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2479"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Index file type '%s' is not supported"
2484msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2485
08f8455c 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid ""
2489"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2491
09d057db 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
de5a560a 2493msgid ""
67f393ab 2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
de5a560a 2496msgstr ""
67f393ab 2497"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2498"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2499
09d057db 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2503
09d057db 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2505msgid ""
2506"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2507"used instead."
2508msgstr ""
2509"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2510
09d057db 2511#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2515
09d057db 2516#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2520
67f393ab 2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
09d057db 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
e3cd0f29 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2527
09d057db 2528#: apt-pkg/acquire.cc:831
e3cd0f29 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Retrieving file %li of %li"
2531msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Method %s did not start correctly"
2541msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2542
8e947fe1 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2546msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2547
09d057db 2548#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2551msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2552
09d057db 2553#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2554msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2555msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Unable to stat %s."
2560msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2563msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2564msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2565
ab231908 2566#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2567msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2568msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2569
ab231908 2570#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2571msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2573
09d057db 2574#: apt-pkg/policy.cc:329
2575#, fuzzy, c-format
2576#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2577msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2578msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2579
09d057db 2580#: apt-pkg/policy.cc:351
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2584
09d057db 2585#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2602
08f8455c 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2604#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2606msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2607
08f8455c 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
e3cd0f29 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2612
08f8455c 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
e3cd0f29 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2617
08f8455c 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2622
08f8455c 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
e3cd0f29 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2627
08f8455c 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2632
08f8455c 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2634#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2636msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2637
08f8455c 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2640msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2644msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2645
08f8455c 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2647#, fuzzy
67f393ab 2648msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2649msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2652msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2653msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2654
08f8455c 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2659
08f8455c 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2663msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2664
08f8455c 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2668msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2669
08f8455c 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Couldn't stat source package list %s"
2673msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2674
08f8455c 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2676msgid "Collecting File Provides"
2677msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2678
08f8455c 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2680msgid "IO Error saving source cache"
2681msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2689msgid "MD5Sum mismatch"
2690msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2691
6c0bed9d 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2693#, fuzzy
2694msgid "Hash Sum mismatch"
2695msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2696
6c0bed9d 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2698msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2699msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2700
6c0bed9d 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2702#, c-format
e3cd0f29 2703msgid ""
67f393ab 2704"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2705"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2706msgstr ""
67f393ab 2707"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2708"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2709
6c0bed9d 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2711#, c-format
de5a560a 2712msgid ""
67f393ab 2713"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2714"manually fix this package."
de5a560a 2715msgstr ""
67f393ab 2716"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2717
6c0bed9d 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2719#, c-format
de5a560a 2720msgid ""
67f393ab 2721"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2722msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2723
6c0bed9d 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2725msgid "Size mismatch"
2726msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2727
09d057db 2728#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2729#, fuzzy, c-format
2730#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731msgid "Unable to parse Release file %s"
2732msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2733
2734#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2735#, fuzzy, c-format
2736#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2737msgid "No sections in Release file %s"
2738msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2739
2740#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2741#, c-format
2742msgid "No Hash entry in Release file %s"
2743msgstr ""
2744
67f393ab 2745#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2746#, c-format
2747msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2748msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Using CD-ROM mount point %s\n"
2754"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2755msgstr ""
67f393ab 2756"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2757"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2760msgid "Identifying.. "
2761msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2766msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2769#, fuzzy
2770msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2776msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2779msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2780msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2783msgid "Waiting for disc...\n"
2784msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2785
67f393ab 2786#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2788msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2789msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2792msgid "Scanning disc for index files..\n"
2793msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2796#, fuzzy, c-format
2797msgid ""
93730c1c 2798"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2799"zu signatures\n"
67f393ab 2800msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2801
09d057db 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2803msgid ""
2804"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2805"wrong architecture?"
2806msgstr ""
2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Found label '%s'\n"
2811msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2814msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid ""
2820"This disc is called: \n"
2821"'%s'\n"
2822msgstr ""
2823"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2824"'%s'\n"
e3cd0f29 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2827msgid "Copying package lists..."
2828msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2831msgid "Writing new source list\n"
2832msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2835msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2837
09d057db 2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
e3cd0f29 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Wrote %i records.\n"
2841msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2842
09d057db 2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e3cd0f29 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2846msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2847
09d057db 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2851msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2852
09d057db 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
e3cd0f29 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2856msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2857
08f8455c 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Installing %s"
2861msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2862
09d057db 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2864#, c-format
2865msgid "Configuring %s"
2866msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2867
09d057db 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2869#, c-format
2870msgid "Removing %s"
2871msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2874#, c-format
2875msgid "Running post-installation trigger %s"
2876msgstr ""
2877
09d057db 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Directory '%s' missing"
2881msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2882
09d057db 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
e3cd0f29 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Preparing %s"
2886msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2887
09d057db 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Unpacking %s"
2891msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2892
09d057db 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
e3cd0f29 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Preparing to configure %s"
2896msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2897
09d057db 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
e3cd0f29 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Installed %s"
2901msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2902
09d057db 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
e3cd0f29 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Preparing for removal of %s"
2906msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2907
09d057db 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
e3cd0f29 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Removed %s"
2911msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2912
09d057db 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
e3cd0f29 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Preparing to completely remove %s"
2916msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2917
09d057db 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Completely removed %s"
2921msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2922
09d057db 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2924msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2925msgstr ""
de5a560a 2926
09d057db 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2928msgid "Running dpkg"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2935"it?"
2936msgstr ""
2937
2938#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2939#, fuzzy, c-format
2940#| msgid "Unable to lock the list directory"
2941msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2942msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2943
2944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2945msgid ""
2946"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2947"the problem. "
2948msgstr ""
2949
8e947fe1 2950#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2951msgid "Not locked"
2952msgstr ""
2953
67f393ab 2954#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2955#, fuzzy
67f393ab 2956msgid "Could not patch file"
2957msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2958
0e1423ae 2959#: methods/rsh.cc:330
2960msgid "Connection closed prematurely"
2961msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2962
09d057db 2963#~ msgid "%4i %s\n"
2964#~ msgstr "%4i %s\n"
2965
2966#, fuzzy
2967#~ msgid "Processing triggers for %s"
2968#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2969
6c0bed9d 2970#~ msgid ""
2971#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2972#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2973#~ "that package should be filed."
2974#~ msgstr ""
2975#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2976#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2977#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2978
ab231908
OS
2979#, fuzzy
2980#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2981#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2982
67f393ab 2983#, fuzzy
0e1423ae 2984#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2985#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2986
0e1423ae 2987#, fuzzy
2988#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2989#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2990
0e1423ae 2991#, fuzzy
2992#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2993#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2994
0e1423ae 2995#, fuzzy
2996#~ msgid "Stored label: %s \n"
2997#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2998
0e1423ae 2999#, fuzzy
3000#~ msgid ""
3001#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3002#~ "i signatures\n"
3003#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3004
0e1423ae 3005#, fuzzy
3006#~ msgid "openpty failed\n"
3007#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"